[VIP专享]英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语笔译基础(英译汉)教学大纲
(2013年6月修订)
兰州商学院陇桥学院
二○一三年六月
一、课程基本信息
课程名称:英语笔译基础(英译汉)
课程编码:0411056
课程类别:专业主干课,必修
课程计划总学时:54学时
课程学分:3
适用专业:英语专业(翻译方向)
课程归属系(部):外国语言文学系
本课程是否有单独的实验(实训、实习)教学大纲:无
二、课程性质、目的和任务
《英语笔译基础(英译汉)》是为英语专业翻译方向高年级学生的一门专业必修课。课程力求理论与实践相结合,传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过
反复实践培养学生的翻译熟练技能。以翻译知识为先导,英汉语言的对比为基础,
翻译技巧为主干,通过讲解、范文赏析、译文对比、练习和讲评等具体措施为学生
打开思路,提高双语的转换能力,使学生们掌握必要的翻译知识与技能。
通过介绍汉英两种语言的对比与分析以及不同翻译方法,结合大量实践对所学
内容进行练习和巩固,使学生能够掌握翻译的基本技巧,培养学生英汉翻译基本技能。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义,
从而切实提高学生的翻译水平,将学生培养成合格的翻译人才。
三、本课程与相关课程的关系
后续课
四、课程考核方式
本课程为院级考试课;本课程考采用形成性评价和终结性评价相结合的考核方式。总评成绩由平时成绩和期末考试成绩两部分构成,其中平时成绩占40%(含考勤、作业、课堂表现、测验等),期末考试成绩占60%。
5、学时分配一览表
章序内容学时
第一章翻译概论2
第二章翻译的过程与方法2
第三章词类转换4
第四章句式转换4
第五章语态转换4
第六章形义转换4
第七章视角转换4
第八章增词与引申4
第九章省略与合译4
第十章分译与扩展4
第十一章替代与等效4
第十二章易位与移就3
第十三章译音与移植3
第十四章篇章与逻辑2
第十五章变体与编译2
第十六章商务翻译的主要特点4
总计54
六、建议教材及教学参考书目
(一)建议教材
王恩冕.大学英汉翻译教程(第三版)[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2009.(二)教学参考书目
[1] 冯庆华.实用翻译教程(修订版)[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[2] 许建平.英汉互译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社,2000.
[3] 程永生.汉译英理论与实践教程(第一版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
七、课程教学内容
第一章翻译概论
教学目的与要求:使学生基本了解我国翻译简史,并掌握翻译定义与分类、翻译的悖论和翻译的标准。
主要内容:我国翻译史简介;翻译的性质;翻译的标准。
教学重点、难点:翻译中的悖论。
学时分配:2学时。
典型作业:课后思考题。
第二章翻译的过程与方法
教学目的与要求:使学生了解并掌握翻译的过程与方法。
主要内容:翻译过程的三个基本阶段:理解阶段、表达阶段以及校对阶段;译者的基本素养和要求;翻译方法。
教学重点、难点:翻译过程中三个基本翻译阶段的具体操作。
学时分配:2学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第三章词类转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中的词类转换问题。
主要内容:词类转换概述;英译汉中名词、介词、动词、形容词、副词以及连词的转换。
教学重点、难点:英译汉中各词类转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第四章句式转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中的句式转换问题。
主要内容:句式转换概述;句式转换中的确定主谓结构、调整语序、主-从句换
位;定语从句、状语从句、比较句、同位语的转换。
教学重点、难点:英译汉中各类句式转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第五章语态转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中语态转换的相关知识。
主要内容:英译汉中语态转换概述;被动句转换成主动句;保留被动句;主动
句转换为被动句。
教学重点、难点:英译汉中主被动句转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第六章形义转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中形义转换的基本方法与技巧。
主要内容:英译汉中形义转换概述;抽象转换为具体;具体转换为抽象;局部与整体之间的转换;颜色词与拟声词的处理。
教学重点、难点:抽象转换为具体;具体转换为抽象;
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第七章视角转换
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中翻译视角的转换及其基本方法与技巧。
主要内容:英译汉中翻译视角的转换概述;肯定转换为否定;否定转换为肯定;
叙述角度的转换;空间位置的转换;时间顺序的转换;词序的调整。
教学重点、难点:英译汉中翻译视角转换的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第八章增词与引申
教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中增词的翻译方法。
主要内容:英译汉中增词方法概述;补足词类;补足词义;解释性增词;修辞性增词。
教学重点、难点:英译汉中增词方法的具体操作。
学时分配:4学时。
典型作业:课后句子练习、段落练习。
第九章省略与合译