翻译练习1
翻译练习 (1)
翻译练习:动与静1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
2.The whole devastating experience sharpened my appreciation of the world around me.经过这场灾难,我觉得人生更有乐趣了。
3.For twenty years we were passive witness to the deterioration of prices of our raw materialsand an excessive increase of the prices of manufactured goods.我们在20年内坐视原料价格下跌与工业品价格暴涨。
4.To Henry Kissinger,for whose wise counsel and dedicated services far beyond the call of duty I shall always remain grateful.From his friend, Richard Nixon 赠给亨利·基辛格:善进良策,献身尔职逾于所司,永志不渝。
(精于良言、鞠躬尽瘁、逾于所司,永至不忘。
)你的朋友:理查德·尼克松5.这次十一届三中全会开得好。
(《邓小平文选》)First, about this session.It is a highly important one and has been very successful, as successful as the Third and Fourth Plenary Sessions of the Eleventh Central Committee of the Party.第一个问题,这次全会很重要,开得非常好。
翻译技巧练习题一
翻译技巧练习题一翻译技巧练习(一)一.请翻译下列句子,并说出所使用的翻译技巧。
1.After 1992, there has been serious unemployment in some Western countries.2.He has many hot potatoes to handle everyday.3.我不敢班门弄斧,诚望您发表高见。
4.Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.5.Many people can bear adversity, but few contempt.6.There are friends and friends.7.In the fairy tales, all too often it was the same one: the prince meets the princess;they fall in love; marry each other and live happily together.8.这架电视机真是价廉物美。
9.中国足球的落后状态必须改变。
10.小红不喜欢小王,小王也不喜欢小红,两人永远也好不起来。
11.He is a man of culture and learning.12.千真万确。
13.你怎么能过河拆桥,忘恩负义呢?14.One after another, speakers called for the downfall of imperialism, abolition ofexploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world.15.他有口才,有风度,但是不诚实。
16.低速度就等于停步,甚至等于后退。
要抓住机会,现在就是好机会。
翻译练习1答案
翻译练习1答案a.He killed the man. 他杀了那个人。
b.He killed the dog.他宰了那条狗。
c.They killed the proposal.他们断然拒绝该建议。
d.Please kill the engine.请把发动机熄火。
e.He is dressed to kill.他穿得很时髦,十分吸引人。
f.You are killing me.你的话笑死我了。
/你的动作笑死我了。
g.She kills her child with kindness.她宠坏了小孩。
h.He took a snack to kill her hunger.他吃零食充饥。
i.9. He killed time every day at the park.他每天上公园消磨时间。
j.He killed the motion when it came from the committee.他否决了委员会提出来的建议。
k.He killed himself with overwork.他因工作过劳而死。
l.He killed the spirit of the group.他抹杀了团体的精神。
m.The news killed their hope.这消息使他们的希望破灭。
n.These flowers kill easily.这些花容易枯死。
o.He killed three bottles ofwhiskey in a week.他一周内喝了三瓶威士忌。
kill one’s appetite 使某人倒胃kill time 打发时间kill the peace 扼杀和平kill the mood 破坏气氛kill a marriage 解除婚姻1.The 1967 UN document called for the settlement of the Middle East conflict on the Israeli withdrawal from West Bank and Gaza Strip. 1967年联合国文件要求以色列从约旦河西岸和加沙地带撤.军.以解决..中东冲突。
英汉翻译练习1
英汉翻译练习11.She has made a reputation for herself through hard work.2.He has the reputation of being a blood-sucker.3.There is no wealth above the wealth of health.4.She fears no one as nothing.5.Our lives were so interdependent, dependent on every manknowing his job, that no lack of enthusiasm was tolerated, and that no one who was lackadaisical remained uncriticized and uncondemned.6.The early years of my life in an out-of-the-way village were fulland enjoyable, isolated but not lonely.7.He seems to be a changed man. Now he is understanding,forgiving of people and ready to help.8.After a sleepless night, during which Joe smoked a whole pack ofcigarettes, his eyes were blood-shot, and his breath smelled of tobacco.9.Very straightforward by nature, Mrs. Franck believes in speakingher mind.10.Cigarettes are the death of me. I became acquaintance with mykiller when I was 14.11.A miss is as good as a mile.12.My first marriage survived many storm s—from within andwithout—but no turbulence can compare to the agony of being becalmed. Like the Ancient Mariner, I inhabit “a painted ship on the painted sea”.Keys1.她勤奋工作为自己赢得了声誉。
英语翻译练习及答案
