从语言学的角度浅谈性别歧视现象

合集下载

从语言学角度分析中西语言性别歧视现象

从语言学角度分析中西语言性别歧视现象

从语言学角度分析中西语言性别歧视现象性别歧视不仅存在于社会,同样存在于语言的各个方面。

语言是社会的真实反映,社会的观念也影响着语言。

本文通过通过中西方语言中称谓、词汇、词义三个方面分析性别歧视反映社会对女性的偏见。

标签:性别歧视;语言称谓;弱势群体语言好比一面镜子,通过语言可以反映社会的各种活动。

社会和语言有着密不可分的关系,社会给语言提供了情景让我们真实地感受语言每个方面并且社会的观念和价值观影响着语言,语言反映一个社会的观念和价值观。

自古以来,中西方两国在多方面都存在着性别歧视的现象,并且也在语言中有所体现。

在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,在语言中主要表现在称谓、词汇、词义上。

一、称谓方面上的性别歧视现象首先表现在姓名称谓,在中西方语言文化中,女性社会地位低下,往往被视为男性的附属或变体。

在中国古代女性一般是没有什么名字的,只有出身高贵的女性才有正式的名字。

女性的姓名往往在结婚后只保留名,而姓则随丈夫姓,例如“王氏”或者“李氏”等。

在西方,女性婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓。

妇随夫姓甚至被写入法律,即便是男方过世,女方姓名中仍然要保留夫姓。

其次表现在社会称谓上,虽然中国曾存在过母系社会并且达到的繁荣昌盛的地步,但随着社会生产力的发展和男性在生产部门的地位日益突出,父系社会逐渐取代母系社会并一直延续下去。

中国男性统称为“先生”,而中国女性分为“小姐”和“某太太”两种称谓,前者用于未婚女性且随父姓,后者用于已婚女性且随夫姓。

这一点在西方也有明显体现,男性称为Mr.,女性同样分为两种称谓,一是Miss,用于未婚女性且随父姓,二是Mrs.,用于已婚女性且随夫姓。

从先生和Mr.上看不出男性的婚姻状态,但对于未婚女性和已婚女性却有着不同的称谓。

这说明,女性结婚前后都是男性的一种附属品,不具有独立的社会身份。

性别歧视还表现在社会职业名称上,一方面,像doctor,professor,lawyer等社会地位较高的职业通常与男性联系在一起,如果女性担任该职务,往往要加上woman,female 等词特指女性,例如,woman doctor,female surgeon等。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象是指在日常交流和书面表达中存在着对性别的偏见和歧视。

这种歧视可以体现在词汇、短语、句子结构和语法中,反映出社会对性别角色和权力关系的认知和偏见。

性别歧视在英语语言中是普遍存在的,它可能不经意地强化性别刻板印象和不平等的现实,从而对女性和男性都造成了负面影响。

英语语言中的性别歧视体现在词汇和短语的使用上。

许多英语词汇具有明显的性别倾向,例如“businessman”(商人)和“stewardess”(空乘女性),这些词汇暗示了特定职业仅限于某一性别,给人一种男性和女性在职业上存在着不平等的印象。

有些短语和成语如“man up”(挺身而出)和“like a girl”(像个女孩),也传递了对男性强壮和女性软弱的偏见。

这种词汇和短语的使用可能会强化性别角色和刻板印象,使人们对性别对应的行为和能力有所偏见。

英语语言中的性别歧视还可以体现在句子结构和语法中。

许多语法规则和表达方式可以传递出对性别的偏见,例如“he”作为通用代词代表“他和她”,“mankind”代表“人类”等。

这种用法可能会让人们在潜意识中认为男性是默认的、普遍的,而女性是次要的、特殊的。

这种语法结构可能会影响人们对性别平等和性别角色的认知和看法,从而导致对性别不平等的继续存在。

在书面表达中,英语语言中的性别歧视也常常通过称呼和称谓的使用来体现。

“Mrs.”和“Miss”只用以区分已婚和未婚女性,而“Mr.”则不受婚姻状态的影响。

这种称谓的使用暗示了女性与婚姻状态息息相关,而男性则不受这种束缚。

英语中还存在一些以男性作为默认的称呼,例如“gentleman”(绅士)和“sir”(先生),而女性没有同样的等价词汇。

这种称谓的不平等使用进一步强化了对性别的刻板印象和歧视。

性别歧视语言的存在使人们承认了性别差异,容忍了性别不平等,也间接地告诉女性她们是次要的,是特殊的,是不如男性的。

我们应该努力消除语言中的性别歧视现象。

英汉语言中性别歧视现象解读

英汉语言中性别歧视现象解读

论文题材gbfdhgfv bn blkjgfbc* 摘要: 男尊女卑的性别歧视现象常常反映在语言中。

从构词、语义、称谓和谚语四个方面解读了英汉语言中性别歧视现象, 并对性别歧视产生的原因以及发展趋势作了进一步的探讨。

关键词: 英语; 汉语; 性别歧视; 文化作者简介: 胡红云, 女, 教授。

( 浙江经贸职业技术学院中图分类号: H03 一、引言性别歧视( Sex ism ) 现象存在于所有的语言中, 英语和汉语中尤为突出。

这一现象主要表现为轻视和侮辱女性使她们显得微不足道。

美国传统词典cri ination based on gende r m , 尤其是指对女性的歧视) ?。

语言作为人类思想的主要载体和交际媒介, 真实而生动地反映了一定历史时期的社会文化、价值观、风俗习惯和民族思维方式。

一直以来, 语言学家在研究语言时常常以男人的语言作为标准。

早在1923 年, 丹麦语言学家O tto Jesperson 在言的发展和结构[ 1] 国际贸易系, 浙江杭州, 310018) 文献标识码: A 文章编码: 1008- 6552 ( 2009 ) 06- 0065 - 04 对woman一词的形成也有很多种解释, 其中一种说法认为w o an一词来源于! w ife o f m an? 的合成; 另一种说法认为m w o an来源于! w o b ( 子宫) and m an? 的合成。

