文言文翻译课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
君何以知燕王? 再如:“君何以知燕王?” “石之铿然有声者” 石之铿然有声者” 君以何知燕王 铿然有声之石
“故燕王欲结于君”。 故燕王欲于君结 故燕王欲结于君”
E组:1、欲呼张良与俱去 2、交戟之卫士欲止不内 既罢,归国,以相如功大, 3、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿
第五招: 第五招: 即:补出文句中省略了的内容 (主语谓语宾语介词等) )
(捉来、逮住)绑 捉来、逮住) 译文: 译文: 在庭院中的槐树上 想要的得到了, 想要的得到了,还请求 译文: 什么呢? 译文: 什么呢?
译文: 译文:
文言文翻译 基本要求有三: 基本要求有三: 要字字落实; 一要字字落实; 要文从句顺; 二要文从句顺; 要抓得分点。 三要抓得分点。
文言文翻译中的得分点有: 文言文翻译中的得分点有: 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词); (1) 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词); 重要的文言虚词(15个虚词 个虚词); (2) 重要的文言虚词(15个虚词); 文言句式; (3) 文言句式; 文言特殊用法(通假字、修辞——如互文句式、 ——如互文句式 (4) 文言特殊用法(通假字、修辞——如互文句式、偏义 复词,特别是词类活用)。 复词,特别是词类活用)。
小结:从现代汉语看来, 小结 从现代汉语看来,文言文之所以 从现代汉语看来 不能“文从句顺” 不能“文从句顺”,较主要就是在于其 句式的特殊和省略的运用,所以“ 句式的特殊和省略的运用,所以“调” 对翻译是很重要的; 和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽 然作为备用方法,但它的“结合语境” 然作为备用方法,但它的“结合语境” 的精神还是极为要紧的。 的精神还是极为要紧的。
再如:“宁许以负秦曲” 宁许以负秦曲” 宁许以 负,使……担负 担负 倍,通“背” “愿伯具言臣之不敢倍德也。” 愿伯具言臣之不敢倍德也。
小结:对文言句子的每个字, 小结:对文言句子的每个字,
我们落实这三个方法, 我们落实这三个方法,就能做 字字落实” 到“字字落实”了。
一句话――字字落实留删换 一句话
文从句顺调补贯 文从句顺调补贯
翻译方法总结
字字落实留删换 字字落实留删换 文从句顺调补贯 文从句顺调补贯 遇到疑难要推断 放到语境去检验
翻译: 翻译: 子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。 子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。夏四月辛 败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、 巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙 丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。 丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。 文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若 文嬴请三帅, 彼实构吾二君, 得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦, 得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦, 以逞寡君之志,若何? 公许之。先轸朝, 以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦 公曰: 请之, 曰: 。公曰:“ 请之,吾 之 。”先轸 曰: “ 而 , 而 , 实而 , ”不 而 。公使 之, , 。 ,以公 孟 曰: 明。孟明 曰:“君之 ,不以 ,使 归就戮于秦,寡君之以为戮, 归就戮于秦,寡君之以为戮, 不 。若 君 之, 而 之,三 君 。”
妇 人 几 句 谎 言 就 把 他 们 放 走
文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
翻译的要求
把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。 把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。 董叔将娶于范氏,叔向曰: 范氏富,盍已乎? 董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰: 欲为系援① 他日,董祁② 于范献子曰: “欲为系援①焉。”他日,董祁②愬于范献子曰:“不吾 敬也。 献子执而纺③于庭之槐。叔向过之, 敬也。”献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍 为我请乎? 叔向曰: 求系,既系矣;求援,既援矣。 为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。 欲而得之,又何请焉? 欲而得之,又何请焉?” 系援: 作为)绳梯攀援(上去) [注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指 范家富贵,何不( 范家富贵,何不(为什 通过婚姻关系往上爬。 董祁:范献子妹妹,)这 通过婚姻关系往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董 么不)取消(停止) 么不)取消(停止 范献子把董叔抓来 叔后,改称董祁。 叔后,改称董祁。 ③纺:系。 门婚事(亲事)呢? 门婚事(亲事) ⑴范氏富,盍已乎? 范氏富,盍已乎? ⑵献子执而纺于庭之槐 ⑶欲而得之,又何请焉? 欲而得之,又何请焉?
