2016年度网络热词英语译法

合集下载

网络流行语翻译方法网络流行语翻译大全

网络流行语翻译方法网络流行语翻译大全

网络流行语翻译方法网络流行语翻译大全1.神马都是浮云 It"s all fleeting cloud.2.山寨 fake, counterfeit, copycat3.宅男Otaku (“homebody” in English); geek4.被雷倒(到)了 in shock5.纠结 ambivalent6.忐忑 anxious7.悲催 a tear-inducing misery8.坑爹the reverse of one’s expectation9.哥只是传说 Brother is only a legend.10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt11.你懂的It goes without saying that…12.吐槽disclose one’s secret13.小清新 like [好似] a peath of fresh air14.穿越剧 time-travel TV drama15.至于你信不信,反正我是信了。

Whether you believe it or not, I am convinced.17.做人呢,最重要是开心。

Happiness is the way.18.卖萌 act cute19.腹黑 scheming20.折翼的天使 an angel with poken wings21.淡定 calm; unruffled22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful24.微博 Microblog25.富二代 rich second generation28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发推特心里就内疚)29.海归(海龟) overseas returnee30.搏出位 be a famewhore; seek attention31.自主招生 university auts enrollment33.犀利哥 Brother Sharp34.蚁族 ant-like graduates35.范儿 style36.萝莉 Lolita37.秒杀 seckill; speed kill38.剩女 leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter40.人肉搜索 human flesh search engine/cyber manhunt。

网络热词翻译

网络热词翻译

围观:circusee 装嫩:act young 纠结:ambivalent 伤不起:unhurtable 试婚:trail maring narrowness 人肉搜索:cyber manhunt 被雷倒了:in shock 胶囊公寓:capsule apartment
打酱油:I’m just passing by. 潜规则:unspoken rule 透视装:see-though dress 代排族:hired queuer 拜金女:material girls
驴友:tour pal 菜鸟:rookie 潮人:trendsetter 跳槽:jump ship 炫富:flaunt wealth
限时抢购:flash sale 骨感美女:boney beauty 海外代购: overseas purchasing 奉子成婚:shotgun marrige 小白脸:kept man
地沟油:hogwash oil 脑残体:leetspeak (说话弱智) 裸捐:all-out donation 卖萌:acting cute 重口味:hard taste
麦霸:Mic king(queen) 百搭:all-match 合租:flat-share 扫货:shopping spree 水货:smuggled goods
吐 槽-disclose one’s secret 海 归-overseas returnee 水 货-smuggled goods 彩虹族-Rainbow clan 鸡仔文学-chick lit
山寨:fake 宅男:homebody 忐忑:anxious 淡定:calm 蚁族:ant-like graduates
裸 官-naked official 裸 考-nonprepared examination 卡 奴-card slave 草莓族-strawberry generation 食草男-Herbivore man

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译中国的网络热词是指在中国大陆或全球华人社区中,因具有特定的社会文化背景或特定事件而引起广泛关注和讨论的词汇和短语。

这些网络热词通常具有丰富的内涵和象征意义,可以反映当下社会热点、民生问题和流行趋势。

在中国的互联网社交平台上,这些网络热词经常出现在用户的微博、朋友圈和短视频中,被广泛使用和传播。

以下是一些中国网络热词的英译,以帮助英语母语者更好地了解中国当下的网络文化和社会现象。

1. 996"996"是中国互联网行业中的一个热词,指的是工作制度中的加班文化。

"996"指的是每周工作 6 天,每天工作 9 小时以上,通常是从早上 9 点工作到晚上 9 点或更晚。

这种长时间的加班工作制度在中国互联网行业内盛行,但受到了广泛批评。

英文表达可以是"996 work culture"或"996 work schedule"。

2. 小而美"小而美"是中国近年来流行的一种发展理念和商业模式,指的是注重精细化、品质化和差异化的经营策略。

"小而美"企业通常是指小规模、高品质、有情怀、具有个性化的特色企业。

在英文中可表达为"Small is beautiful"。

3. 民宿"民宿"是指由居民将自己的住房改造成特色客栈,提供住宿、餐饮和休闲娱乐等服务的经营模式。

这种形式的住宿方式已经成为中国旅游业中的新兴热点,吸引了大量年轻游客的青睐。

"民宿"在英文中译为"homestay"或"bed and breakfast"。

4. 风口"风口"是指社会经济中出现的机遇和有利的时机。

"风口"经常与行业或产业的发展机会联系在一起,是指具有潜在利润和增长空间的市场趋势。

2016年度网络热词英语译法

2016年度网络热词英语译法

2016年度网络热词:蓝瘦香菇等英语都怎么说?还有1个多月,就要到2017年了!今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦...这些网络热词用英语怎么说?今天和选师无忧的英语君一起来学一学吧!蓝瘦香菇这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。