无论是hu m m m an、m an 还是woman, 其词根都是m an 说明语言一开始就以, 男人为主体, 这跟基督教上帝造人之说相吻合。

英语中还有许多表示女性的词是在男性词素的基础上派生而来。

阳性词是构词主体, 加词缀构成阴性词, 这体现了一种所属关系和女性语言的依赖性。

如: actor ( 演员) - actress ( 女演员); hero (英中对性别歧视的定义是! dis espec ially d iscri ination aga inst m w o en (性别歧视是指一类性别成员对另一类性别成员的歧视, m 雄) - hero ine (女英雄); usher ( 引座员) - usherette ( 女引座员) 等, 就连女性( fe a le) 这个词都是由男性( m a le ) 派m 生而来。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语作为世界上最流行的语言之一,也存在着性别歧视现象。

这种歧视在英语中表现
出来的形式多种多样,涉及到语言的用法、发音、文化传统等方面。

首先,英语中的性别歧视表现在语言用法上。

例如,男性职业往往被用于普通的代词
和名词,而女性职业则通常需要添加一个附加词来强调性别。

例如,“男”医生通常被简
称为“医生”,而“女”医生则几乎总是要被称为“女医生”,这种方式给人造成了一种
男性地位高于女性的感觉。

其次,在英语的发音上,也存在性别歧视现象。

例如,由于英语中很多单词和短语含
有“he”或“she”的音素,因此听到相应的词汇时,人们往往会自然而然地与相应的性
别联系起来,并且这种联系体现在听到这些词汇的发音上。

这种现象可能会使得某些女性
在英语语言环境中感到不被尊重或排挤。

此外,英语中的文化传统也会导致性别歧视的现象。

例如,在英语文学、广告、媒体
等方面,男性往往被描绘成活跃、自信、强壮、有责任心的形象,而女性则被描绘为柔弱、依赖、感性和家庭主妇的形象。

这种文化传播对于英语语言中产生性别差异和歧视问题起
到了很大的影响。

总的来说,在英语中存在着性别歧视现象,而这种现象并不能轻易地被消除。

我们需
要进行更深入的研究和教育,以让人们认识到性别歧视的重要性,并努力通过教育和文化
的手段来消除这种歧视。

只有在这样的努力下,英语这样一种世界性的语言才会逐渐拥有
更加平等和包容的语言环境。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语作为国际语言,其使用具有广泛的社会和文化影响力,然而在英语语言的使用中,存在着性别歧视现象。

性别歧视指的是对于性别不平等的现象和态度,这种现象常常是由于社会和文化结构的限制造成的。

在英语语言中,性别歧视体现在以下方面:1. 性别代词的使用:在英语语言中,男性代词 "he" 和 "him" 往往被用来泛指男性和女性,尤其是在以前的时代,这种用法更为普遍。

这种用法忽视了女性的存在和权益,是一种明显的性别歧视。

2. 职业称呼的不平等:在英语语言中,很多职业称呼都存在性别不平等的现象。

例如,"policemen"、"firemen" 等职业名称中均以男性为代表,忽视了女性在这些职业中的存在和贡献。

3. 词汇清单的差异:在英语语言中,对于男性和女性常常有不同的词汇清单。

例如,"girly"、 "bitch" 等词语常常被用来指代女性,而这些词语却不适用于男性,这种现象体现出了对女性的歧视。

以上仅是英语语言中某些性别歧视的体现方式,还有很多其他的例子。

这些现象的存在反映出了一个广泛的文化问题,即对于性别不平等的认知和态度。

性别歧视不仅局限于语言使用中,也存在于社会结构与机制,它在某些方面限制了女性的发展与权益,对于社会整体的发展与进步也带来了负面影响。

为了解决这种问题,需要大力宣传和推广女权主义理念,倡导公平、平等、包容的价值观念,培养人们对性别平等的意识。

此外,还需要推广性别中立的语言规范,并倡导人们尊重和关注他人的感受。

只有全面推进性别平等,才能实现社会的全面进步和发展。

语言学角度下的英汉性别歧视探讨

语言学角度下的英汉性别歧视探讨

语言学角度下的英汉性别歧视探讨作者:何强来源:《新课程·教师》2014年第06期摘要:英语和汉语是人类历史发展中的两门语言,在其发展过程形成了多种语言现象。

语言性别歧视就是其中之一,英语和汉语都有。

从语言学的角度出发,通过对汉语和英语中性别歧视现象的挖掘,探讨造成语言性别歧视现象的根源,并试图寻求解决方案。

关键词:语言学;性别歧视;现象;根源一、词法层面上的英汉语言性别歧视现象1.词缀在英语当中,当表示性别的词语一同出现时,表示男性的词语常常是没有标记的,而表示女性的词语则需要在男性词语后面加上相应的词缀。

例如,hero一般用来表示男性,但如果加上-ine的词缀之后,hero变成heroine就会表示女性英雄。

除此之外,还有actor和actress,即演员和女演员,host和hostess,表示主人以及女主人。

同时,典型的例子还有governor,表示国家统治者,而governess表示地位低下的家庭女教师。

这些词缀能够明显的划分出性别,但同时也能看出,在英语当中,女性往往是被动或从属的群体。

在汉语当中,“女”字旁的字词常常含有对女性贬损的意思,例如,奴婢、妾、妓等,还有一些字词,虽然本身并没有性别歧视的含义,但在加上了“女”字组成词语之后,还是会呈现出歧视的含义,例如,“流”加上女之后会变成“女流”,表达“柔弱”的含义,词语“老虎”本来是代表一种动物,但当加上“女”变成“女老虎”就是用来形容“女子厉害,不招人喜爱”的含义。

与此相反,在汉语中在词语之后加上“雄”往往会成为褒义的词语,例如,“雄韬伟略”等,常常用来赞美男性。

2.复合词在英语当中,常常有一些中性词语,表示的是人们从事的职业,但如果要在英语当中表现女性职业,就需要加上women/girl等词汇。

由此可见,在英语这门语言当中,女性往往扮演的是妻子或者母亲的角色,而在英语当中体面的职业是男性来从事的,如果女性从事,就需要加上特有的标记,例如,professor在英语中表示的是教授的意思,但如果需要表示女教授,则需要用women/female professor来表示,此外还有例如,Judge在英语中表示法官,而要表示女性法官则需要用women judge。