翻译练习一及答案1. You would not have failed if you had followed my instructions/ orders. (按照我的指令去做)2. Despite the hardship he encountered, Mark never gave up pursuing knowledge/ abandoned the pursuit of knowledge. (放弃对知识的追求)3. Scientists agree that it will be a long time before we find the methods of curing cancer/ we find the cure for cancer. (我们找到治愈癌症的方法)4. Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands/ needs of consumers(与消费者不断增加的需求保持同步).5.The more exercise you take, the fewer chances you will haveof catching a cold/the less likely you are to catch a cold(你越不大可能感冒).6.Medical researchers are painfully aware that there are manyproblems to which they haven’t found answers/ come up with solutions(他们至今还没有答案).7.What most parents are concerned about/ What concerns mostparents(大多数父母所关心的)is proving the best education possible for their children.8.You’d better take a sweater with you in case/ lest it (should)turn/ get cold(以防天气变冷).9.Through the project many people have received training anddecided to launch their own enterprise / decided to start their own business(决定自己创业).10.The anti-virus agent was not known until a doctor discoveredit by chance(直到一名医生偶然发现了它).翻译练习二及答案1.Thanks to a series of new inventions/ Thanks to a host ofinventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.2.In my sixties, one change I notice is that I am more inclined toget tired than before/ I am more likely to get tired than before (我比以前更容易累了).3.I am going to pursue this course, no matter what kind ofsacrifice I will make/ whatever sacrifice I have to make(无论我要做出什么样的牺牲).4.I would prefer shopping online to shopping in a departmentstore because it is more convenient and time-saving(它更加方便和省时).5.Many Americans live on credit, and their quality of life ismeasured by how much they can borrow/ loan(是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.6.Specialists in intercultural studies says that it is not easy toadapt to life/ living in different culture(适应不同文化中的生活).7.Since my childhood I have found that nothing is moreattractive/ appealing to me than reading(没有什么比读书对我更有吸引力).8.The victim could have had the chance to survive(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.9.Some psychologists claim that people may/ might/ could feellonely when (they are)away from home(出门在外时可能会感到孤独).10.The nation’s population continues to rise at the rate/ speed of12million people per year/ at an annual rate of 12 million people(以每年1200万人的速度).翻译练习三及答案1.The finding of this study failed to take people’s sleep qualityinto account/ consideration (将人们的睡眠质量考虑在内).2.The prevention and treatment of AIDS is the field in which/where we can cooperate/ work with(我们可以合作的领域).3.Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match(决定退出比赛).4.To make donations or for more information, please contact usat the following address(按以下地址和我们联系).5.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenientfor you/ at your conveniences(如果你方便的话).6.Soon after he transferred to the new school, Ali found that hehad difficulty (in)keeping up with his classmates/ difficulty (in) catching up with his classmates(很难跟上班里的同学)in math and English.7.If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have beencaught by/ in the heavy rain(就不会被大雨淋了).8.It is said that those who are stressed or working overtime aremore likely to put on/ gain weight(更有可能增加体重).9.What many people don’t realize/ What a host of folks don’trealize(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.10.The study shows that the poor functioning of the human bodyis closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise(与缺乏锻炼密切相关).