翻译必要
从文化传播的角度看异化翻译的必要性
从文化传播的角度看异化翻译的必要性【摘要】本文通过对文化概念和世界文化的多样性的分析,探讨了文化与异化的关系并从异化翻译对译入语文化的丰富和异化翻译对源语文化的传播两方面阐述了异化翻译对文化传播的重要性。
【关键词】文化传播异化翻译源语文化译入语文化随着20世纪80年代以来全球化发展速度的加快,文化交流的发展,翻译作为沟通两种不同语言文化的桥梁,在跨文化交际中的重要地位凸显出来,各国语言学家和翻译工作者处于不同的社会文化背景,从不同的角度对跨文化交流问题进行探讨,对翻译的异化给予了重新审视和广泛关注。
1.文化1.1文化的定义中国对于文化的定义,可以追溯回西汉,刘向《说苑·指武》中有这样几句话:圣人之治天一,先文德而后武务。
凡武之兴,为不服也,文化不改,然后加诛。
这里所说的"文化"是与"武力"相对的教化。
[1]"五四"运动之后,我国的文化学家对文化的定义也展开了热烈的讨论。
对"文化"一词的界定影响最大的,当首推梁漱溟先生1920年出版的《东西文化及其哲学》一书对文化所下的定义。
梁漱溟认为,文化乃是"人类生活的样法。
"梁漱溟把人类生活的样法分为精神生活、物质生活和社会生活三大内容,文化的涵义是很广泛的。
1920年蔡元培在湖南演讲《何谓文化?》,提出"文化是人生发展的状况",并列举衣食住行、医疗卫生、政治、经济、道德、教育、科学等事。
[2]然而,最早把"文化"最为术语进行定义的是英国被誉为"人类学之父"的泰勒(e·b·tylor),他在1871年发表的《原始文化》一书中给文化下了定义:"文化是一个复杂的总体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及人类在社会里所得的一切能力与习惯。
"[3]此后,许多西方学者对文化进行了定义,如艾迪生·维斯理认为:"文化是某一特定社会群体在某一特殊时期所形成的风俗、信仰和创造的艺术、音乐及其他所有的人类思维产品。
大学英语翻译教学必要性及翻译标准论文
大学英语翻译教学必要性及翻译标准浅议【摘要】近年来,随着大学英语教学的不断改革,大学英语教学渐渐步入了一个极为排斥翻译教学的误区。
笔者认为,大学英语翻译教学的存在有其充足的理由或必要性,而当我们认同于此时,我们在大学英语翻译教学中还应明确翻译的标准,以期能更好地将翻译教学落到实处,真正地丰富大学英语教学并使其教出成效。
【关键词】翻译教学必要性;大学英语;翻译标准一、大学英语翻译教学的必要性语言其实只是文化的载体,学英语的最终目的是要进行跨文化交际,要实现跨文化交际当然就离不开翻译,所以,大学英语翻译教学或培养学生的翻译能力在大学英语教学中的作用应该是显而易见的。
然而近些年来,随着大学英语教学改革的不断发展,交际、视听等英语教学法充斥于我们的讨论及课堂,而翻译教学法却被横加指责并被贬得几乎一无是处。
笔者认为,翻译教学在大学英语教学中并非牛鬼蛇神,所以也不应处于赶尽杀绝的态势,大学英语翻译教学其实有其存在的合理性或必要性。
从英语教学法及我国具体情况看:近年来,有些学校并不重视翻译教学,认为翻译法教学始于18世纪,早已“老朽”,而对于视听教学法及交际教学法却甚为津津乐道。
诚然,视听或交际法教学都有其不可否认的优越性,但却不太服中国这一大环境的“水土”。
原因是这两种教学法都很强调英语学习的语言环境和设施,而且过分强调“用”几乎等于无本之木,无源之水。
我国的现行情况是:学习英语的人口比例相对较小,还形不成学习英语所需的理想环境或气氛;学习英语的条件较差,学习英语的设施也不配套。
翻译法教学虽也有一些不足,但其中的精华也可以吸收,如其在“理解外语读物和翻译外语材料方面确能产生积极效果”(张正东,1987)。
另外,翻译法教学对教学条件要求较低,很切合我国教育投入相对不足的具体情况。
从电脑翻译现状看:在人类进入21世纪后,电脑已在许多领域显示出其极大的能耐,但电脑在语言翻译方面还处于相当简单的阶段,如只能进行逐字翻译,不能避免死译、滥用等错误。
高考英语阅读理解含译文翻译 必要的青涩
高考英语阅读理解含译文翻译必要的青涩必要的青涩The Indispensability of GreennessThe apples that come in season this year seem to have an especially big variety. What appeals to me is the kind that is green and not yet fully ripe.此句在泛指作者历来的偏爱,不受时间限制的一种价值观。
时态为一般现在时。
Last weekend my girl friend and I visited one fruit shop. She laid her hands on the biggest and the reddest, as if she had not had enough of the color of spring, whereas I lingered before the farthest counter where green apples were piled inconspicuously, which I had missed for the whole winter.linger verb[usually +adv. / prep.] · to stay somewhere for longer because you do not want to leave; to spend a long time doing sth·流连;逗留;徘徊;花很长时间做(某事);磨蹭:She lingered for a few minutes to talk to Nick. 她多待了几分钟,想跟尼克谈一谈。
conspicuous adj. · easy to see or notice; likely to attract attention·易见的;明显的;惹人注意的:“春色”→无论在世界上哪个角落,春天到来意味着万物复苏、鲜花盛开、姹紫嫣红。
英语翻译的技巧及注意事项
英语翻译的技巧及注意事项英语翻译必备的技巧及注意事项我们在做翻译题型的时候,是必须要知道一些简单有效的技巧以及要注意的重要事项的。
下面就让店铺给大家分享英语翻译必备的几个技巧以及注意事项吧,希望能对你有帮助!英语翻译的7大技巧一、增词在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。
考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例如:她的书给我们的印象很深。
译文为:Her book impressed us deeply.在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。
四、语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。
从社会符号学角度研究翻译的必要性
一
、
引译 理 论 的发 展 ,为 翻 译实 践提 供了各种 有效 的指 导原 则 。但 随着 翻 译研 究 的深 入 ,人 们越 来 越 发 现翻 译 中存 在 大量 的非语言 因素, 以语 言学为基 础 的传 统 翻
译观 不 能 完全 解 决 这 些 问题 。于 是 ,翻 译 界
i s a s u b j e c t t h a t c o n t a i n s s e m i o t i c s , s o c i o l o g y a n d l i n g u i s t i c s . I t s t u d i e s s y m b o l i c s i g n i i f c a n c e f r o m t h e e s s e n t i a l
t h e a n g l e o f s e mi o t i c s c a n n o t d o a c o mp r e h e ns i v e , s y s t e ma t i c a n d d y n a mi c s t u d y o n t r a n s l a t i o n. S o c i os e mi o t i c s
从社 会 符 号 学角 度研 究翻 译 的必 要性
佟 颖
( 沈阳师范大学 外国语学院, 辽宁沈阳 1 1 0 0 3 4 )
摘 要: 符号学作为方法论广泛地应用于各个现代学科,翻译也不例外。各符号学分支学科在一定程 度 上 解决了翻译 中存在 的问题 ,但 目 前的符 号学翻译研 究还 没能 对翻译 做 全面、 系统 和动 态的研 究。
Ke y wo r d s :s o c i o s e mi o t i c s ; t r a n s l a t i o n; s o c i o l o g y