再如:“夫赵强而燕弱” “ 赵强而燕弱” “其闻道也固先乎吾” 其闻道也固先乎吾 其闻道 (发语词 发语词) 发语词 句中停顿助词) (句中停顿助词 句中停顿助词
C组:1、吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿 吾与子渔樵于江渚之上, 天下事有难易乎? 2、天下事有难易乎? 假舟楫者,非能水也, 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河
D组:1、客有吹洞箫者,倚歌而和之 客有吹洞箫者, 句读之不知,惑之不解,或师焉, 2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉 3、大王见臣列观
第四招: 把特殊句式:宾语前置、定语后置、 把特殊句式:宾语前置、定语后置、介宾结 构后置、 构后置、主谓倒装等按现代汉语语序调整过 来——对文言文中不同于现代汉语的特殊句 对文言文中不同于现代汉语的特殊句 翻译应进行必要的调整, 式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现 代汉语的表达习惯。 代汉语的表达习惯。
第三招: 第三招: 把意思或用法已变化的词语替换为现代汉语 的规范词语,单音词替换成双音节词。 的规范词语,单音词替换成双音节词。词类 活用词换成活用后的词, 活用词换成活用后的词,通假字换成本 ……换言之 留的留下,删的删去, 换言之, 字……换言之,留的留下,删的删去,其他 的都是“ 的对象了。 的都是“换”的对象了。
“( )取吾璧,不予我城,奈何?”中的 “秦”[补主语] 取吾璧,不予我城,奈何? 补主语] )一击缶”中的 “赵王”[补介宾] 一击缶” 赵王” 补介宾] “于是秦王不怿,为( 于是秦王不怿, “得璧,传之( 得璧,传之(
)美人”中的 “于” [补介词] 美人” 补介词] 于
F组:1、臣以为布衣之wk.baidu.com尚不相欺,况大国乎 臣以为布衣之交尚不相欺, 2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 生孩六月, 3、生孩六月,慈父见背
D组:1、客有吹洞箫者,倚歌而和之 客有吹洞箫者, 句读之不知,惑之不解,或师焉, 2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉 3、大王见臣列观 E组:1、欲呼张良与俱去 2、交戟之卫士欲止不内 既罢,归国,以相如功大, 3、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿 F组:1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎 臣以为布衣之交尚不相欺, 2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 生孩六月, 3、生孩六月,慈父见背
理解并翻译文中的句子
翻译的标准
古人曾提出“ 古人曾提出“信、达、雅”的三字标准 “信”即字字落实, 即字字落实, “达”即文从句顺, 即文从句顺, “雅”即生动形象。 即生动形象。 对于高考来说只要达到前两个标准即可。 对于高考来说只要达到前两个标准即可。 “二标准”: 二标准” 二标准 信:字字落实 达:文从句顺 忠实于原文意思,不歪曲, 忠实于原文意思,不歪曲, 不遗漏,也不能随意增减; 不遗漏,也不能随意增减 译文要明白通顺, 译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。 汉语的表达习惯,没有语病。
再如:“拜相如为上大夫” ,“赵惠文王十六年”, 拜相如为上大夫” 赵惠文王十六年” 庐陵文天祥” 以勇气闻于诸侯” “庐陵文天祥”,“以勇气闻于诸侯” 等。
B组:1、师道之不传也久矣 夫夷以近, 2、夫夷以近,则游者众 3、昔者先王以为东蒙主 第二招: 第二招:
删除那些仅有语法作用而无实际意义的虚词 ——文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示 文言文中有些没有实际意义的虚词( 文言文中有些没有实际意义的虚词 停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、 停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连 接等作用),翻译时应删除。 接等作用),翻译时应删除。 ),翻译时应删除
A组:1、楚左尹项伯者,素善留侯张良 楚左尹项伯者, 永和初,(张衡) ,(张衡 2、永和初,(张衡)出为河间相 古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽, 3、古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往 往有得 第一招: 第一招:
凡专有名词或现代汉语也通用的词, 凡专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。如古文中的人名、地名、 皆保留不动。如古文中的人名、地名、 年号、国名、官职名、朝代名等, 年号、国名、官职名、朝代名等,以及 古今词义相同的词,如“山、水、中、 古今词义相同的词, 都按原文保留不译。 笑、有”等,都按原文保留不译。
第六招: 第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言 对文言文翻译而言, 当然对文言文翻译而言,我们首先要 直译” 留删换调补), ),在 直译” “直译”(留删换调补),在“直译” 不能完成时,不得已才用“意译” 不能完成时,不得已才用“意译”,这 就是“意译” 个“贯”就是“意译”。
翻译的方法
A组:1、楚左尹项伯者,素善留侯张良 楚左尹项伯者, 永和初, 2、永和初,出为河间相 3、古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往 古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽, 往有得 B组:1、师道之不传也久矣 夫夷以近, 2、夫夷以近,则游者众 3、昔者先王以为东蒙主 C组:1、吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿 吾与子渔樵于江渚之上, 天下事有难易乎? 2、天下事有难易乎? 假舟楫者,非能水也, 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河
“故燕王欲结于君”。 故燕王欲于君结 故燕王欲结于君”
E组:1、欲呼张良与俱去 2、交戟之卫士欲止不内 既罢,归国,以相如功大, 3、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿
第五招: 第五招: 即:补出文句中省略了的内容 (主语谓语宾语介词等) )
(捉来、逮住)绑 捉来、逮住) 译文: 译文: 在庭院中的槐树上 想要的得到了, 想要的得到了,还请求 译文: 什么呢? 译文: 什么呢?