从语境语篇角度分析英语语言中的性别歧视

从语境语篇角度分析英语语言中的性别歧视

从语境语篇角度分析英语语言中的性别歧视杨艳玲[摘要]语言性别歧视是一种普遍现象。

社会语言学家对此做了大量的研究,包括词语的非对称、隐喻、词序、称呼称谓、男性词语的泛化以及词汇意义的变化等显性的语言性别歧视;而语境语篇中的性别歧视现象没有受到重视。

本文从语境语篇入手,探讨名词、形容词、代词在语境语篇具体化时产生的性别歧视现象,以及造成语言中性别歧视现象背后的社会文化根源。

最后说明语言中的性别歧视现象,不是只改变语言符号本身就能消除的,而是需要社会上的传统和人们的性别歧视观念的改变来完成。

[关键词]性别歧视;语言意义;言语意义;语境[中图分类号]H313[文献标识码]A[文章编号](2007)01-0066-04一、引言语言是文化的载体,也是文化的一面镜子,集中反映社会的风俗习惯、价值取向和人的思维模式。

几千年来在以男性为主导的社会中,把女性视为男性的附属,贬低女性的地位,忽视女性的作用等男尊女卑的传统观念大量的反映在语言中。

性别歧视在语言中的反映就形成了语言的性别歧视。

性别歧视不仅反映在语言符号上,同时还体现在语义和语言的运用上。

很多社会语言学家对此做了大量的研究,包括词语的非对称、隐喻、词序、称呼称谓、男性词语的泛化以及词汇意义的变化等显性的语言性别歧视,而对语境语篇中的这种潜在的性别歧视现象而没有给予足够重视。

语篇语境中的性别歧视现象包括原本中性的一些词在语境语篇中却带上了性别标记,产生了语言性别歧视现象;原本仅指男性的词语,在语境语篇中却涵盖了两性,忽视了女性的存在等。

本文就从语境语篇入手来探讨名词、形容词、代词在语境语篇中的性别歧视现象,及这种现象背后的社会文化根源;最后说明语言中的性别歧视现收稿日期:2007-04-16作者简介:杨艳玲(1979—),女,吉林师范大学05级英语语言与文学研究生,东北电力学院教师,助教,长春130117象,不是只改变语言符号本身就能消除的,而是需要社会传统价值观、语义体系、逻辑思维等的改变来完成。

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异英语是全球最广泛使用的通用语言之一,同时也是世界上最具有性别差异的语言之一。

从语言学角度来看,英语语言性别差异主要表现在词汇、语法、发音等方面。

本文将从社会语言学角度来探讨英语语言中的性别差异。

一、英语词汇中的性别差异1.职业名称的性别歧视2.确立女性特有词汇英语中也有一些词汇是专指女性的,例如“girl”,"lady","mother",等等。

这些词汇的使用并不会引起任何负面情绪,因为它们表达的是女性的特殊身份和地位。

1.代词的性别英语中的代词分为主格代词和宾格代词,主格代词有I,you,he,she,it等,宾格代词有me,you,him,her,it等。

在英语中,代词并没有设置专门的性别区分,但是在实际使用时,会根据代指的人的性别来选择相应的代词。

例如, "he"和"him"都是用于指代男性的。

英语中的名词也没有设置专门的性别区分,但是在实际使用中,会根据其所指的实物的性别来进行区分。

例如,"father"和"mother","brother"和"sister","king"和"queen"等都是用来区分男性和女性的。

1.语音的高低调英语中的语音分为高音调和低音调,而这两种语音在性别上也有一定的区分。

比如,男性说话时通常会使用较低的音调,而女性则会使用较高的音调。

因此,在英语语言学中,发音可以体现出性别的差异。

2.语速的快慢在英语中,发音的快慢也可以体现出性别的差异。

研究发现,女性说话的速度通常比男性快,而且女性的说话语音往往更为纯正。

社会语言学视角下的中英称谓语性别歧视研究

社会语言学视角下的中英称谓语性别歧视研究

社会语言学视角下的中英称谓语性别歧视研究摘要:语言与性别已经成为当今社会语言学研究的热点。

称谓语作为一种语言现象,其存在的性别歧视现象也日益凸显。

本文旨在通过对中英称谓语的分析,进一步揭露语言中的性别歧视现象,使人们正确对待性别歧视问题。

关键字:中英称谓语;性别歧视;原因;途径;性别歧视作为一种普遍的社会现象,存在于许多国家和地区。

称谓语是语言不可缺少的一部分,敏感的透视着人们的心理,态度,社会阶层以及交际和情感,它的使用同样存在性别上的差异及歧视问题。

本文将从亲属称谓语和社会称谓语的角度入手,分析性别歧视在称谓语中存在的现象及原因,以及称谓语的发展趋势和避免性别歧视的方法。

一、性别歧视在中英称谓语中的表现(一)亲属称谓语汉语中的亲属称谓语结构复杂,有嫡亲血亲,直系旁系之分,这些称谓语中与女性有关的称谓语多受到一些排挤。

人们经常把与自己母亲有亲戚关系的称之为“外”,外的言外之意即不是一家人,如“外婆”;把与父亲有亲戚关系的称之为“堂”,与女孩或母亲有亲戚关系的称之为“表”,而“表”则意味着不是直系亲属。

“堂”和“表”体现了女性在社会中的地位低于男性。

在西方推崇人权和平等的国家中,也不乏存在性别歧视现象。

女人在未嫁为人妇之前与父亲一个姓氏,在嫁为人妇之后要与丈夫一个姓氏。

如judy black 嫁给john smith之后则要称呼其为judy smith,某种场合在夫妻双方同时出现时,人们通常称mr and mrs smith, 如果生下孩子,人们通常称呼其一家人为the smiths,而不是the blacks。

(二)社会称谓语社会称谓语范围很广,主要称呼家庭成员以外的社会成员,所以更容易产生性别歧视的现象。

在汉语中,最普遍使用的称呼语就属“先生”,“小姐”了,起初,先生,小姐都是对人的尊称。

在现代汉语中,先生与小姐一样,常被人们称呼年轻有为的人和大家闺秀,且是带有褒义的。

随着社会的发展,“先生”一词的使用范围虽然扩大化了,还保留着其褒义的含义。

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异

从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异
英语是世界上使用最广泛的语言之一,其在不同地区使用的差异也显而易见。