(戳我看蓝瘦香菇的梗)☆字面直译☆蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。

☆意译版☆蓝瘦=难受=feel awful香菇=想哭=want to cry这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。

☆进阶版☆★如何表达“难受”:shattered:遭受打击的depressed:沮丧的tormented:痛苦的miserable:悲惨的melancholy:忧郁的down in the dumps:心情跌入低谷★如何表达“想哭”:cry:最常见的哭sob:哽咽be in tears:含泪,泪流满面burst into tears:放声大哭,突然哭起来cry one's eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭套路“套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。

(戳我看套路的梗)☆英语表达☆1. Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity.”2. Honeydick 为达自己目的而引诱某人Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。

【例句】Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today.那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。

2016年网络热词用英语如何说你知道么

2016年网络热词用英语如何说你知道么

2016年网络热词用英语如何说你知道么作者:来源:《留学》2017年第02期?2016年已然过去,2017年准时到来。

在16(一路)、17(一起)的转角时光,这些网络热词你都get到了么?生活在互联网时代,各种网络用语层出不穷,而2016又是非常强大的一年,长江后浪推前浪,一代新人胜旧人江山代有人才出,2016年的网络热语,热词数量完全压过前一年。

在刚刚过去的2016年,脑洞大开的网友和媒体一道,为大众贡献了诸多的网络用语,让人不得不赞叹于网民日新月异的创造力,这些网络用语该如何用英语准确的表达?让我们一起来学习一下吧,看看你知道几个,又有哪些是你没有跟上的节奏!No.1 Watermelon eaters 吃瓜群众(onlookers)“吃瓜群体”即草根群众,该词早前来源于一次随机的电视采访。

采访中,当记者询问在公路边站着的老伯“刚才发生了什么事情”时,老伯回答说“什么都不知道,只是在路边吃西瓜(watermelon)”。

老伯的这一回答直率且略显可爱,节目一播出便成功吸引了众多受众的目光。

旋即,有网友在新闻评论中留言“不明真相的吃瓜群众”,该词后经多次转发而走红网络。

现在,“吃瓜群众”的使用已相当普遍,常用于指局外旁观的人。

人们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,用来表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。

No.2 厉害了word哥!厉害了我的哥!“厉害了word哥!”最早为游戏用语。

一个学生后羿(玩家名称)军训时玩手游“王者荣耀”被教官抓住,教官答应帮他打完本局,并最终以横扫千军、无人能挡、天下无双完胜对方。

教官超强的游戏技术引起同队小伙伴李白(玩家名称)的惊叹,目瞪口呆地说“厉害了我的哥”。

该词组非常富有动感,又配有相应的表情图片,迅速成为火遍社交软件的表情包。

又因“我的”与”word”音同,不少网友调侃它是“厉害了word哥”,神似大写的wonderful!(棒极了)。

自此,“厉害了word哥!”便被大众普遍用来称赞对方厉害、膜拜敬佩之意,“厉害了word哥”更加风趣而且轻松,避免了直接夸赞别人而可能产生的尴尬局面。

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译随着互联网的普及,中国网络上涌现了许多独特的网络热词,这些词语常常反映了当前社会文化和时事动态。

今天我们就来盘点一些最近比较热门的中国网络热词,并给它们做一个英文翻译。

1. 脑洞大开(nǎo dòng dà kāi)这个热词源自于网络小说和百度贴吧,用来形容一个人的想象力非常丰富、创造性非常高,有很多奇思妙想,通常与一些不切实际的、超出常规思维的想法相关。

它的英文翻译可以是 "mind-blowing" 或 "thinking out of the box"。

例句:他的创意真是脑洞大开,我从来没想到过这样的点子。

2. 拍砖(pāi zhuān)这个词来源于网络论坛,用来形容对某人的言论或创作进行批评和指责。

它的英文翻译可以是 "throw shade" 或 "shoot down".例句:他发了一篇文章,结果被网友们拍砖得体无完肤。

3. 尬聊(gà liáo)这个词用来形容一种尴尬的交谈气氛,通常是指同事或朋友之间的交流出现了尴尬的沉默或话题谈不到一起。

它的英文翻译可以是 "awkward chat" 或 "cringy conversation"。

例句:我们在饭局上不知道聊什么,结果就变成了一场尬聊。

4. 加鸡腿(jiā jī tuǐ)这个词源自王者荣耀游戏,在游戏中代表为队友加速、帮助其获得更多的金币和经验。

在网络用语中,它被用来形容对别人的创意或行为表示认可和支持。

它的英文翻译可以是"give a thumbs up"。

例句:你的创意太棒了,我一定要给你加鸡腿!5. 小鲜肉(xiǎo xiān ròu)这个词用来形容那些年轻、俊美的男性明星,通常指年龄在20到30岁之间,具有清新、阳光的外表和形象。