诗的不可译性和翻译的必要性
诗 歌 是 文 学 体 裁 中重 要 的 一 种 , 是 自由 。 法 是语 言的 横 向 组 合 , 定 了语 言 它 语 决 制 形 式 和 内容 高 度 融 合 的 一 种 文 学 样 式 。 诗 必 须 表 达 的 基 本 信 息 , 约 了语 言 的 信 息 人通 过 精 妙 地 使 用 语 言 来 表 达 自 己 的 情 组 织 方 式 , 属于 强 制 性范 畴 , 翻 译 中 最为 是 感 , 文 学 体 裁 中最 凝 练 的一 种 。 是 诗歌 的 翻 复 杂 的 问题 , 翻译 的 素到 底 是 内 容还 是 形 式 ? 他说 : 与 散文相比, 在诗 歌 ( 译) 中我们 显然 更关 翻 当 注 形 式 的 因素 。 并 不 是 说 诗 歌 翻 译 必 须 这 牺 牲 内容 , 是 因 为 内 容 本 来 就 必 须 紧 紧 而 压 缩 在 特 定 的 形 式 土 壤 之 中 。 在 极 少 数 只 情 况 下 , 歌 翻 译 可 以 同 时 复 制 形 式 和 内 诗 容 。 以一般 来说 , 式往往 因为 内容而 被牺 所 形 牲掉 了。 另一方面 来说 , 成散 文的诗歌 不 从 译 是原 文的 充分 对等 物 , 虽然 它 可能 复制 概 念 内容 , 却大 大缺 乏 对情 感 强度 和原 诗风 味 的 再 现 。 么从以 上几 位 翻译 家 的研 究得 出诗 那 歌 翻译 的 困难是 很大 的 。 来 著名 翻译 学 家 后
一
翻 译 理 论 家 , 翻译 思 想 在 法 国乃 至 整 个 其 西 方 翻 译 理 论 界 具 有 重 大 的影 响 , 视 为 被 “ 国 翻 译 语 言 学 理 论 的 创 始 人 和 重 要 代 法 表 ” 他 的 代表 作 Ⅸ 译 的 理 论 问题 以 翻译 。 翻 为 研 究 对 象 , 翻 译 纳 入 了科 学 的 研 究 范 将
从翻译的方向看“中译外”合作翻译的必要性
第8 期
鸡 西 大 学 学 报
J OUR NAL OF J I XI U NI VE RS I T Y
Vn 1 . 1 5 NO . 8 Au g . 2 0 1 5
2 0 1 5年 8月
文章编号 : 1 6 7 2— 6 7 5 8 ( 2 0 1 5 ) 0 8— 0 0 8 3— 4
济繁荣的文化感兴趣。 西方发达国家在物质上的成功பைடு நூலகம்
正向翻译在中西方对外文化传播中的不同作用
1 . 正向翻译在西方对外文化传播中的可行性。
翻译的方向( t r a n s l a t i o n d i r e c t i o n ) 是针对译者而言, 主
作者简介 : 古娟 , 硕士 , 讲师 , 四川文理学院。研究方 向: 翻译理论与实践 。 基金项 目: 本论文得到 国家 留学基金西部地区人 才培养 特别项 目“ 文化软实力对翻译的影响” ( 留金法 [ 2 O l 3 ] 5 O 4 . 4 ) 及 四川文理学院校级科 研项 目“ 论综合国力与翻译的关 系” ( 2 0 1 2 R 0 0 4 Y) 资助。
西方翻译理论家大都认为翻译的正向翻译即从译者的外语译入其母语或习惯语的翻译是理想和自然的翻译方式这是因为发达国家强盛的综合国力使得它们的文化与意识形态更具吸引力他们总是能够吸引国外的译者用正向翻译的方式把自己的文化传播到世界各然而中国作为世界上最大的发展中国家较弱的文化传播力不可能吸引大量的国外译者通过正向翻译的方式来译介中国的文化
从外语译入母语或由母语译人外语没有什么区别。然而,
e r s e t r ns a l a t i o n ) 。 E l i 传播中国文化, 以此加深世界各国人民对中国的了解。其 v
必要的英语翻译
必要的英语翻译Necessary English Translation (700 words)1. IntroductionTranslation plays a crucial role in today's globalized world. It helps in breaking language barriers and enables people from different countries to communicate effectively. In this essay, we will discuss the importance of English translation and its necessity in various fields such as business, literature, and education.2. Importance of English Translation in BusinessEnglish is considered the lingua franca of business, and having accurate translation services is vital for international companies. It allows businesses to expand globally and reach a broader audience. Translation helps in localizing marketing materials, product descriptions, and websites to target specific markets effectively. It also assists in interpreting legal documents, contracts, and business negotiations, ensuring clear and precise communication between parties.3. English Translation in LiteratureEnglish literature is widely read and appreciated globally. Translating English literary works into different languages helps in making these great pieces of literature accessible to a wider audience. Translations also promote cultural exchange by introducing the literary traditions of various countries to English-speaking readers. Additionally, translation preserves and promotesthe diversity of literature by allowing works from different cultures to be shared and understood across borders.4. English Translation in EducationEnglish is a widely taught language in schools and universities worldwide. Translation aids in the learning process by providing students with a clear understanding of English texts. Translating textbooks, academic materials, and research papers allows students to acquire knowledge from various disciplines and expand their intellectual horizons. It also assists in providing multilingual education, helping non-English speakers to integrate into English-speaking educational systems.5. English Translation in TourismThe tourism industry heavily relies on effective translation services to cater to international visitors. Translating tourist information, brochures, and menus into multiple languages aids in