翻译练习四及答案1.Having spent some time in thecity, he had no trouble findingthe way to the History Museum(找到去历史博物馆的路).2.In order to support my university studies/ In order to financemy education/ In order to earn enough money to afford my education(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.3.The professor required that we hand in/ submit our researchreport(s)(我们交研究报告)by Wednesday.4.The more you explain, the more confused I am(我愈糊涂).5.Though a skilled worker, he was fired/ dismissed by thecompany(他被公司解雇).6.Our efforts will pay off if the results of the research can beapplied to the development of new technology(能应用于新技术的开发).7.I can’t boot my computer now. Something must be/ go wrong(一定出了毛病)with its perating system.8.Leaving one’s job, no matter what (kind of job)it is / whateveritis (无论是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring.pared with the place where/ in which I grew up/ wasbrought up(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.10.Not until he had accomplished the task/ mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously.翻译练习五及答案1.Not only did he charge me too much/ did he overcharge me (他向我收费太高) , but he didn't do a good repair job either.2.The murderer mingled with the crowds (混在人群当中) with an attempt to shoot at the Prime Minister whenever he seized a chance.3.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are providing new growth opportunities for China’s foreign and domestic trade(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).4.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).5.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for (忙着准备) he examination.6.The price of beer ranges/ varies from 50 cents to $ 4 (从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.7.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.8.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized (唯恐被别人认出来) .9.Frankly speaking, I'd rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.10.The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not (不管是否加热).翻译练习六答案1. A man’s worth lies not so much in what he has, but in what he is (而在于他是什么人).2. However much he drank (不管他喝了多少酒), it had no noticeable effect on him.3. Compared with other children of the same age (和同龄的其他孩子相比), Robert is very tall.4. The UN has called on both sides to observe (已要求双方遵守)the ceasefire.5. As chance would have it (真是不凑巧),the one time I wanted to see her, she wasn’t in.6. But for several interruptions (要不是几次打断)the meeting would have finished half an hour ago.7. It is simple. The more preparation you do now, the less nervous you will be before the exam (考试之前你就越不会紧张).8. The elevators in this building are always breaking down (总出故障).9. This article tells you how to avoid getting ill while traveling (怎样在旅行期间防止生病).10. On average(平均来看), men smoke more cigarettes than women.翻译练习七及答案1. ______________________(想到还得重新考试)depressed him.2. The book is ___________(我够不着);would you please pass it to me?3. It was proposed that _____________(旅行推迟).4. _______________(说到现代艺术), few people know more than Tom does.5. Students discuss ideas, _____________(而不是单纯抄袭课本).6. The result of the competition will ________(大部分依靠) the opinions of the judges.7. Nowadays, more and more people ___________(非常重视) economic forecasts.8. He built up a successful business but it was all done _______________(以健康为代价).9. _________________(手头准备一本英英字典), and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.10. People who live in the areas __________________(地震多发区) should build houses that are resistant to ground movement.1. The thought of taking the exam again2. beyond / out of / above my reach3. the trip be put off4. When it comes to modern art5. as opposed to just copying from textbooks/ rather than just copy from textbooks6. depend largely on7. attach great importance to8. at the cost / expense of health9. Keep an English-English dictionary handy10. where earthquakes are a common occurrence。
A级考试翻译题型练习一
1. Our management technique has been proven to be the most effective way to get into a target market and acquire potential customers.A)我们的管理业务已经实现了市场目标,新客户也已获利,形势令人鼓舞。