流行网络新词英译

流行网络新词英译

FOMO:fear of missing out “社交不工作”Social notworking“桌怒”Desk rage“路怒症”road rage暴富综合症sudden wealth syndrome动力不足综合症underload syndrome追星综合症celebrity worship syndrome掏空族over-drained clan哈证族certificate maniac草莓族Strawberry Generation失业快乐族funemployed快闪族flash mob乐活族LOHAS乐单族quirkyalone私人专属时间me time非主流少年Scene kid兄弟情谊bromance回巢族boomerang generation 电脑寡妇computer widow都市新男性ladult足球妈妈soccer mom平常睡得很少,周末补觉的人sleep camel直升机父母Helicopter parent豆竿家庭beanpole family网络零售商e-tailer过劳模clockless worker 版权属左copyleft慢旅族slow traveler小留学生parachute kids安家费settling-in allowance安慰奖consolation prize暗箱操作black case work礼物转送regifting信息超载综合症information overload syndrome 玩商leisure quotient,简称LQ童心未泯的kidult眼睛也微笑smize微博欠转抑郁症Re-tweet depression预告片陷阱trailer fraud养眼花瓶eye candy草根领袖Grasstop杠杆女lever women经适男budget husband惟妻命是从的husbeen社交变色龙A social chameleon校花school babe; campus belle校草school hunk伪娘cross dresser,newhalf 跳城city hopping自拍Selfie网络交友online dating闪电约会speed dating异地恋A long-distance relationship (LDR)闪电恋爱whirlwind romance闪婚flash marriage闪孕"the rush-to-get-pregnant tribe"对眼相亲会eye-gazing party节日约会Holidates相亲谎言blind date lie换草运动acquaintance blind date近视相亲nearsighted date出勤主义presenteeism新人基因过度安静综合症pin-drop syndrome好人综合症Nice guy syndrome走光wardrobe malfunction情境式亲密situational intimacy职业倦怠job burnout季节性情绪紊乱seasonal affective disorder,SAD 重启一代Reset generation活衣架clotheshorse急时代the age of fast paceSweet-words bribery精神贿赂。

2016流行词汇 中英文版

2016流行词汇 中英文版

small target

a. The boat of friendship may upset anytime. • b. The boat of friendship will be overturned at once.
• 爱情版 • 友谊的小船说翻就翻,爱情的巨轮说沉就 沉 • The ship of friendship sinks easily, • so does the ship of love • 亲情版 • 友谊的小船说翻就翻,亲情的火苗说灭就 灭。 • The ship of friendship sinks easily, • while the flame of family love goes out swiftly.
• • • • •
一言不合就…… Whenever you disagree with each other 一言不合就接吻 Whenever you disagree with each other, you solve it by kiss
• My heart hurts but I am not going to let you know.
• 同月,天宫二号(Tiangong II)发射成功。
• 11月,特朗普赢得美国大选(US presidential election)让一众美国人大跌眼 镜。顺便插一句,牛津词典今年的度词汇 post-truth就是描述这种客观事实对公众的 影响没有感性诉求大的状况。
• 12月,韩国朴槿惠亲信干政(confidante's intervention)丑闻持续发酵,最终导致韩国 国会通过对总她的弹劾议案。朴槿惠成为韩国 历史上第二位遭弹劾停职的总统。用美国“水 门事件”导致总统尼克松下台而产生的-gate词 缀来翻译闺蜜门(Choi-gate),也是恰到好处, 因为干政的亲戚姓崔Choi。

网络热词翻译

网络热词翻译

1.table banking(饭桌金融):你可以在和大伙儿出去吃饭时替大家付账,然后其他人把现金给你,这就叫table banking(饭桌金融).2.selfie addict(自拍瘾君子):自拍不但会上瘾,而且自拍瘾还是一种病。

一名19岁男孩就因为自拍成瘾而试图自杀,原因是拍不出完美的自拍照,所以,喜欢自拍的姑娘或小伙子们要小心成为selfie addict(自拍瘾君子)3.Fat talk(肥胖谈话):指女同胞之间以抱怨身材不好为话题的闲聊,虽然她们本身都并不算胖。

4.textpectation(短信期待):当给一个你很在意的人发完短信后,你会开始频繁地看手机,看是否收到了回复,随着回复的延迟,你也不由自主地越来越焦躁,这就是textpectation(短信期待)。

5.“韩流”(hallyu):是针对本世纪以来韩国文化在亚洲其他国家受到热捧的现象而造出的新词。

6.web shy(网络羞涩):很多现代人都喜欢在网上晒自己的个人生活,但是也有例外——就是那些只看不评论、不分享个人图片和信息,总是默默飘过的“潜水一族”,英文表达称之为web shy(网络羞涩)。