bridging the language gap and providing tourists with a seamless experience. It also helps in promoting cultural appreciation and facilitates communication between tourists and locals, fostering a positive environment for cultural exchange.6. English Translation in Legal FieldTranslation in the legal field is of utmost importance, as any mistranslation can lead to severe consequences. Accurate translation of legal documents, contracts, and court proceedings ensures the rights of all parties involved are protected. Precisetranslation helps non-English speakers understand their legal rights and obligations, enabling them to participate fully in legal processes. It also aids in facilitating communication between lawyers, judges, and clients who may speak different languages.7. ConclusionIn conclusion, English translation is necessary in various fields such as business, literature, education, tourism, and the legal field. It helps in breaking language barriers and facilitating effective communication between individuals from different cultures and backgrounds. Translation plays a vital role in promoting cultural exchange, preserving diversity, and expanding global opportunities. Therefore, investing in accurate translation services is crucial for individuals and organizations seeking to thrive in an interconnected and diverse world.。
英语高考常用句型翻译
高中英语常用50句句型翻译1、你没有必要提前预定音乐会的票(need n.)There is no need for you to book the ticket for the concert in advance.2、在专家面前班门弄斧是没有好处的(good n. show)It is no good showing off in the presence of so many experts.3、如果你不能集中精神学习,熬夜是没有用的(use)It is no use staying up late if you can’t focus your attention on your study.4、抱怨交通状况是浪费时间(waste)It’s a waste of time making complaints about the transportation system.5、我觉得你有必要在应聘之前接受一些训练(it)I find it necessary for you to have some training before you apply for a new job.6、我突然想起来我忘记提醒班长集合的时间了(occur)It suddenly occurred to me that i forgot to remind the monitor of the gathering time.7、似乎John对於赢得胜利没有什麽信心,你最好对他说些鼓励的话It seems that John is not very confident of winning and you’d better say a few encouraging words to him.8、第一眼见到她,我就忍不住爱上她了(the first time)The first time i saw her, i couldn’t help falling in love with her.9、你在阅读上花时间越多,取得进步越大The more time you spend in reading, the more rapid progress you will make.10、他获得成功的原因是他从不丧失信心,从不半途而废(halfway)The reason why he achieved success was that he never lost heart and gave up halfway.11、重要的不是你说些什麽而是你如何演讲(matter)What matters is not what’s in your speech but how you deliver your speech.12、再努力一下,你就能成功(effort)Make another effort, and you’ll succeed.13、尽管教学经验不足,他总是全力以赴的满足学生的需求(spare)In spite of the fact that he lacks teaching experience, he spares no effort to meet the demand of his student.14、不可否认,他的勇气和坚持为他赢得了很高的声誉(deny)There is no denying that his courage and perseverance won him great reputation.15、毋庸置疑,这场事故应该怪司机(doubt)There is no doubt that the driver is to blame for the accident.16、吹嘘你能跑多快没意思(point)There is no point boasting about how fast you can run.17、过不了多久这位老人就能从疾病中痊愈(before)It wo n’t be long before the old man recovers from his illness.18、如果你能联系上那家电脑公司我将不胜感激(appreciate)I’d appreciate it very much if you could make contact with the computer company.19、据说缺席此次会议的人数达到了100人(add)It’s said that the number of people who are absent from the meeting adds up to 100.20、有志者,事竟成(where)Where there is a will, there is a way.21、俗话说,值得一做的事就值得做好(worth)As an old saying goes, what is worth doing is worth doing well.22、有消息传出,这位着名的女演员(word)Word came that the famous actress was accused of murder.23、似乎没有必要再等,很有可能他们不会出现了(need n. chances)There seems no need to wait any more and chances are that they won’t turn up.24、这个计划是否能顺利实行还有待观察(remain)It remains to be seen whether the plan can be carried out smoothly.25、令我们最吃惊的是它能在这麽短的时间内适应新的环境(adapt)What surprised