B)我们的管理技术业已证明是进入目标市场并获得潜在客户最有效途径。
C)我们的管理方法证明是非常有效的,可以实现市场目标并吸引更多客户。
D)以上三个选项都不对。
2.Our program is aimed to train the right candidates in all aspects of business and marketing as well as in communication and team leadership.A)我们的规划是培训各种求职人员,涉及的商务、营销以及各种工作团队人员都需参加。
B)我们设定的项目是培训所需要的替补人才,涉及商务、营销以及交际和团队领导等方面。
C)我们的项目旨在培训商务和营销各方面的合格后备人才,及交际人才和团队领导人才。
D)以上三个选项都不对。
3.The focus is to prepare them for a position as the general manager of a location, overseeing the marketing and sales campaigns.A)我们的重点是培养他们作好准备去担任一个地区的总经理,监管市场营销和销售活动。
B)我们看重的是他们能否真正走上总经理的位置,具有掌控海外市场和营销大局的能力。
C)我们要做好接受他们都成为地区总经理的准备,全面设计和规划海外市场以及营销大局。
D)以上三个选项都不对。
4.To confirm the reservation, please visit our office during business hours with a deposit of 75% of the total tour fare per person.A)要想确保能够如期旅行,请在工作时间来我们办公室并交足旅游全款的75%。
简单句翻译练习一
句子翻译练习A1,他因为生病不能出席会议Hedidn’tattendthemeetingbecauseofillness/hewasill.2,那幅有吸引力的画吸引了我的注意3,4,5678910,11,他在听由Mary唱的歌HewaslisteningtothesongssungbyMary.12,请认真听老师说Pleaselistentotheteachercarefully13,.这场大雨持续了两个小时。
Thatheavyrainlastedtwohours.14,在世界上,事物总是变化的。
Thingsarealwayschangingintheworld./Thingsalwayschangeintheworld.15,他只能放弃他的妻子和孩子Hehadtoabandonhiswifeandchildren./Hehadnochoicebuttoabandonhiswifeandchi ldren.16,他会写诗/游泳Hecanwrite/swim./Heisabletowrite./Hehastheabilityofwriting.171819,202122232425Hetakeanactivepartinthecompetition./Hetakespartinthecompetitionactively. 26,这个男(女)演员擅长表演/在表演方面很有技巧Thatactor/actressisskilled/skillfulat/isgoodat/doeswellinacting.27,事实上,他希望被那所大学录取Actually,hehopestobeadmittedbythatuniversity./Thefactisthathehopestobead mittedbythatuniversity.28,他可以很好地适应新环境Hecanadapt(himself)tothenewenvironmentquickly. 29,他可以适应每天早早起床30,31,32333435,36,37,38,39,他吸烟/吸毒成瘾Heisaddictedtodrugs/smoking40,他沉迷于看电视/看小说HeisaddictedtowatchingTV/readingnovels.41,他非常钦佩他的偶像/他的偶像值得钦佩Headmireshisidolverymuch./Hisidolisadmirable.42,我们在中秋节会赏月WeadmirethemoonintheMid-autumnFestival.43,他承认考试作弊/考试不及格Headmitscheatingontheexam.44,他承认欺骗了她Headmitscheatingher.45,这对年轻的夫妇收养了一个聪明的小男孩Theyoungcoupleadoptedacleveryoungboy.46,他的发明推进了社会的发展474849,5051,52,5354,55Weadvocategettingalongwitheachotherinpeacefully./Weadvocatelivinginpeace .56,他的演讲深深地影响了我Hisspeechaffectsmedeeply.57,噪音影响了他的学习Thenoiseaffectshisstudy.58,他家付不起学费Hisfamilycannotaffordtheschoolfees.59,他承担不起失去工作的后果Hecan’taffordtolosehisjob.60,士兵们勇敢地与洪水作斗争Thesoldiersfightbravelyagainsttheblood.61,他同意放弃自己的学业Heagreetogiveuphisstudy.62,他还活着Heisstillalive.63,他不允许我吸烟Hedoesn’tallowmetosmoke.64,656667,68,69,7071,727374,观众热烈地为他鼓掌Theaudienceapplaudforhimheatedly.75,我们应该学会把理论运用到实践中去Weshouldlearntoapplytheorytopractice. 76,我非常感激你的帮忙Iappreciateyourhelp.77,他正在欣赏那幅名画Heisappreciatingthatfamouspainting.78,小偷慢慢靠近了那栋楼Thethiefapproachesthatbuildingslowly.79,我不知道解决这个问题的方法Idon’tknowtheapproachofsolvingtheproblem/Idon’tknowtheapproachtosolvet heproblem.80,他们相互争吵起来Theyarguewitheachother.81,我们应该用知识武装自己Weshouldarmourselveswithknowledge.82,8384,85868788B1,2Ifyouknowmyfamilybackground,pleasestepbackward.3,那个面包师在他的面包店里烤面包Thatbakerisbakingbreadinhisbakery.4,我建议你们去银行开一个银行账户Iadviseyoutoopenabankaccountinthebank. 5,这本书是以我自己真实的经历为基础的Thisbookisbasedonmyownexperience.6,他把自己的棒球球拍放在黑暗的地下室里。
翻译练习1
1.Wisdom prepares for the worst; but folly leaves the worst for the day it comes.聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。
2.In line with latest trends in fashion, a few dress designers have been sacrificingelegance to audacity。
为了与最新流行趋势接轨,许多设计师开始不惜舍弃优雅的风格,而一味追求大胆前卫。
3.The thick carpet killed the sound of my footsteps.我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。
4. Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author the Declaration of Independence and the Virginia Statute for Religious Freedom and the father of the University of Virginia. 1826年,杰弗逊去世。
按照其生前遗愿,在其墓碑上刻着:《独立宣言》及弗吉尼亚州《宗教自由》起草者、弗吉尼亚大学创始人之墓。