而社会
语言学是研究语言与社会关系的学科,其探讨了语言与社会、文化、身份、权力等方面的
关系。

在社会语言学角度下,英语语言性别差异也是一个有趣的话题。

第二,在英语交际中,语言性别差异也存在。

在一些社交场合中,人们更倾向于使用
不同的语言风格和语言语气,以表示自己的身份和性别。

例如,女性经常使用更委婉和温
柔的用语风格,如“I was wondering if you could…”和“I’m sorry to bother you…”等,而男性更倾向于使用更直接和果断的用语风格,如“I need…”和“I want…”等。

这些语言差异也可能产生性别不平等或者性别歧视。

第三,在英语广告中也存在性别差异。

广告是一种宣传和传播思想、产品、服务等信
息的手段。

然而,在英语广告中,可能存在性别刻板印象的现象。

一些产品和服务仅仅针
对性别而设计,比如化妆品、男式剃须刀、女式内衣等,这种情况表明广告在一定程度上
也存在性别歧视的现象。

总之,在英语中存在着性别差异,包括语言结构、用法、交际和广告等方面。

这些差
异产生的原因复杂多样,包括社会和文化因素的影响。

因此,我们需要在使用英语的时候,对这些差异保持敏感并尽量避免产生性别歧视的言论和行为,以促进男女平等的社会环境。

语言中的性别歧视

语言中的性别歧视

语言中的性别歧视摘要:英语中的性别歧视问题已经越来越引起了人们的关注。

文章分析了语言性别歧视产生的主要原因,并且举例说明了性别歧视的主要表现,最后针对性别歧视问题提出了相应的对策。

关键词:性别歧视;性别语言;语言发展Sapir-Whorf 假说认为,语言不仅仅是社会的产物,它还能反过来影响人们的思维和精神的构建。

因此,我们可以说,语言是一面镜子,它反映了人们对待事物的态度。

语言本身并没有性别歧视,可并不是说社会中的性别歧视对语言没有影响。

本文将对语言中的性别歧视所产生的根源、性别歧视问题的具体表现形式以及解决这一问题的对策进行探讨。

一、语言性别歧视的主要原因(一)意识形态的影响神话与宗教都是文化的一种形式,女性在神话中的形象可以帮助我们认识语言中的性别歧视现象。

在世界各国神话中,男性被称为“物种之范”,而女性是作为男性附属而存在的。

圣经中的上帝造人说就是一个典型的例子:女人只是男人脊梁的一根肋骨。

(二)社会化偏见的影响在西方社会,妇女处于从属地位,而男性则是大权在握、身居要职。

如已婚女子要改随丈夫的姓成为Mrs sb,未婚女性可以称为Miss, 而对于男性则没有这么多的限制,一个Mr 就全部概括了各种身份的男性。

汉语中,也有类似的歧视性语言,如长舌妇、美女蛇、头发长见识短等。

二、语言性别歧视的主要表现1.用于女人的词和表达方式通常是有标记的,即把女性视为男性的附庸,这是以男性为规范的一种表现。

英语中有:Prince/princess;actor/actress;host/hostess;heir/heiress;hero/heroine;usher/usherette等等。

汉文化中也有类似的现象:如旧中国时代,女人结婚后随夫姓,张氏、李氏等。

2.在表示男女性别的对应词或词组中,表示阴性的多具有贬义和轻蔑的色彩,很多和性欲有关。

如king(国王)——queen(王后、女王、雌猫);master(主人)——mistress(主妇、情妇);sir(先生)——madam(女士、夫人、鸨母);a public man(担任公职的人)——a public woman(娼妓); the play the man(显示出男子气概)——the play the woman(表示出女人的态度——哭泣和害怕等); bachelor(未婚男人,暗示自由,听上去有快乐和冒险的意味)——spinster (老处女,可表示年老、孤独、无聊、脾气怪异)。

性别歧视在语言中的表现

性别歧视在语言中的表现

性别歧视在语言中的表现性别歧视是当前社会面临的一个重要问题,它不仅存在于行动和偏见中,还存在于我们的语言中。

语言作为人们交流的主要工具,常常反映出一些对特定性别的偏见或歧视。

本文将探讨性别歧视在语言中的各种表现。

一、冠词的使用差异冠词是语言中常用的词汇之一,它们被用来指代名词并表示数量或特定身份。

在某些语言中,冠词的使用会受到性别的限制。

比如,法语中“le”用于指代男性名词,而“la”用于指代女性名词。

这种性别差异的使用可能会暗示一种偏见,表明“男性”在言语中更具有重要性。

二、职业名称的性别偏见在各个国家和文化中,很多职业名称都存在性别偏见。

以英语为例,很多职业名称都默认为男性,如“policeman”(警察,男性)、“fireman”(消防员,男性)等。

而对于女性从事的同样职业,则会添加性别修饰词,如“female doctor”(女医生)。

“女性+职业名称”的表达方式凸显了性别的特征,这种命名方式背后也存在着对女性从业者的偏见。

三、词汇和短语的双重标准在日常交流中,我们经常使用一些词汇和短语表达特定的概念或意义。

然而,有些词汇和短语在性别上存在双重标准。

比如,“男子汉”、“女娲补天”,这些词汇和短语中明显强调了男性或女性的特点,巩固了性别歧视的成见。

四、对女性评价的贬低和侮辱性别歧视在语言中另一种常见表现是对女性的评价存在贬低和侮辱。

很多语言中,对女性的称呼常常伴随着某种负面意义,如“淑女”(含有保守和过时的含义)和“妇女”(强调关注于私人生活)。

这些词汇的使用带有一种偏见,传递出对女性能力和地位的低估。

五、语言中的性别刻板印象语言中的性别刻板印象是一种对男性和女性的常规描述,它们被认为是一种正常和可接受的行为特征。

典型的例子是将男性描述为“果断”、“强壮”和“聪明”,将女性描述为“温柔”、“美丽”和“敏感”。

这种性别刻板印象的存在使得性别歧视在语言中得以延续。

六、歧视性语言对个体的影响性别歧视的语言不仅仅是一种表达方式,也会对个体产生负面影响。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵引言:语言是人类沟通的重要方式,它不仅仅是一种工具,更是人们思维、认知和文化的重要组成部分。