me most was that he could adapt himself to the new surroundings during such a short time.26、是你经过自信观察得出结论的时候了(high time)It’s (about/high) time for you to draw/form/make/arrive at a conclusion after careful observation.27、她刚下火车我就发现她把笔记本电脑落在座位上了(Hardly)Hardly had she got off the train when i found that she left her laptop on the chair.28、难怪他不饿,他整天吃糖(wonder)It’s no wonder that he is not hungry, he has been eating sweets all day.29、直到他被授予了诺贝尔奖和平奖,人们才知道他的名字(Not)Not until he was rewarded the Nobel Peace Prize did people know his name.30、正是因为这场死亡十人的可怕的交通事故,这条路被封了数小时(It)It was because of the terrible accident involving 10 people that the road was closed for hours. 31、只有停电的时候我们才会意识到电的重要(Only)Only when there is a power cut can we realize how important electricity is.32、谈到物理,我一片茫然(come to)When it comes to physics, I’m completely at sea.33、人们认为政府理所当然应该采取行动阻断疾病的传播(It)It is taken for granted that the government should take action to prevent the disease from spreading.34、众所周知,很多因素促成了他在科学研究上的成就(contribute)As is known to all that many factors contributed to his great achievement in scientific research.It is known to all that many factors contributed to his great achievement in scientific research.35、实现登月之梦花了人类很多年(It)It takes man many years to realize the dream of landing on the moon.36、有可能老师会采纳学生会提出的建议(likely)It’s likely that the teacher will take/adopt the advice put forward by the Students’ Union.The teacher is likely to take/adopt the advice put forward by the Students’ Union.37、他出国已经五年了(since)It is 5 years since he went abroad.38、教授如此专注于实验,没有察觉到变化多端的天气(absorb)The professor was so absorbed in the experiment that he was not aware of the changing weather.39、一定要把安全守则牢记心中(sure)Be sure to keep the safety rules in mind.40、他退休後肯定会把公司转交给他的儿子(certain)It is certain that he’ll hand over his company to his son after retirement.41、有种日益发展的趋势,人们在网上购物而不是去商场(instead)There is a growing trend that people shop online instead of going to the department stores. 42、阅读对於头脑就像事物对於身体(what)Reading is to the mind what food is to the body.43、你同不同意这个计划不重要(make difference)It makes no difference whether you agree to the plan or not.44、我们是否要推迟运动会取决於天气(It)It all depends on the weather whether we’ll put off the sports meeting.45、这位老人把每天进行的一小时体育锻炼作为一项规定(it)The old man makes it a rule to do an hour’s physical exercise every day.46、请确定你在预定的日期前完成这项工作(sure)Make sure that you finish the task before the scheduled date.47、你和新同事相处不可能费力(difficulty)It is impossible for you to have any difficulty in getting along with your new colleagues.48、他非常高尚把一生都奉献给帮助聋儿(It)It is noble of her to devote her life to helping the deaf children.49、你最好留出足够的钱来支付额外的开销(set aside)You’d better set aside enough money to pay for the extra expense.It’s better for you to set aside enough money to pay for the extra expense.。
翻译在高中英语课堂教学的必要性研究
2022019年17期总第457期基础教育研究ENGLISH ON CAMPUS翻译在高中英语课堂教学的必要性研究文/张海洋【摘要】翻译和听、说、读、写一样,都是语言学习过程中需要掌握的基本技能。
在我国的高中英语教学中,强调培养学生的用英语进行交际和思维,但是对高中生“翻译”能力的培养是高中英语课堂教学中至关重要的环节。
在英语课上用英语教学,既可以帮助学生更好的理解语言的差异又有助于学生对所文化内涵加深理解。
【关键词】翻译;高中英语教学;翻译能力【作者简介】张海洋(1991.08-),男,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨师范大学西语学院2018级硕士研究生。
读文本的难句,在翻译过程中,学生将专注于句子结构,放弃逐字翻译。
通过有针对性的翻译,教师可以提高学生理解词语深层含义的能力。
培养学生将语言和非语言因素有机地结合起来,提高他们的语言逻辑能力,并理解作者语言的真正意义。
翻译可以帮助学生感受到英语和汉语的异同,学习英语词汇的深层含义,更深刻,教师应适当使用英语和汉语翻译教授词汇,适当地利用中文,可以帮助学生有效地进行比较和分析,使他们不留在“知识水平掌握知识”,而是以“感知”语言实现内化。
当中国人将汉语翻译成英语时,他们经常将中式英语问题或中文单词翻译成英语单词。
翻译教学是为了帮助学习者深入获取信息,并以某种方式达到较高的外语水平。
翻译可以帮助学生在一定时间内提高学习能力,同时更准确地获取书面信息,培养外语学习者的语法意识和学生的双向思维习惯,提高学生运用能力,达到实用交际语言的目的。
三、翻译对高中英语课堂教学的必要性翻译过程也是综合应用过程的语言理解和交流能力,教师在讲授高中英语教材时应注重翻译训练的循序渐进的原则。
应该尽可能多可以采取多种形式,调动学生的积极性。
每个单元的话题都应该有针对性,教师可以有针对性地设置翻译材料。
当教师选择翻译练习时,可以是教科书中原始句子中的句子,或原始英语或英语报纸和杂志。
文言文翻译的原则与方法
原则:坚持直译为主、意译为辅。 直译:要求译文与原文保持对应关系, 原文词语要逐个落实;原文遣词造句的 特点、表达方式、语言风格也要和原文 一致。 例如:有朋自远方来,不亦乐乎? 译文:有朋友从远方来访,不也快乐吗?