7.Desk potato(译为“桌边神游族”):指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。

Gossip magnet指引发大量八卦传闻的人或物,即“八卦焦点”。

8.Budget wife/husband 经济适用女/男经济适用女(budget wife)是经济适用男(budget husband)的对照版。

“经济适用男”一词来源于“经济适用房”,由名字可以看出,经济适用男的经济实力不如那些“钻石男”,但这种平凡却能保证稳定。

他们不管从经济上还是情感上都比较可靠。

9.Bromeo 男闺蜜男闺蜜就是因为共处时间甚至长于你的女性朋友而遭到嫉妒的男性朋友。

他是你最忠实的朋友之一,在任何情况下都会毫不犹豫地支持你。

2016年网络流行词语

2016年网络流行词语

网络流行词语2016年网络流行词语转眼2016年已经过半了,又到了2016年冷知识时间,咳咳,不对。

应该是热知识!下面是小编给大家整理的2016年网络流行词语以及它们背后的“小故事”的内容,欢迎大家查看。

1、我的内心几乎是崩溃的1月3日,某科技有限公司CEO在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的”,由于此句很通用也符合很多人的心声,播出之后被不少网友争相借用2、因缺思厅英文interesting的音译:“有趣”,在群里一般指“有点意思”经常看视频直播的应该很了解“带节奏”一词。

没错了,因缺思厅就是用来形容该类人滴!3、人丑就要多读书今年高考,陕西商洛市一22岁女孩被美6所名校录取,并获得美国麻省理工学院全额奖学金一事,成为热议的话题。

该姑娘还自我调侃“人丑就要多读书”,引发众多人感慨。

于是不但“人丑就要多读书”,举一反N“人丑就要多干活”,“人丑就要多劳动”等等。

4、日了狗“日了狗”是网络新词,原文为“我今天真是日了狗”。

原创者为新浪ID:杨意同学,后因王思聪在微博上爆出一张和狗在床上的图片,并发博文:日了狗,而一时间迅速传播,意指由于某件事而导致心情极度郁闷。

5、也是醉了出处:“也是醉了”的出处可以追朔到金庸《笑傲江湖》。

小说中爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,可就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。

但是之后被一帮90后所热衷,游戏LOL受到当下很多90后的追捧,大意是“我服了”,使用语境原是在游戏当中遇到猪一样队友时不好直说,只好说一句“我也是醉了”,蕴含嘲讽之意,主要是一种对无语、郁闷情绪的表达方式。

通常表示对人物或事物,无法理喻、无法交流和无力吐槽。

多可与“无语”、“无法理解”、“无力吐槽”换用6、那画面太美我不敢看出处:没想到,十年前的的歌词,如今竟然变成流行语。

起初,很多人都是在贴吧上看到这句话,开始就有一种很熟悉的赶脚,想了半天才想起来这句歌词出自蔡依林的《布拉格广场》。

回顾2016流行语

回顾2016流行语
• 如果一定要找一个英语中的说法来传递与“洪荒之 力”接近的意思,I have the Force with me. 西方人民 喜闻乐见的星球大战里,原力就是这么个力。其和 洪荒之力都有原始,宏大的观感,用于现实和个体 身上又多了一些戏谑与调侃般的不正经。我觉得用 原力就挺贴切的,这才能突出逗逼属性。
• 含义 • 指工匠对自己的产品精雕细琢,精益求精、更完美 的精神理念。 • • • • • • 精神内涵 1、精益求精。 2、严谨,一丝不苟。 3、耐心,专注,坚持。 4、专业,敬业。 5、淡泊名利。
• 8. So Far, the Sofa is So Far • 感觉身体被掏空 • “十八天没有卸妆,月抛戴了两年半”上海 彩虹室内业余合唱团又出新歌了!《感觉 身体被掏空》,是一部直指当下年轻人加 班痛点的音乐作品,以幽默的笔触调侃繁 重压力下的生活,唱出了广大上班族的心 声。 • 英文译名“so far, the sofa is so far”,着实有 种累趴后爬向沙发的即视感~
• 2. 一个亿"小目标" a "small" target of "100 million yuan” • 定个小目标(set a small target)
• 在谈及对创业者的建议时,王健林表示想 做首富是对的,“但是最好先定一个能达 到的小目标,比方说我先挣它一个亿。” 此语一出,小目标立即刷爆了互联网社交 平台。“我先定一个小目标,比如先买它 二十辆奔驰”“我先定个小目标,比如先 把语文考试考满分”……
• 5.蓝瘦香菇 lanshouxianggu (feel very blue) • 这个网络流行词来自一段网络视频。视频录制者因 为失恋,很难过也很想哭,录下了这段视频,以表 达自己的伤心之感。因小伙说话带地方口音,视频 原话(音译)如下:“蓝瘦,香菇,本来今颠高高 兴兴,泥为什莫要说这种话?蓝瘦,香菇在这里。 第一翅为一个女孩纸这么香菇,蓝瘦。泥为什莫要 说社种话,丢我一个人在这里。” • 翻译一下就是:“难受,想哭,本来今天高高兴兴, 你为什么要说这种话?难受,想哭在这里。第一次 为一个女孩子这么想哭,难受。你为什么要说这种 话,丢我一个人在这里。” • 蓝瘦香菇.mp4