译文: 译文:
文言文翻译 基本要求有三: 基本要求有三: 要字字落实; 一要字字落实; 要文从句顺; 二要文从句顺; 要抓得分点。 三要抓得分点。
文言文翻译中的得分点有: 文言文翻译中的得分点有: 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词); (1) 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词); 重要的文言虚词(15个虚词 个虚词); (2) 重要的文言虚词(15个虚词); 文言句式; (3) 文言句式; 文言特殊用法(通假字、修辞——如互文句式、 ——如互文句式 (4) 文言特殊用法(通假字、修辞——如互文句式、偏义 复词,特别是词类活用)。 复词,特别是词类活用)。
小结:从现代汉语看来, 小结 从现代汉语看来,文言文之所以 从现代汉语看来 不能“文从句顺” 不能“文从句顺”,较主要就是在于其 句式的特殊和省略的运用,所以“ 句式的特殊和省略的运用,所以“调” 对翻译是很重要的; 和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽 然作为备用方法,但它的“结合语境” 然作为备用方法,但它的“结合语境” 的精神还是极为要紧的。 的精神还是极为要紧的。
再如:“宁许以负秦曲” 宁许以负秦曲” 宁许以 负,使……担负 担负 倍,通“背” “愿伯具言臣之不敢倍德也。” 愿伯具言臣之不敢倍德也。
小结:对文言句子的每个字, 小结:对文言句子的每个字,
我们落实这三个方法, 我们落实这三个方法,就能做 字字落实” 到“字字落实”了。
一句话――字字落实留删换 一句话
文从句顺调补贯 文从句顺调补贯
翻译方法总结
字字落实留删换 字字落实留删换 文从句顺调补贯 文从句顺调补贯 遇到疑难要推断 放到语境去检验
翻译: 翻译: 子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。 子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。夏四月辛 败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、 巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙 丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。 丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。 文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若 文嬴请三帅, 彼实构吾二君, 得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦, 得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦, 以逞寡君之志,若何? 公许之。先轸朝, 以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦 公曰: 请之, 曰: 。公曰:“ 请之,吾 之 。”先轸 曰: “ 而 , 而 , 实而 , ”不 而 。公使 之, , 。 ,以公 孟 曰: 明。孟明 曰:“君之 ,不以 ,使 归就戮于秦,寡君之以为戮, 归就戮于秦,寡君之以为戮, 不 。若 君 之, 而 之,三 君 。”
妇 人 几 句 谎 言 就 把 他 们 放 走
文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
翻译的要求
把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。 把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。 董叔将娶于范氏,叔向曰: 范氏富,盍已乎? 董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰: 欲为系援① 他日,董祁② 于范献子曰: “欲为系援①焉。”他日,董祁②愬于范献子曰:“不吾 敬也。 献子执而纺③于庭之槐。叔向过之, 敬也。”献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍 为我请乎? 叔向曰: 求系,既系矣;求援,既援矣。 为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。 欲而得之,又何请焉? 欲而得之,又何请焉?” 系援: 作为)绳梯攀援(上去) [注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指 范家富贵,何不( 范家富贵,何不(为什 通过婚姻关系往上爬。 董祁:范献子妹妹,)这 通过婚姻关系往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董 么不)取消(停止) 么不)取消(停止 范献子把董叔抓来 叔后,改称董祁。 叔后,改称董祁。 ③纺:系。 门婚事(亲事)呢? 门婚事(亲事) ⑴范氏富,盍已乎? 范氏富,盍已乎? ⑵献子执而纺于庭之槐 ⑶欲而得之,又何请焉? 欲而得之,又何请焉?