• 意译:忠于原意、灵活处理原文的词语、句子结 构。原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻 • 译时应注意采用意译方式。 1.甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉! • 句中的“乌纱”用了借代修辞,其本体是“官 吏”,翻译时应意译为“官吏”而不能直译为“乌 纱帽” 译文:官吏的专横,衙役的粗俗太过分了! 2.昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。 • “采薪之忧”是疾病的婉词。 • 译文:昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝 复命。
③换――替换。
有些词在古书里常用,但在现代汉语里 不用或不常用,或词义已经转移。在 这种情况下,就要用现代汉语里的词 去替换原文里的词。
通假字、古今异义、词类活用等换 成相应的现代汉语。
例1.是知也(通假字--要替换)
这就是聪明智慧呀 例2.可以为师矣(古今异义--要替换) (就)可以凭借此事做老师了 或(就)可凭此做老师了 例3.贫者语于富者曰(词类活用--要 替换-名词用做动词,告诉) 穷和尚告诉富和尚说
⑥调――调整。
• 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进 行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。 主要调倒装句 • 例1、子何恃而往(宾语“何”前置,应为子恃何 而往) • 例2.何有于我哉 (宾语“何有”前置,应是“于 我有何哉”) • 例3、徐喷以烟(介宾短语后置,应是“以烟徐喷” • (我)把烟慢慢地喷过去
④删――删略。
• 古文里有些虚词,现代汉语没有对等的 词来翻译,或者现代汉语在这个地方不 用虚词,便可删略 。
语境文化对英美文学翻译的必要性
语境文化对英美文学翻译的必要性作者:郭侠来源:《大东方》2018年第04期摘要:文化的内容与组成部分是丰富多样的,其中,语言就是属于文化的一部分,语言的本质也是文化。
各种不同的文化因素组成了文化语境。
英美文学的翻译不能离开文化语境,因为,英美文学的翻译都能各种文化因素的影响。
语境文化一般都是与民族的文化发展相联系的,语境文化包含了许多方面:传统的生活风俗、民族的宗教信仰、价值观念、当代的科学文化等等。
因为语言文化内容涉及的范围特别广泛,英美文学作品的翻译是为了让更多的读者更容易的理解优秀的英美作品及其文化,所以英美文学作品的翻译一定要根据当代的文化发展与要求以及文化语境来进行。
关键词:语境文化;英美文学;文学翻译引言:随着我国的科学与技术的发展以及经济全球化的不断深入,各个国家及地区的人民的沟通与联系也变得更加紧密。
全世界的人们之所以能够建立起更为紧密的交流,是因为有了语言文化作为沟通的桥梁。
所以,不能否认的是,文学在各个国家的文化的交流中,发挥着重大的作用。
英美文学是欧美文学发展的基础与根本,各个地区对英美文学的了解与学习都是对本民族有深远的意义的。
因此,对英美文学作品的翻译是对英美文学进行学习的前提,通过语境文化的来对英美文学作品翻译是非常有必要的。
一、语境文化与英美文学翻译之间的关系(一)语境文化的观念首先,要想了解语境文化对英美文学作品的翻译的影响,就要清楚语境文化的相关理念。
语境文化和民族起源时所带有及发展的文化之间是有一定的区别的,语境文化包含了许多方面。
其中,民族传统的生活风格和宗教信仰都是属于语境文化的,而且现代的科学方面的文化也属于语境文化。
语境文化包括语言和符号这两种方面的高层次系统的构建,语境文化中最重要的是语言的灵活运用。
所以,许多的学者一直研究跨文化的交际能力对语言学的作用和影响,通过掌握选词和造句来更好地学习语言,从而进一步增强语境文化的观念。
(二)语境文化与英美文学翻译的联系不管是对我国还是外国的文学的翻译与研究,都必须是建立在语境文化的基础上进行的。
翻译素质——译者的必要条件
译 者, 作 为 翻译 活 动 的 主体 , 起 着 决定 性 的 作 用; 而翻译 素 质 , 却是译 者 的必要 条 件 。笔 者根 据 自
身 的翻译 实践 , 从 现 实 角 度来 探 讨 译 者 应 该具 备 的
后果。
英语 专业 的大 学生 , 即便 过 了专 业八 级 , 都未 必能 胜
任 翻译工 作 。译者 对 双语 能 力 的掌 控 , 不 是 指 单 纯
意 义上 能够掌 握英 文 的读 写 能力 , 它必 须 是 理 解 加
再创 作 的过 程 。理 解 , 体 现在对原作的 “ 忠实” ; 再 创作 , 体 现在对 于 目的语 的 良好 掌 控 和对 受 众 认 识 的把握 , 二 者缺 一 不 可 , 必 须 要 经 过 长 期 的 翻 译 实
背 景 中把握原 作 的 目的和意 图 , 克制 自我 , 遵 从原 作 者, 做 到忠实 , 这是 翻译 的第 一步 。
要 。然而 , 纵 观 国 内的翻译 市场 , 译作 的质 量参 差不
齐, “ 搞” 翻译 的人 很 多 , 而 真正 “ 懂” 翻译 的 人很 少 , 能够 让人 们认 可 的译本 更 是少 之又 少 。文军 等人早
同时 , 对 于读 者来 说 , 译 作本 身也 是一 个再创 作
的输 出过程 , 如果译 者 的汉语 能 力不够 扎 实 , 就 无法
在2 0 0 2 年 的《 信息与可接受度的统一》 一文 中就归
纳 出 了翻译 中 的八 大错 误 , 虽 是 针对 中 国 的旅游 翻 译市 场 的 , 但 也 同样 适 用 于 其他 领 域 的 翻译 , 即“ 1 .