在语言的使用中存在着一些性别偏见和歧视观念,即人们在语言表达中对男性和女性的不公平对待。

这种性别歧视现象存在于许多语言中,包括英语。

本文将就英语语言中的性别歧视现象展开讨论,并探讨其背后的文化内涵。

一、英语语言中的性别歧视现象1. 使用委婉语言:英语中存在一些通过使用委婉语言来描述女性的习惯,这表现出一种道德或文化的偏见。

男性通常被称为“先生”(mister),而女性通常被称为“夫人”(madam)或“小姐”(miss)。

这种称谓的使用可能暗示女性的婚姻状况或者对她们的不同程度的尊重。

3. 谓词和形容词的使用:在英语中,谓词和形容词的使用也存在一些性别歧视。

通常认为,“男性”或“男人”是默认的普遍类别,而女性只是一个特殊的类别。

“他是医生”(he is a doctor)和“她是女医生”(she is a female doctor)之间的语言表达差异就显示了男性职业的普遍化和女性职业的特殊性。

二、英语语言性别歧视现象的文化内涵1. 社会角色分工和性别身份认同:英语语言的性别歧视现象反映了社会角色分工和性别身份认同的文化观念。

在许多文化中,男性被赋予了更多的权力和特权,被视为更加独立和有决策权的角色,而女性则更多地被赋予传统的照顾和家庭角色。

这种文化观念在语言中得到了体现,造成了对女性的歧视。

2. 男性为中心的性别意识形态:英语语言中的性别歧视现象还归因于男性为中心的性别意识形态。

这种意识形态认为男性在社会、政治和经济层面上具有更高的地位和权力,而女性则处于被支配和被动的地位。

男性的词汇和语法更容易成为普遍及中性词汇和语法。

3. 文化传统和历史背景:英语语言的性别歧视也与文化传统和历史背景有关。

在过去的几个世纪中,男性在社会生活中扮演着重要角色,而女性则被限制在家庭和私人生活中。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵性别歧视是指因性别而对个人进行不公平的区分或不公平的对待。

而言语则是人类交流的重要工具,但在语言中也存在着对性别的歧视。

英语作为世界上使用最广泛的语言之一,自然也存在着性别歧视的现象。

这种现象不仅仅是语法和语言结构上的问题,更涉及到文化内涵和社会意识形态。

本文将探讨英语语言中的性别歧视现象及其文化内涵。

英语语言中的性别歧视现象主要体现在两个方面:名词性别和代词使用。

首先是名词性别,英语中的很多名词是有性别区分的,例如“steward”和“stewardess”、“policeman”和“policewoman”等。

这种名词的性别区分实际上反映了社会的性别角色划分,强调了男女在特定职业或特定角色中的不同地位。

其次是代词使用,英语中的代词“he”和“she”也是性别化的,而且在很多情况下,“he”常常被用作中性代词,而“she”则被特指为女性。

这种代词的使用也暗含了社会对性别的刻板印象和定位,对女性的忽视和边缘化。

英语语言中的性别歧视现象还体现在一些固定搭配和习语中。

“man of the house”就是一个典型的固定搭配,这种搭配强调了男性在家庭中的权威地位,而对女性的忽视和边缘化。

在英语中还存在着很多以男性为代表的习语,例如“the man in the street”、“a man's job”等,这些习语实际上也是对女性的不公平对待和歧视。

除了语言结构和固定搭配,英语中的性别歧视还体现在文化内涵和社会意识形态上。

英语国家的文化中,男性往往被视为坚强、有能力,而女性则被视为柔弱、需要保护,这种观念在语言中得到了体现。

相比之下,许多其他语言中并没有这种性别划分,或者性别划分并没有那么明显。

这种文化内涵和社会意识形态的影响不仅限于英语国家,而是对整个世界的性别认知和性别角色划分产生了影响。

解决英语语言中的性别歧视问题,首先需要从语言结构上加以改变。

可以采取使用中性化的名词来替代性别化的名词,例如用“flight attendant”来替代“stewardess”,用“police officer”来替代“policeman/policewoman”。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象1. 引言1.1 性别歧视的定义性别歧视是指基于性别或性别认同而产生的不公平对待或偏见。

这种不平等对待通常是由社会、文化或制度性因素造成的,导致对特定性别的人或群体进行歧视、排斥或限制他们的权利和机会。

性别歧视不仅限制了个人的发展和自由,也损害了整个社会的平等和公正。

在英语语言中,性别歧视也是普遍存在的现象。

这种现象体现在英语词汇、语法结构和语言习惯中。

一些特定的职业名称在英语中被默认为男性或女性,导致了对不同性别从事特定职业的偏见。

一些动词和形容词也存在着明显的性别偏见,如将男性与积极、有力或有能力联系在一起,而将女性与消极、软弱或无能联系在一起。

性别歧视在英语语言中的存在不仅影响了个体的自我认同和社会地位,也对整个社会的性别平等和公正构成了挑战。

我们需要更加关注和认识英语语言中的性别歧视问题,并采取积极的措施来消除这种现象,促进性别平等和社会公正。

1.2 英语语言中的性别歧视Gender discrimination in the English language is a pervasive issue that reflects and perpetuates societal gender biases. From the way we address individuals to the words we use to describegender roles, language plays a powerful role in reinforcing stereotypes and inequalities between men and women.2. 正文2.1 语言中的性别偏见语言中的性别偏见是指对不同性别的人在语言使用中存在偏向或偏见。

这种偏见可能体现在词汇选择、句法结构、语气和声调等方面。

在英语语言中,常见的性别偏见表现包括对男性视为默认或普遍代表,而女性则被视为特例或次要代表。

从语言学的角度浅谈性别歧视现象

从语言学的角度浅谈性别歧视现象
女 性 的 社 会 地位 提 高 了 . 4 J ' 3 对待 妇 女 的 态度 有 了很 大 的改 善 . 妇 女 得 到 了认 可 。 相应地 , 汉 语 中也 存 在 此 种 现象 。 在封建社会 中, 男人被认为是强大的 , 而 女 人 是柔 弱 的 、 卑微 的。 从 古 代 的造 字 法 可 以 看 出 , “ 女” 字 看 起 来 像 一 个 非 常 温 顺 的女 人 , 跪 在地 上 , 双手 合 十 。许 多 带 有 贬 义 、 性 别 歧
要 从 语 言 学 的 角度 来 探 讨 中、 英 语 言 中存在 的 性 别歧 词 。这 些 派 生 词是 阳性 词 加 上 后 缀 构 成 的 , 常 见 的后
视 现 象。 此 外 , 作 者 也 简 单 列举 了一 些 性 别 歧视 语 的
变化 。 人 们 意识 到女 性 在 社 会 中扮 演 着 同等 重要 的 角
固目 圃