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译随着互联网的普及和全球化的发展,中国网络上出现了许多独特的网络热词,这些热词不仅反映了中国的文化和社会现状,也对外国人了解中国有所帮助。

本文将介绍一些中国网络热词的英译,希望能够帮助英语使用者更好地理解中国网络文化。

1. 爱豆(Ài dòu) – Idol“爱豆”一词在中国年轻人中非常流行,指的是自己所喜爱的偶像。

这个词可以用来形容任何一个年轻人所喜爱的歌手、演员或者其他公众人物。

在中国的娱乐圈中,有很多粉丝会追逐自己的“爱豆”,甚至形成了一些偶像团体。

将“爱豆”翻译为“idol”是最贴切的。

2. 摸鱼(Mō yú) – Slack off“摸鱼”一词最初是用来指代渔民摸鱼捕鱼,在网络用语中则指的是在工作或学习时间中偷懒、混时间。

这个词在中国年轻人中非常流行,可以用来形容那些在上班或上课时偷懒、不认真工作的人。

将“摸鱼”翻译为“slack off”是最合适的。

3. 吃土(Chī tǔ) – Eating dirt“吃土”一词是近年来流行起来的网络用语,用来形容生活贫困、生活困难的人。

这个词语来源于年轻人之间的自嘲和调侃,用来形容自己过得很苦、很穷。

由于“吃土”一词的独特性,很难找到一个精准的英文翻译。

但是将其翻译为“eating dirt”能够表达其意思。

4. 脑洞大开(Nǎo dòng dà kāi) – Mind blown“脑洞大开”是一个非常有趣的网络用语,形容某个想法或者创意非常的独特、非常的惊艳。

这个词可以用来形容一些非常有创意的作品或者设计,也可以用来形容一些出人意料的事件。

将“脑洞大开”翻译为“mind blown”是最符合其意思的。

5. 心动(Xīn dòng) – Heartbeat“心动”一词流行于青少年之间,指的是因为人或事物而感到激动或者激动。

它可以用来形容看到喜欢的东西或者听到喜欢的音乐时的感受。

2016年网络流行语言

2016年网络流行语言

词语解释:“一言不合”体已走红网络,“一言不合就 发自拍”,“一言不合就下雨”,“一言不合就发红 包”,“一言不合就开骂”。
9. 人生赢家 a. winners in life b. someone who has it all 举例: 有一种人生赢家叫英语老师。 English teachers are the ones who have it all.
举例: 特朗普直男癌又犯了,说希拉里表现不错只是因为她在打女性牌。 Donald Trump mansplained that Hillary Clinton was doing well because she was playing the women card.
词语解释:“直男癌”一词源于网友对活在自己的世界观、价值观、审美观 里,时时向别人流露出对对方的不顺眼及不满,并略带大男子主义的人的一 种调侃。主要特征是审美为负,衣着品位恶劣而不自知,晚期常常伴有幻觉, 自以为审美主流甚至衣着品位高级。发展下去可能有幻想症,以各种“无下 限”言论刷新其级别。 现引申为漠视女性价值,不尊重和物化女性,限制女 性自由,且自恋,自以为是,自作多情的男性。
2016年网络流行语言
1. 洪荒之力
a. power of the universe b. powers strong enough to change the universe --英国广播公司 BBC c. prehistoric powers -- 英国广播公司BBC d. primordial power -美国《华尔街日报》 e. the force- 美国《综艺》 f. hong huang zhi li -澳大利亚《悉尼先驱晨报》
词语解释:人生赢家指的是社会上那些拥有很多的人, 他们可能有财富,有地位,事业和家庭丰收,被万千 人羡慕。

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译1. “996”工作制英文翻译:“996” working system解释:指一种工作制度,即早上9点上班,晚上9点下班,一周工作6天。