文化交流的桥梁——翻译的必要性
文化交流的桥梁——翻译的必要性翻译是一项古老而又具有重要意义的工作。
自从文字和语言出现以来,人类就开始寻求与世界各地的人沟通交流。
翻译在这个过程中扮演了重要的角色,成为了文化交流的桥梁。
翻译的本质是将一种语言的信息转换为另一种语言的信息。
这个过程需要深入了解两种语言的细节和语言背景。
好的翻译应该能够完美地传达源语言的意思和情感,并在目标语言中传达出来。
这不仅需要熟练掌握多种语言,还需要对文化、历史、地理和社会背景有深刻的理解。
翻译的必要性不仅仅在于传达语言表达的信息,更在于促进不同文化间的交流。
文化是一种多维的东西,它涵盖了人们的信仰、价值观、美学和习俗等方面。
不同文化间的交流可以帮助我们更好地理解他人的观点和行为方式,从而促进世界和平与发展。
在各种文化交流中,翻译占据着重要的地位。
无论是在国际商务、旅游、文化交流或者政治交流领域,翻译都是一个关键的人才。
例如,政府官员在国际上访问其他国家时需要翻译。
企业需要翻译将其产品和服务推广到世界各地。
旅游业需要翻译来帮助游客更好地理解当地文化和历史。
文学和影视作品也需要翻译才能在全球范围内传播。
翻译不仅仅是语言的转换,而是一种文化的传承。
翻译将一种语言和文化带入另一种语言和文化中,让人们能够更好地理解和欣赏其他文化的特点和美丽之处。
通过翻译,不同语言和文化的人们可以相互了解和尊重,从而建立起友谊和信任。
但是,翻译也存在着许多挑战。
不同的语言和文化之间存在很大的差异性,翻译过程中容易出现歧义,特别是在涉及到一些特定行业、社会群体和文化背景的时候。
同时,翻译也受到语言文字的局限性和表达能力的制约,可能导致信息的失真。
因此,好的翻译需要有深厚的语言和文化背景素养,还需要有专业的翻译知识和技能。
他们应该熟悉源语言和目标语言,了解源语言和目标语言的文化背景和差异。
同时,他们应该具备良好的翻译技巧,如同义转化、译文优化和国际化等,以确保翻译的质量和效果。
总之,翻译作为文化交流的桥梁,具有重要意义。
浅谈异化翻译策略的必要性
薛 瑕 琰
(吕梁 高 等 专科 学校
山西吕梁 030 ) 30 0
【 摘
要 】 本篇论文提 出异化是 必要 的、 不可避免 的。尤其在处理文化 因子的翻译 时应该考虑采取 异化的策略 。同时提 出了适 宜采 取
多的沙丁鱼罐头在中国的市场 上出售 而且 中国的食物 通过各种渠道进 入西方国家的市场。现在 , 越来越多 的人 接受 了 挤得像 沙丁鱼一样 在二十世 纪的近二十年里 , 由于西方翻译理论 的影响 , 国的翻译 这样的表达。而西方人也对芝麻酱和饺 子越来越熟 悉。可以体会到这 中 圈对于归化和异化的关 系重新进行了考虑。结果 是许多的理论 家和翻 个比喻的意思了。类似 的例子还有 , 例如 : a Ora h rhm ue “ spO sacuc o s 译家采用了异 化的翻译策 略 , 究其原 因人们 普遍认 为翻 译是 两种语 言 不是译作 穷得像叫化子” 。而译成 穷得像教堂里 的耗子 ” H sa ; ei n
L a, ems ra ets uBnt ae cr n r 又如 , l kf nel ihyt k 不 h t p e . 将 o r ed a a o oa en sc
是译作 挤得水泄不 通”, 而是译作 草堆寻针 。
19 9 5年 , 劳伦斯 - 努蒂 ( a rneV n t 在 T eTas t 'I- 韦 Lw ec e ui ) h rnl o s n a r v iit 一书中 , ibly s i 正式提出了归化( o sct n 和 异化 (oe nzt n dmet ai ) i o fri i i ) g ao 的概念。他 指出异化是对文 化价值观 的一种 民族偏 离主义 的表现 , 接 受外语文 本中存在的语 言和文化 差异 , 将读 者带入 外国 情调。用异 化 的翻译 策略传达原文的意 象和文化 内涵 , 能够 原原本本 地反 映原作 的
翻译的基本概念
在翻译过程中,适当省略一些不必要 的词汇或短语,以使译文更加简洁、 明了。
词类转换与语序调整
词类转换
在翻译过程中,根据目标语言的表达习惯和语法规则,对原文中的词类进行适当的转换。
语序调整
在翻译过程中,根据目标语言的表达习惯和语法规则,对原文的语序进行适当的调整。
04
翻译中的难点与应对策略
文化差异的处理
VS
商务报告也是商务翻译中的重要一环。 商务报告是公司或机构为了向内部或 外部报告某项业务或项目的情况而撰 写的文件。在商务报告翻译中,译者 需要充分理解报告的内容和语言特点, 同时注重语言的简洁性和条理性,以 使读者能够快速了解报告的核心内容。
技术翻译案例
在技术翻译中,产品说明书是一个常见的领域。产品说明书是介绍产品功能、使用方法、注意事项等 信息的文件。在产品说明书翻译中,译者需要充分了解产品的特点和功能,同时注重语言的通俗性和 实用性,以确保用户能够正确使用产品。
专业翻译软件
专业术语
专业翻译软件通常针对特定领域或行业,提供更加准确和专业的 翻译服务。
高质量输出
专业翻译软件注重翻译的准确性和流畅性,确保输出的译文质量 较高。
定制化服务
专业翻译软件可以根据用户需求提供定制化的翻译服务,如个性 化术语库、专业排版等。
06
翻译实践与案例分析
文学翻译案例
《红楼梦》是清代作家曹雪芹所著的一部长篇小说,被誉为中国四大名著之一。该小说被翻译成多种语言,其中最著名的是 杨宪益和戴乃迭的英译本。在文学翻译中,译者需要充分理解原作的文化背景和深层含义,同时注重语言的流畅性和美感, 以传达原著的艺术价值。
修辞转换
在翻译过程中,对于一些修辞手法,如比喻、拟人等,需要进行适 当的转换,以使译文更加符合目标语言的表达习惯。
必要的英文翻译