J 1 i

从 语 言学 的角度 浅谈 性别歧视现 象
戴 萍
要: 语 言 的使 用 以及 语 言 中的词 反 映 了 一 个社 会

p r i n c e s s 。 h e r o和 h e r o i n e , s t e w a r d和 s t e w a r d e s s 等 , 通 常 , 阳性 词 是 无 标 记 的 , 阴性 词 是 有 标 记 的 。换 句 话
的 观 念 和价 值 观 。相 反 地 . 社 会 的 观 念 和价 值 观 也会
影 响 语 言 性 别歧 视 作 为 一 种 社会 现 象存 在 于 东西 方 说 , 阴 性词 是 从 阳性 词 中 派 生 出来 的 , 处 于 次要 位 置 。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语是全球通用的语言之一,然而在英语语言中,性别歧视现象依然存在。

性别歧视是指基于性别对个体或群体进行不公平对待或给予特别优待的现象。

性别歧视在语言中表现为对男性和女性采用不同的称呼、用词和语法结构等方面,反映了社会对性别角色的刻板印象和偏见。

本文将试述英语语言中的性别歧视现象,并探讨如何消除这些不平等对待。

在英语语言中,性别歧视表现为对男女性别采取不同的称呼。

通常情况下,男性的称呼更多样化,如“sir”, “mister”, “gentleman”, 而女性的称呼只有“miss”或“mrs”,没有相应的称呼像男性一样多元。

这种情况反映了对男性称呼的尊重和尊重,而对女性称呼的简化和单一化,这可能会在潜移默化中影响对男女性别的认知和对待。

性别歧视还在英语语言中体现为用词的不平等对待。

比如“master”一词用于男性称呼,而“mistress”则被用于女性称呼,这体现了对男女性别的不平等对待。

同样,英语中有一些词语在男女性别中有不同的含义,如“bossy”一词常用来形容女性,而“assertive”则用于男性,这种双重标准也反映了对男女性别的不公平对待。

在英语语言的语法结构中也存在性别歧视现象。

在一些情况下,英语语法结构中的代词和形容词会根据性别的不同而有所变化。

比如“he”和“she”、“his”和“hers”,“man” 和“woman”等,这些词汇的不同变形也反映了对男女性别的不平等对待。

性别歧视在英语语言中的存在,不仅仅是对具体的语言表达形式的偏见,更是对于整个社会对于男女角色和期望的一种延续。

这种对于性别的不平等对待,不仅仅在语言中存在,在社会的方方面面都有所体现,而语言作为社会交流的一种方式,更是将这种歧视延续和传递的一种方式。

为了消除英语语言中的性别歧视现象,我们需要从多个方面着手。

教育机构应该在教学中注重性别平等教育,教导学生尊重性别差异,消除性别歧视的观念。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象性别歧视是指因为一个人的性别而对其进行不公平对待的现象。

在英语语言中,性别歧视的现象也是普遍存在的。

这种现象可能体现在词汇、语法和语用上。

本文将试述英语语言中的性别歧视现象,并探讨如何消除这些现象。

英语语言中的语法结构也存在着性别歧视现象。

使用“he”(他)作为普遍性别代词,而忽略了“she”(她)的存在。

在很多情况下,人们可能也会使用“man”(男人)作为泛指,而不是使用更中性的术语。

这种语法上的性别歧视也会巩固人们对于性别的刻板印象,让人们产生误以为男性是普遍性的代表的偏见。

英语语言中的语用也存在着性别歧视现象。

在交流中,人们可能不经意地使用了一些带有性别偏见的语言。

称赞女性时可能会聚焦在外貌而非能力,或者当女性表现出强硬的态度时可能会被贴上“女汉子”的标签。

这种语用上的性别歧视也会进一步强化人们对性别的偏见和刻板印象。

那么,如何消除英语语言中的性别歧视现象呢?我们可以通过修正词汇来消除性别暗示。

将“policeman”和“fireman”改为“police officer”(警官)和“firefighter”(消防员)来避免性别的暗示。

我们可以通过使用更中性的代词和语法结构来减少性别歧视。

使用“they”(他们/她们)来替代“he”或“she”,同时也可以使用“humankind”(人类)来替代“mankind”(人类)等。

我们也可以通过教育和倡导来改变人们对于性别的刻板印象,引导人们更加理性地看待性别。

英语语言中的性别歧视现象是普遍存在的。

这种现象体现在词汇、语法和语用上,带来了对于性别的印象和偏见。

我们可以通过修正词汇、使用更中性的代词和语法,以及通过教育和倡导来消除这些现象。

让我们共同努力,消除英语语言中的性别歧视,创造一个更加平等和和谐的社会。

【2000字】。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象在很多方面都存在着,而这些歧视往往会影响到人们的思维和行为。