此热词流行于中国科技公司。

2. “躺平”解释:指一种消极抵抗的生活态度,即不追求事业和物质的增长,过平淡的生活。

3. “佛系”英文翻译:“Buddhist-style”解释:指一种不焦虑,不急功近利,淡泊名利的生活方式。

英文翻译:“996.ICU”解释:指“996”工作制会导致员工身心健康受到威胁,甚至有可能出现意外事故(ICU即重症监护室)。

此热词源于码云网站的一篇项目讨论,现已发展成为一个开源项目和社会运动。

5. “碎片化”解释:指信息和时间被分割成小块,无法形成有意义完整的整体,这种状态被认为是现代社会的一种普遍现象,造成了人们的分心和压力。

6. “潮妹子”解释:指时尚潮流女性。

7. “葛优瘫”解释:指一种类似于演员葛优在电影中的独特表演风格,即无精打采地躺在沙发上看电视,形象懒散。

8. “薅羊毛”解释:指在购物、电影、酒店等消费领域通过一些特殊手段获取优惠的行为。

9. “老铁”解释:指朋友、兄弟、好伙伴等之间的亲密称呼,类似于英语中的“bro”。

10. “真香”解释:指非常美好、惬意、令人愉悦的感受。

解释:指员工抵制“996”工作制的行动,要求更合理的工作时间和条件。

解释:指一种喜欢钻牛角尖,不达目的不罢休的人。

英文翻译:“Small fresh”解释:指一种清新自然的生活态度和风格,通常表现为淡雅、自然、简约的元素。

14. “咸鱼翻身”解释:指人们在失败后重新崛起,摆脱困境,取得成功的过程。

英文翻译:“Internet celebrity”解释:指通过网络传播和社交媒体获得广泛关注度,成为一种新兴的文化现象。

16. “脑洞大开”英文翻译:“Horizon broadening”解释:指思维开阔,创意丰富,具有前瞻性的文化创意现象。

17. “宅男/宅女”英文翻译:“Otaku”解释:指喜欢待在家里,不爱社交和外出的男女性格特征。

2016网络流行语(英语)

2016网络流行语(英语)

流行语(有人很感兴趣)1. couch potato 电视迷英[kautʃ pəˈteitəu] 美[kaʊtʃ pəˈteto]例句:After school, I became a couchpotato.放学后,我成了电视迷。

potato [pəˈteitəu] n.马铃薯,土豆,洋芋couch [kaʊtʃ] n..长沙发椅,睡椅2. 怪我咯?My fault?中文释义:(难道怪我吗?表示不应该怪我的意思。

)fault 英[fɔ:lt] 美[fɔlt]n.缺点,缺陷;过错,责任;3.然而并没有什么卵用。

But it is of no damn use.中文释义:(虽然厉害得不得了,但最后其实一点用都没有。

)damn 英[dæm] 美[dæm]adv.非常;(表示厌烦)该死;讨厌;十足n.一点也不,丝毫adj.该死的;(表示厌烦)可恶的use 英[ju:s] 美[ju:s]n.使用;使用权;功能v.使用;运用;消耗;服用4.世界那么大,我想去看看。

The world is so big, yet I owe it a visit.中文释义:(世界好大,我想辞职去看。

)world 英[wɜ:ld] 美[wɜ:rld]n.世界;地球;领域;owe 英[əʊ] 美[oʊ]vt.感激;欠…债;应归功于;怀有情感visit英[ˈvɪzɪt] 美[ˈvɪzɪt]vt.& vi.访问;参观;游览;探望n.访问,参观;逗留5. 你是猪吗?Are you a pig or something?中文释义:(这么简单的事情你都不会/做不会,你是笨猪吗?)something英[ˈsʌmθɪŋ] 美[ˈsʌmθɪŋ]pron.某物,某事;重要的事物[人],有一定意义的事物n.(表示不确切的描述或数量)大致,左右*.* 我最喜欢英语,它实在太有趣了!I like English best, it is so interesting!@.@我们去旅行吧,我带着你,你带着钱,你一定要带着钱啊!Let’s go on a trip,you follow me andyou take money, Most importantly,youdefinitely should take your money.来源:据说,这句话是一位上海的妈妈给正在上大学的孩子写了首诗,原诗是“春天来了,我们去旅游吧!我带着你,你带着钱,三亚也好,长江也罢,横穿唐古拉山口,暴走腾格里沙漠。