再如:“夫赵强而燕弱” “ 赵强而燕弱” “其闻道也固先乎吾” 其闻道也固先乎吾 其闻道 (发语词 发语词) 发语词 句中停顿助词) (句中停顿助词 句中停顿助词
C组:1、吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿 吾与子渔樵于江渚之上, 天下事有难易乎? 2、天下事有难易乎? 假舟楫者,非能水也, 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河
D组:1、客有吹洞箫者,倚歌而和之 客有吹洞箫者, 句读之不知,惑之不解,或师焉, 2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉 3、大王见臣列观
第四招: 把特殊句式:宾语前置、定语后置、 把特殊句式:宾语前置、定语后置、介宾结 构后置、 构后置、主谓倒装等按现代汉语语序调整过 来——对文言文中不同于现代汉语的特殊句 对文言文中不同于现代汉语的特殊句 翻译应进行必要的调整, 式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现 代汉语的表达习惯。 代汉语的表达习惯。
第三招: 第三招: 把意思或用法已变化的词语替换为现代汉语 的规范词语,单音词替换成双音节词。 的规范词语,单音词替换成双音节词。词类 活用词换成活用后的词, 活用词换成活用后的词,通假字换成本 ……换言之 留的留下,删的删去, 换言之, 字……换言之,留的留下,删的删去,其他 的都是“ 的对象了。 的都是“换”的对象了。
“( )取吾璧,不予我城,奈何?”中的 “秦”[补主语] 取吾璧,不予我城,奈何? 补主语] )一击缶”中的 “赵王”[补介宾] 一击缶” 赵王” 补介宾] “于是秦王不怿,为( 于是秦王不怿, “得璧,传之( 得璧,传之(
)美人”中的 “于” [补介词] 美人” 补介词] 于
F组:1、臣以为布衣之wk.baidu.com尚不相欺,况大国乎 臣以为布衣之交尚不相欺, 2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 生孩六月, 3、生孩六月,慈父见背
D组:1、客有吹洞箫者,倚歌而和之 客有吹洞箫者, 句读之不知,惑之不解,或师焉, 2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉 3、大王见臣列观 E组:1、欲呼张良与俱去 2、交戟之卫士欲止不内 既罢,归国,以相如功大, 3、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿 F组:1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎 臣以为布衣之交尚不相欺, 2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 生孩六月, 3、生孩六月,慈父见背
理解并翻译文中的句子
翻译的标准
古人曾提出“ 古人曾提出“信、达、雅”的三字标准 “信”即字字落实, 即字字落实, “达”即文从句顺, 即文从句顺, “雅”即生动形象。 即生动形象。 对于高考来说只要达到前两个标准即可。 对于高考来说只要达到前两个标准即可。 “二标准”: 二标准” 二标准 信:字字落实 达:文从句顺 忠实于原文意思,不歪曲, 忠实于原文意思,不歪曲, 不遗漏,也不能随意增减; 不遗漏,也不能随意增减 译文要明白通顺, 译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。 汉语的表达习惯,没有语病。
再如:“拜相如为上大夫” ,“赵惠文王十六年”, 拜相如为上大夫” 赵惠文王十六年” 庐陵文天祥” 以勇气闻于诸侯” “庐陵文天祥”,“以勇气闻于诸侯” 等。
B组:1、师道之不传也久矣 夫夷以近, 2、夫夷以近,则游者众 3、昔者先王以为东蒙主 第二招: 第二招:
删除那些仅有语法作用而无实际意义的虚词 ——文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示 文言文中有些没有实际意义的虚词( 文言文中有些没有实际意义的虚词 停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、 停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连 接等作用),翻译时应删除。 接等作用),翻译时应删除。 ),翻译时应删除
A组:1、楚左尹项伯者,素善留侯张良 楚左尹项伯者, 永和初,(张衡) ,(张衡 2、永和初,(张衡)出为河间相 古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽, 3、古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往 往有得 第一招: 第一招:
凡专有名词或现代汉语也通用的词, 凡专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。如古文中的人名、地名、 皆保留不动。如古文中的人名、地名、 年号、国名、官职名、朝代名等, 年号、国名、官职名、朝代名等,以及 古今词义相同的词,如“山、水、中、 古今词义相同的词, 都按原文保留不译。 笑、有”等,都按原文保留不译。
第六招: 第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言 对文言文翻译而言, 当然对文言文翻译而言,我们首先要 直译” 留删换调补), ),在 直译” “直译”(留删换调补),在“直译” 不能完成时,不得已才用“意译” 不能完成时,不得已才用“意译”,这 就是“意译” 个“贯”就是“意译”。
翻译的方法
A组:1、楚左尹项伯者,素善留侯张良 楚左尹项伯者, 永和初, 2、永和初,出为河间相 3、古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往 古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽, 往有得 B组:1、师道之不传也久矣 夫夷以近, 2、夫夷以近,则游者众 3、昔者先王以为东蒙主 C组:1、吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿 吾与子渔樵于江渚之上, 天下事有难易乎? 2、天下事有难易乎? 假舟楫者,非能水也, 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河