必要的英文翻译Necessary English Translation (700 words)Globalization has brought about increasing interconnectedness and interdependence among countries around the world. As a result, the ability to communicate effectively in English has become increasingly important. English is now considered the global language of communication in many fields such as business, science, and technology. Therefore, it is necessary for individuals to learn English to effectively participate in the globalized world.In the business world, English is essential for international trade and commercial transactions. Companies that engage in global business operations often need employees who can communicate with clients and partners from different countries. English proficiency allows these employees to effectively negotiate contracts, resolve conflicts, and cultivate relationships. Without a good command of English, businesses may face communication barriers that can hinder their expansion into international markets.Moreover, English is also widely used in the fields of science and technology. Advancements in these areas often rely on the sharing of knowledge and ideas across borders. Researchers and scientists need to publish their findings and collaborate with their counterparts from different countries. English serves as the common language in academic journals and conferences, enabling efficient dissemination of information. By learning English, individuals can stay updated with the latest scientific discoveries and contribute to global advancements.In addition, English is crucial for tourism, as it allows travelers to communicate with people from different cultures and backgrounds. Tourists who are proficient in English can navigate through foreign countries with ease, communicate their needs, and seek assistance when necessary. This not only enhances their travel experience but also promotes cultural understanding and exchange. By speaking English, tourists can engage in meaningful conversations, build connections, and gain a deeper appreciation for the places they visit.Furthermore, English proficiency creates greater opportunities for individuals in terms of education and employment. Many prestigious universities around the world offer courses and programs in English. By having a good command of English, students can access a wider range of educational opportunities and pursue their academic goals. In addition, international companies often require employees to have strong English skills, regardless of their field of expertise. Proficiency in English opens doors to job prospects in multinational corporations and allows individuals to take part in international projects and assignments.Overall, English language skills have become a necessity in today's globalized world. It is crucial for individuals to learn and improve their English proficiency to effectively participate in various fields. Whether it is for business, science, tourism, education, or employment, English is the key to success in a globalized society. It promotes communication, understanding, and collaboration among individuals from different countries, thereby facilitating the exchange of ideas and opportunities. By embracing the Englishlanguage, individuals can enhance their personal growth, career prospects, and cultural interactions.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