在英语的词汇和语法中,性别歧视表现得深入人心,很多时候我们甚至没有意识到这些歧视现象对我们的影响。

除了词汇上的性别歧视外,英语语法中也存在着明显的性别歧视现象。

在一些情况下,英语语法中的第三人称代词和称谓代词都暗含着性别歧视。

“he”通常用来指代男性,“she”则用来指代女性,“his”用来指代男性所有格,“her”则用来指代女性所有格。

而在一些情况下,当我们不清楚对方的性别时,我们往往会使用“he”来代替中性代词,“man”来代替人类等等,这些都暗示了男性在语言和社会中的主导地位。

除了词汇和语法上的性别歧视外,英语语言中的谚语、俗语和成语中也包含着性别歧视的成分。

比如“man up”、“act like a man”等俗语都暗示了男性的强壮和男子气概,“crying like a girl”则暗示了女性的软弱和无力。

这些俗语和成语在无形中强化了对男性和女性的刻板印象,对人们的性别认知产生了消极影响。

面对英语语言中的性别歧视现象,我们应该怎么办?我们要意识到性别歧视的问题,意识到语言中的歧视现象对我们的思维和行为所产生的影响。

我们要尽量避免使用含有性别歧视的词汇和语法,例如使用中性代词代替男性或女性,使用中性词汇代替男性专属的职业名称等等。

我们要从学校教育开始,教育我们的下一代注重性别平等,不应该受到语言中的性别歧视影响,而应该在思维和行为中秉持平等的态度。

英语语言中的性别歧视现象是一个长期存在的问题,它不仅仅局限于词汇和语法,更影响了我们的社会观念和认知方式,使得我们对性别问题的认知和态度产生了偏见。

我们要从语言使用习惯开始,努力消除语言中的性别歧视现象,促进性别平等的社会氛围。

让我们携手努力,为创造一个平等、包容的社会而努力奋斗吧!。

从语言学的角度浅谈性别歧视现象

从语言学的角度浅谈性别歧视现象

从语言学的角度浅谈性别歧视现象摘要:语言的使用以及语言中的词反映了一个社会的观念和价值观。

相反地,社会的观念和价值观也会影响语言。

性别歧视作为一种社会现象存在于东西方国家,并且不可避免地会从语言中反映出来。

本文主要从语言学的角度来探讨中、英语言中存在的性别歧视现象。

此外,作者也简单列举了一些性别歧视语的变化。

人们意识到女性在社会中扮演着同等重要的角色,她们应该被尊重,被平等对待。

这些变化表明如今女性的社会地位提高了,人们对待妇女的态度有了很大的改善,妇女得到了认可。

关键词:性别歧视形态学差异语义学差异一、引言语言是人类交际的桥梁。

作为社会的一面镜子,语言自然而然地折射出社会的方方面面。

自古以来,人类社会一直都是以男性为中心的,女性被看做是弱势群体,在许多方面都备受歧视。

毋庸置疑,语言也体现了这种性别歧视现象。

语言上的性别歧视指不平等的陈述,尤指对女性的偏见。

自20世纪90年代在美国爆发的女权运动以来,语言与性别歧视之间的关系一直备受关注。

罗宾·莱考夫的著作《语言和女人的地位》,唯一对语言与性别之间的关系做出了系统的研究。

他解释道,在英语中,男性的语言构成标准,然而女性受到歧视。

英语和汉语中都存在着性别歧视现象。

以语言学作为理论支撑,本文从语言学角度分析英语和汉语中的性别歧视现象。

此外,本文旨在让人们意识到性别歧视是如何贯穿于语言和日常生活中的,并且号召更多的有关于语言性别歧视的研究。

二、词汇层面的性别歧视现象词汇犹如一块化石,记载着古老社会的方方面面。

在漫长的封建社会中,男人优于女人这个观念已经根深蒂固。

英语和汉语中,大量的词已反映出对女性的歧视。

接下来,作者将从派生词、合成词、词序来探讨词汇中的性别歧视现象。

(一)派生词在描述两种性别的一对词中,如prince和princess,hero和heroine,steward和stewardess等,通常,阳性词是无标记的,阴性词是有标记的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从语言学的角度浅谈性别歧视现象摘要:语言的使用以及语言中的词反映了一个社会的观念和价值观。

相反地,社会的观念和价值观也会影响语言。

性别歧视作为一种社会现象存在于东西方国家,并且不可避免地会从语言中反映出来。

本文主要从语言学的角度来探讨中、英语言中存在的性别歧视现象。

此外,作者也简单列举了一些性别歧视语的变化。

人们意识到女性在社会中扮演着同等重要的角色,她们应该被尊重,被平等对待。

这些变化表明如今女性的社会地位提高了,人们对待妇女的态度有了很大的改善,妇女得到了认可。

关键词:性别歧视形态学差异语义学差异
一、引言
语言是人类交际的桥梁。

作为社会的一面镜子,语言自然而然地折射出社会的方方面面。

自古以来,人类社会一直都是以男性为中心的,女性被看做是弱势群体,在许多方面都备受歧视。

毋庸置疑,语言也体现了这种性别歧视现象。

语言上的性别歧视指不平等的陈述,尤指对女性的偏见。

自20世纪90年代在美国爆发的女权运动以来,语言与性别歧视之间的关系一直备受关注。

罗宾·莱考夫的著作《语言和女人的地位》,唯一对语言与性别之间的关系做出了系统的研究。

他解释道,在英语中,男性的语言构成标准,然而女性受到歧视。

英语和汉语中都存在着性别歧视现象。

以语言学作为理论支撑,本文从语言学角度分析英语和汉语中的性别歧视现象。

此外,本文旨在让人
们意识到性别歧视是如何贯穿于语言和日常生活中的,并且号召更多的有关于语言性别歧视的研究。

二、词汇层面的性别歧视现象
词汇犹如一块化石,记载着古老社会的方方面面。

在漫长的封建社会中,男人优于女人这个观念已经根深蒂固。

英语和汉语中,大量的词已反映出对女性的歧视。

接下来,作者将从派生词、合成词、词序来探讨词汇中的性别歧视现象。

(一)派生词
在描述两种性别的一对词中,如prince和princess,hero
和heroine,steward和stewardess等,通常,阳性词是无标记的,阴性词是有标记的。

换句话说,阴性词是从阳性词中派生出来的,处于次要位置。

在英语中,表示女性地位、职业的词大部分都是派生词。

这些派生词是阳性词加上后缀构成的,常见的后缀有
-ess,-ette等。

一些从阳性词派生出的阴性词已被赋予贬义,如master和mistress,前者指“主人”,后者指“家庭主妇”或“情人”。

相应地,汉语中也存在此种现象。

在封建社会中,男人被认为是强大的,而女人是柔弱的、卑微的。

从古代的造字法可以看出,“女”字看起来像一个非常温顺的女人,跪在地上,双手合十。

许多带有贬义、性别歧视意义的汉字都带有“女”部首,如“娼”、“妓”、“婊”、“婪”、“嫉”等等。

此外,许多表明卑微、低下地位的汉字同样带有“女”部首,如“妖”、“奴”、“妾”、“婢”等。

显而易见,
这些汉字表明,古代中国的妇女备受歧视和侮辱,她们的地位极其低下和卑微。

(二)合成词
合成词是另一种构词法。

英语中的许多词含有“man-”和“-man”。

“man”的基本含义是男性,后来被用于指代所有人。

然而“woman”仍指代女性。

相应地,含有“man”的词不仅指男性,还可指女性,如“mankind”,“policeman”,“human”等。

此外,由于男性几乎占据了所有重要职位,一些职位头衔也指两种性别,如“write”,“judge”,“lawyer”,“professor”,“doctor”,“president”,“engineer”。