网络新词 英文翻译

网络新词 英文翻译

热词翻译:秒杀second kill 潮流单品trendy items 哈伦裤Harem trousers T台catwalk连体裤jumpsuits 拜金女material girls钟摆族pendulum clan 伪娘cross-dressing male 预约券reservation ticket 下午茶high tea铁公鸡,小气鬼cheapskate 宿醉hangover 微博Microblog裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic网络钓鱼phishing 跑腿run errands 恩爱夫妻 Darby and Joan第二把手play the second fiddle 恶搞spoof 相亲blind date灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search 公司政治company politics 剩女3S lady(single,seventies, stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club美洲豹)伪球迷fake fans 团购group buying 婚前性行为premarital sex 开博to open a blog家庭暴力family/domestic violence 问题家具problem furniture炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 生态补偿ecological compensation 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospect 房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out 万事通know-it-all 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient死记硬背cramming 很想赢 be hungry for success 面子工程face job 指甲油nail varnish 囧embarrassed 学历门槛academic threshold女学究blue stocking 王牌主播mainstay TV host 招牌菜signature dishes 非正常死亡excess death 影视翻拍plays reshooting 四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines 录取分数线admission scores小型警车 panda car 一决高下 Duke it out 差别电价 differential power prices囤积居奇 hoarding and profiteering 灰色市场Grey market 反倾销anti-dumping 吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation 不幸的日子,不吉利的日子black-letter day人肉搜索flesh search 廉租房low rent housing限价房 capped-price housing 经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy 对口支援partner assistance 资本货物capital goods 初级产品primary goods 商业服务commercial service最终消费品final consumption goods 原材料raw material 制成品manufactured goods 重工业heavy industry 贸易顺差trade surplus 外汇储备foreign exchange reserve 潮人:trendsetter 发烧友fancier 骨感美女boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷gamer 家庭主男house-husband小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类offbeat 驴友tour pal 好朋友娘娘腔sissy 负翁spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom 80后:80's generation百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 、情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 限时抢购:flash sale 合租:flat-share期房:forward delivery housing 团购:group purchas 八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 裸妆:nude look 烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology 文凭热degree craze 反腐败anti-corruption 联合军演joint military drill财政赤字budget deficit 拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet打破记录break a record 创造新纪录create a new record终生学习 lifelong learning 天气保险weather insurance正妹hotty 对某人念念不忘get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair 职场冷暴力 emotional office abuse赞助费sponsorship fee 抚恤金 financial compensation,compensation payment草莓族Strawberry generation 草根总统grassroots president 笨手笨脚have two leftfeet 演艺圈Showbiz 核遏制力nuclear deterrence 试点,试运行on a trial basis 精疲力竭be dead on one's feet 软禁be under house arrest 拼车car-pooling 公用物解除好友关系unfriend v. 母校almamater 非难a kick in the pants 黑马black horse挥金如土spend money like water 意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation 海外代购overseas purchasing 试镜screen test 访谈节目chat show 智力竞赛节目quiz show 武侠片martial arts film 封面报道cover story 闪婚flash marriage闪电约会speed dating 闪电恋爱whirlwind romance 刻健身bodybuilding 遮阳伞parasol 头等舱first-class cabin 世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS (Lifestyle Of Health And Sustainability)私生子an illegitimate child; a love child 潜水lurk 即时通讯(聊天)软件: Instant Messenger (IM)博客圈:blogsphere。

2016网络用语英文版汇总

2016网络用语英文版汇总

2016网络用语英文版汇总—孟飞Phoenix来源:微信号英语美文朗读2016 网络流行词汇“洪荒之力”“少点套路,多点真诚”“吓死宝宝了”“友谊的小船”...今天,一起来get√如何高逼格用英文来表达这些网络流行语(buzzwords)1.重要的事情说三遍Thrice to emphasize.丘吉尔的演讲《Never give up》简化版里曾经出现Young men,never give up.Never give up!Never give up!!最早运用“重要的事情说三遍”这一句型的是骆宾王△△在他那首:鹅,鹅,鹅,曲项向天歌,….这首诗已经首次出现“重要的事情说三遍”的用法了2.洪荒之力这一词最早出自电视剧《花千骨》让大家记住的另外原因是里约奥运会上游泳队员傅园慧比赛完被采访时说出的那句:我已经用了洪荒之力洪荒之力字面翻译为:Prehistorical Powers prehistorical [pri:his'tɔrikəl]a. 史无前例的I have tried my best. 我已经尽最大努力了。

I have given my full play. 我尽全力了。

I spared no effort.我不遗余力、竭尽全力。

3.撩妹从2016年初开始“太后”可不只是皇帝的妈妈的称谓了。

许多网友们所说的“太后”其实就是韩剧《太阳的后裔》Descendants of the Sun[dɪ'sendənt] n. 后裔;子孙宋仲基凭借剧中花式“撩妹”的技能成为了万千少女心目中的“老公”那说到这个“撩妹”到底该如何表达?①flirt with 与...调情,挑逗...英语美文朗读中一期《可是你没有》里就有这句:Do you remember the time I flirted with all the guys to make you jealous?不娶何撩!你不跟我结婚,就不要撩我了Stop flirting with me,if you have no intention to marry me.② hit on sb 挑逗、调情、搭讪美剧老友记里就曾出现过所以,撩妹是hit on a girl,撩汉..也就是hit on a guy③ chat up搭讪Angelababy was trying to chat me up last night.Angelababy昨晚上来找我搭讪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年度网络热词:蓝瘦香菇等英语都怎么说?还有1个多月,就要到2017年了!今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦...这些网络热词用英语怎么说?今天和选师无忧的英语君一起来学一学吧!蓝瘦香菇这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。

(戳我看蓝瘦香菇的梗)☆字面直译☆蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。

☆意译版☆蓝瘦=难受=feel awful香菇=想哭=want to cry这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。

☆进阶版☆★如何表达“难受”:shattered:遭受打击的depressed:沮丧的tormented:痛苦的miserable:悲惨的melancholy:忧郁的down in the dumps:心情跌入低谷★如何表达“想哭”:cry:最常见的哭sob:哽咽be in tears:含泪,泪流满面burst into tears:放声大哭,突然哭起来cry one's eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭套路“套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。