选择适合自己的考试
托福采取机考,时间长,与传统笔试考试有很大差异,
比如在听力时不能事先看到考题,无法通过题目来推断文
章大意;在口语上,用人机对话来进行沟通,不能像雅思
一样,可以和考官有互动。对比发现,托福的应用技巧更
2010年初级口译考试必备知识汇总12010 年初级口译:常用语句(一)22010年初级 口译:常用语句(二)32010年初级口译: 常用语句(三)42010年初级口译:常用语 句(四)52010年初级口译考试必备:口语 百句6口译中的11个经典句型72010年初 级口译考试翻译部分常见技巧总结8口译考 试考前备忘录:细节成就完美9口译的取得高分,而雅思的题目不太容易抓到规律。
新东方学校老师严展鹏很直观地说:“如果你在半个小时
之内无法写出400字英语作文,那就不要尝试考托福。”
对于考场上盛传“词汇量高的学生考托福更有优势”
这点,严展鹏认为不尽然,“词汇量在任何时候都是考试
的助推器,只要你的词汇量达到一定水平,任何考试都能
2. 南开大学
3. 上海外国语大学
4. 南京大学
5. 厦门大学
6. 中南大学
7. 湖南师范大学 8. 中山大学
9. 广东外语外贸大学
10. 解放军外国语学院
11. 北京第二外国语学院
12. 北京语言大学
13. 大连外国语学院 14. 东北师范大学 15. 对外经济贸易大学 16. 福建师范大学 17. 黑龙江大学 18. 湖南大学
20. 吉林大学 21. 南京师范大学 22. 山东大学 23. 四川大学 24. 四川外语学院 25. 苏州大学 26. 天津外国语学院 27. 武汉大学 28. 西安外国语大学 29. 延边大学
就业情况
会议口译。会议口译在各种口译中处于 高端,包含交替传译和同声传译两种口译 技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应 用于国际会议之外,也广泛应用于外交外 事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培 训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如 今,每年在上海举行的国际会议超过200场, 对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口 译供不应求,小语种的会议口译人才更是 凤毛麟角。
口译就业划分
法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增 多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。 法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法 律知识也有较高要求。目前国内这一领域 的高级口译人才几乎是空白。
商务口译。比会议口译的要求稍低一 些,企业在国际贸易、谈判等过程中需要 大量商务口译人才。
口译就业划分
Traslating
Primary sill collection No *1
翻译考试
2010年初级口译考试翻译点津汇总1希 拉里在美国馆演讲中引用的诗句2“中 国红”应当如何翻译3关于“召回”的 正确英文翻译4“小三”用英语怎么说? 5世界杯英语大串烧6如何用英语翻译 不确定的数字?7如何“善意地”翻译 “韬光养晦”8美国人眼中的“中式英 语”9“空头支票”应如何正确翻译10 唐骏身陷“学历造假”口水战11“悬崖 勒马”如何翻译12“撞车”的各种英文 说
口译在欧洲往往指会议口译。其工作方式 为同声传译或交替传译。同声传译因为不 占用会议的时间,在国际组织的会议中使 用的更加频繁。交替传译因为口译的情景 不同又可以有“社区口译、联络口译、外 交(事)口译、商务口译、法庭口译、军 事口译、广播电视口译等。
国内设置此专业的院校
1. 北京外国语大学
名校以来,其他8所“常春藤”学校纷纷向雅思敞开了怀抱。
要求分数:7分
第三类 四年制州、私立大学
申请:据统计,美国大学排行榜前130名的大学里面90%左右认
可雅思,而前50强中有47所认可雅思。
要求分数:本科院校:5.5分或6分,研究生院校:6.5分或7分。
如何用雅思成绩申请美国学校
第一类 高中
申请:虽然美国高中对海外申请人在英语方面没有硬性的规定,
但是不少学校的招生简章上都列出了“英语语言证明”作为辅助申请
资料。
要求分数:5分或5 .5分
第二类 顶尖私立大学“常春藤大学联盟”
申请:自从2003年普林斯顿大学成为第一间认可雅思的“常春藤”
根据 K= KI=KL+EK+S(P+AP) 这一公式, 说明对职业译员进行培训所涉及到的不仅 仅是“口译技能”的训练。专业的口译训 练应以“口译技能”训练为核心,在其课 程设置方面应考虑同时开设以下几组课程:
1.语言技能与语言知识课程
2.百科知识课程
3.口译技能课程
语言技能与语言知识课程
占尽
各有考生族群 纵观深圳参加雅思、托福考试的考生族群,
雅思和托福各有其忠实Fans。据严展鹏介绍,在 新东方参加雅思培训的学生,他们家庭背景优渥, 在国外有亲戚可以投靠,想出国留学,甚至以后 可以移民。由于年纪偏小,不要求在成绩上取得 多高的分数,只要达到申请学校的要求即可。而 参加托福考试的学生大多出自于深圳的四大名校, 出身重点中学的他们不仅仅是想出国留学,他们 想申请去美国重点大学读本科,不但要考托福, 还要考SA T,他们积极刻苦,选择考托福更是想 以高分获得奖学金。
口译技能课程
考虑两种方式都采取。以(b)作为技能的 介绍,以(a)作为技能的强化。我们在以 往的教学中往往忽略了“艺术表达技能” 的训练。“艺术表达技能”能帮助译员在 正确翻译的同时能够“优美地翻译”; “艺术表达技能”还包括译员在口译过程 中采用的应对策略(Coping Tactics)。
专业分类
口译训练中的语言知识与技能训练重点应 放在语篇分析能力(Discourse Analysis)与交 际能力(Communicative Competence)的培养。
百科知识课程 口译专业要求的“知识型课程”是概述型、
或术语介绍型。如果说由培训机构提供的百科知 识课程是“Something”, 那么学员应该清楚做一 个好的译员还要了解“Everything”。掌握各种 知识,以求“通专兼备”。