事实上,这些词都是以男性为中心的,女性通常被忽视。

同样,汉语中也存在这样的合成词。

现代汉语中,许多职位名称指代男性,如“科学家”、“法官”、“将军”、“士兵”等。

如果要指代女性,必须加上“女”部首,大部分女性职位名称是合成词,如“女科学家”、“女法官”、“女兵”。

因此,从英语和汉语的构词趋势来看,在东西方国家,妇女的社会地位是低下、次要的。

(三)词序
英语中,性别歧视在词序层面也尤为显著。

男性在社会、政治、经济、文化领域占据领导地位。

相反地,女性的活动范围缩小至家庭。

由于女性处于一种受控制和从属地位,英语遵循阳性词先于阴性词的原则。

例如,从语法上来讲,“wife and husband”和“husband and wife”都是正确的。

然而,无论是在书面语和口
语中,人们通常采纳后者。

在人们看来,“wife and husband”这种词序违背了男性主导社会的习俗和礼节。

再者,人们通常使用“father and mother”,“boys and girls”,“king and queen”,“adam and eve”等,但颠倒的词序很少出现。

汉语也遵循阳性词先于阴性词的原则。

许多多音节字习惯上把阳性词放在阴性词前面,如“夫妻”,“父母”、“兄嫂”、“公婆”、“夫唱妇随”、“男尊女卑”、“男才女貌”等。

字的顺序不能任意颠倒,否则,听者会觉得怪怪的,甚至词的意思还会改变。

例如,“儿女”既指男性又指女性,而“女儿”仅指女性。

以上的分析表明,英语和汉语遵循同样的词序原则。

长久以来,这种词序原则已被大众所接受。

并且,此种词序已给男性和女性划分了等级,表明男性优于女性,总是处于主导地位。

三、语义层面的性别歧视现象
语义是探讨性别歧视的一个重要方面。

随着语言的发展,一些阴性词的意义已经改变了,并带有贬义,而相应的阳性词通常带有褒义。

语言中赞扬男性、贬低女性的现象表明男性的权利和主导地位。

(一)英语语言
不难看出,英语中大部分阳性词带有积极和赞扬之意,然而大部分阴性词具有消极和贬低之意。

以“gentleman”和“lady”为例,“gentleman”现在仍指行为举止良好、接受高等教育、来自上流社会的绅士。

“lady”的本义指“来自上流社会,优雅,高贵
的女性”。

但是,现代英语中,“lady”可以跟许多词搭配,指处于某些社会地位或某种职位的女性。

如,“cleaning lady”指清洁女工,“old lady”指老妇人,“sales lady”指女售货员。

相比之下,“gentleman”仍保留高贵之意,“lady”事实上已失去优雅、高贵之意。

英语还存在许多这样的例子。

例如,“bachelor”和“spinster”,前者指未婚男,后者指老处女。

前者暗指自由、独立之意,后者指已过结婚年龄的女子,常含有贬义。

又如,“governor”和“governess”,古英语中,这两个词分别指男性统治者和女性统治者。

然而,“governess”现指“家庭女教师”。

“governor”仍保留本义,指“统治者”。

此外,英语中,女性通常被比喻为动物,表示消极、贬低之意。

(二)汉语语言
汉语同样有表示对女性的诋毁之意,如祸水、妖怪、妖精、长舌妇、破鞋、老姑娘、刁妇等。

而且,人们常用阴性词来描述男人优柔寡断的行为,如女里女气、娘娘腔、婆婆妈妈等。

显而易见,这些词都带有贬义。

汉语中,当动物名与阴性词搭配时,新构成词的意义会发生变化,带有贬义。

例如,母老虎,人们立马会想到脾气暴躁的泼妇形象。

甚至在《水浒传》中,性别歧视现象也大有存在。

108将中,顾大嫂被称为“母大虫”,孙二娘是“母夜叉”。

然而,授予男性的头衔是截然不同的,宋江是“及时雨”,林冲是“豹子头”。

从以上
的例子可以看出,用于描述女性的词通常给人一种泼妇形象,而男性的名称蕴含积极、赞许之意。

英语和汉语描述女性的贬义词明显多于男性。

由于人们利用语言表明自己观点和态度,因而语言中就会清晰地显现出性别歧视现象。

四、结语
随着社会的发展,女性的社会地位也大大地提高了,女性同样可以接受高等教育。

同时,语言中的性别歧视现象也引起公众的注意,性别歧视词和语言正在减少。

英语中,一些表明双性的阳性词已被中性词所替代;汉语中,人们也很少用贬义词来描述女性。

英语和汉语中的变化表明,人们对女性的态度有了很大的改善,并且致力于消除歧视语言。

然而,并不是所有的性别歧视语言都能被消除。

就词序而言,如果阴性词先于阳性词,性别歧视现象就能消除吗?也许另一个问题就出现了,对男性的歧视。

因此,有必要还要进行更多的研究。

参考文献
[1] 陈静,何晓静.浅谈英语语言中的性别歧视现象[j].高等教育与学术研究,2007(6):94-96.
[2] 苗兴伟.从标记理论看英语中的性别歧视[j].四川外语学院学报,1995(3):51-55.
[3] 荣楠楠.性别歧视在英汉谚语中的对比研究[j].鸡西大学学报,2010,10(2):137-138.
[4] 王品.英语语言中的性别歧视现象略论[j].高等教育与学术研究,2006(3):119-122.
[5] 张慧敏.标记理论在英语词汇教学中的应用[j].山西广播电视大学学报,2008(4):75-77.
(作者单位:安徽大学外语学院)。

相关文档
最新文档