(戳我看套路的梗)☆英语表达☆1. Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity.”2. Honeydick 为达自己目的而引诱某人Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。

【例句】Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today.那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。

3. Strategy 策略、战略Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。

例如:She isa strategy person. 她是个心机婊。

4. Trick 套路、诡计Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。

葛优躺这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!(戳我看葛优躺的梗)☆字面直译☆Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。

这里的-esque 是“…型式,…方法”的后缀。

☆意译版☆“葛优躺”是形容一个人很懒散、沮丧、无精打采。

所以可以用下面这个表达。

1. slouch 下垂;笨拙的人,懒散的人;懒散的样子【例句】Try not to slouch when you are sitting down.你坐下时尽量不要无精打采。

2. down in ( at ) the mouth 垂头丧气【例句】I settled on the same disheartening conclusion I had arrived at all too often during my travels abroad: I would never know.这就是我在旅途中经常碰到的问题,我只能垂头丧气地接受这个事实——我永远也不知道。

宝宝心里苦“宝宝心里苦”就是说自己心里苦。

宝宝指说话人自己。

这句话的来源,有2个说法。

一个是天线宝宝,另一个是出自微博大v。

☆字面直译☆“宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是baby in the heart bitter。

★如何表达心里苦:My heart is broke. 我的心都碎了!grievous 极其伤心痛苦的宝宝心里苦,自然就感到委屈!★那么,如何表达委屈:feel wronged:受到冤枉而委屈be aggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。

humiliation:名词,屈辱,受辱。

互相伤害“互相伤害”的意思,是说“不怕受伤你就来吧!” 这其实是个反义词,伤害是爱的延续,所以也有“跟我恋爱吧”的意思。

相爱相杀,你懂的...☆字面直译☆1. hurt each other【例句】Friends are not supposed to hurt each other.朋友不应该互相伤害。

2. injure mutually【例句】Since loves such deeply, why can also injure mutually.既然爱的这么深,为何还要互相伤害。

☆意译版☆从字面直译,就是比较普通的翻译,也不那么准确。

我们可以从爱情的角度,来意译。

Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around.每当我感到寂寞的时候,你从不来看我。

——歌曲《total eclipse of the heart》洪荒之力“洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。

和傅园慧的意思不一样。

傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。

1. prehistorical powers央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.prehistorical:史前的。

对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。

2. mystic energy《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy”mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。

撩妹今年最火的一部韩剧,火了宋慧乔,火了宋仲基,更火了“撩妹”!!(戳我具体看撩妹的英语表达)英语表达1. hit on sb (口语)挑逗,搭讪这个短语有挑逗的意味,这和“撩妹”意思较为相近,经常在口语中使用。

撩妹可以说hit on a girl,而撩汉子就是hit on a boy2. pick up 向某人展开攻势、准备追求某人这个短语比较文雅,在“撩妹”的同时,还能彰显自己有文化!【例句】You know, they say weddings are the best place to pick up a girl.你知道的,大家都说婚礼是钓女孩子最好的场合。

3. flirt 调情可以用于情侣之间,也可用于陌生男女之间。

一般都是男生跟女生调情啦。

建议大家和熟悉的异性使用,以免让对方觉得你不正经。

【例句】After a few years, she may be ready to flirt with new partners.多年之后,她或许已准备好与新伙伴眉来眼去了。

吃瓜群众“不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。

☆字面直译☆从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“the people who are kept in the dark”。

keep in the dark:被蒙在鼓里☆意译版☆1. netizens/internet users 网民中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internet users”,就是网民的意思。

2. spectator 旁观者这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。

3. onlookers 围观群众这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。

感觉身体被掏空“感觉身体被掏空”是在一首神曲,红起来的!“感觉身体被掏空”的意思,就是说我很累,累的没有力气,累的肝肠寸断,俗称累成狗!1.I feel like having been drained.我感觉被抽干了。

drained的意思是“精疲力尽”。

所以整句话的意思和“感觉身体被掏空”比较相似。

2.I am worn-out.我精疲力尽be worn out愿意是“破到烂掉了”,比如一件衣服都被穿破了。

形容人的话,就有“极度疲惫”、“身体被掏空”的意思了。

累成狗I am dog-tired.“dog-tired”是英文中,累成狗的表达方式,非中国人自创!带我装B带我飞“带我装B带我飞”,就是说那个人很牛,和他在一起感觉整个人就很高大上,带我飞就是很嗨的感觉。

和“一人得道鸡犬升天”异曲同工。

对这句话的翻译,首先是在“装B”上,网上大部分都是把它翻译成“zhuangbility”。

英语君查了很多资料,找了一个比较有意思的翻译(不一定准确哦)。

Take me play. Take me away. Cry with me night and day.带我装B,带我飞,陪我一起哭到天明。

装B,其实就是玩耍的意思!所以用play来翻译~“带我装B带我飞”,大家还有什么好的翻译吗?。

相关文档
最新文档