5.Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves, and thecoursing of its streams, and in its sweet restless seeking! (John Galsworthy, The Apple Tree)春花都含苞待放,绿叶缓缓舒展,溪水潺潺流动,可爱的春天,追求无止境,一切都难以用语言来表达。
翻译专项练习1
翻译磨刀石:请翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
1.那要看情况如何。
It depands on the circumstances.2.这种情况必须改变。
This state of affairs must be changed.3.他们的情况怎么样?How is the situation about them?How do matters stand with them?4.他把全部的书籍都献给了图书馆.They contributed\presented all of their books to the liberary.5.教师应当献身于教育事业。
A teacher should devote himself to educational business.6.连续下了三天大雨。
It settled in to rain and lasts for three days.It rains dogs and cats for three days.7.他爱说大话。
He loves talking big.8.他们在给教室大扫除。
They are giving the classroom a great cleaning.9.像他这样的人大有人在。
A person like him is not absolutely rare.10.根据你的建议,我们应该办大厂了。
We should go in for industry in a big way in accordance with your suggestion.11.如果你那样干,你大错特错了。
If you do it like that,you will be completely wrong.12.我不断参阅论述那些问题的著作。
I have constantly referred to works dealing with those subjects.13.一路上没出什么问题。
翻译英语练习题
翻译英语练习题在学习英语的过程中,进行一些翻译英语练习题可以有效地提升语言能力和语法掌握。
下面是一些翻译英语练习题,供大家练习和参考。
练习一:中英互译1. 我们每天都要学英语。
2. How do you say “大象” in English?3. She is wearing a red dress today.4. Translation is not an easy task.5. I want to go to the park tomorrow.练习二:句子翻译1. 我的家乡是一个美丽的海滨城市。
2. Tom正在学习如何弹吉他。
3. 那部电影非常有趣,你一定要看看。
4. 他们每天都会锻炼身体。
5. 我喜欢读书,因为它可以扩大我的知识面。
练习三:翻译短文请根据以下中文短文的意思,将其翻译为英文。
李华是一名中国学生,他正在学习英语。
他每天都会花很多时间练习听、说、读、写。
他最喜欢读英语小说,因为通过阅读他可以了解到不同的文化和思维方式。
他也喜欢看英语电影和听英语音乐,这样可以帮助他提高听力和口语表达能力。
李华还参加了一个英语角活动,和其他外国人交流,提高自己的语言交际能力。
他相信只要坚持不懈,他的英语水平一定会提高。
练习四:句子改错请根据下列句子的中文意思,将其翻译成正确的英文。
1. 昨天我去了一家好餐厅,吃了一顿好吃的晚餐。
2. 我最好的朋友每天帮我学习英语。
3. 她们正在商量下个月去哪个国家旅行。
4. 他们希望买一台新电脑,但是他们没有足够的钱。
5. 这是我最喜欢的一本书,我已经读了三遍了。
练习五:翻译文章请将以下中文文章翻译成英文。
我是一个来自中国的学生。
我正在学习英语,希望能够流利地与其他国家的人交流。
学习英语对我来说并不容易,但是我坚持不懈地努力着。
每天,我都会听英语音乐、看英语电影、读英语小说,通过不断地接触英语,我渐渐地提高了自己的听力和阅读能力。
我还参加了英语角活动,这样我能够和其他人用英语交流,提高口语表达能力。
翻译练习1
1. He grew to maturity in an American tradition that was older than he was, according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man successHe grew to maturity in an American tradition // that was older than he was, // according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man success;【解析】本题考点是多重复合句的翻译。
本句是一个复杂复合句,句子的主干为“…, He grew to maturity in an American tradition…”,后面that引导的限制性定语从句和which引导的非限制性定语从句都是用来修饰前面的tradition。
【词汇】词汇释义:maturity:成熟。
Industry在这里是“勤奋,勤劳”的意思,而非“工业,行业”【译文】他在这样一个美国传统中成熟起来,这个传统比他老,据此这些诸如节俭和勤奋的美德不足以带给一个人成功。
翻译实例:2.Being an American meant for Franklin a passionate love of country and a devotion to a democratic point of view in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.3.Being an American meant for Franklin a passionate love of country // and a devotion to a democratic point of view // in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.【解析】本题考点是多重复合句的翻译。
翻译练习1
1. A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps, forthere is a companionship of books as well as of men.看一个人读些什么书就知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就知道他的为人一样。
书如同人,皆可成为伴侣,读其书,如同读其人;同样,观其朋友,也如同观其人。
无论是以书为伴或以人为友,我们都应慎重选择,与佳者为伴。
以书为伴塞缪尔斯Birds of a feather flock together.2.He is a rolling stone. I don‟t think he can go far.他是个见异思迁的人,我想他不会有多大出息。
3.The matter was finally settled under the table.事情终于私下解决了。
4.I have no head for music.我没有音乐方面的天赋。
5.To my confusion, I discovered the yell was no ideal: hasty footsteps approached my chamberdoor; somebody pushed it open with a vigorous hand.使我狼狈的是这声喊叫并非虚幻。
一阵匆忙的脚步声向我的卧房门口逼近。
有人使劲把门推开。
6.“孔子曰:三人行,则必有我师。
是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。
闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
” “弟子不必不如师,师不必贤于弟子”, 这是一个真理,并不是瞎说。
老师和学生并没有什么不可逾越的界限。
在这门知识上老师高于学生,在另一门知识上学生也可能高于老师;今天老师高于学生,明天学生可能高过老师。
这也是辩证法,对立面的统一。
翻译练习1
翻译练习册英译汉练习I.Sentences for TranslationDiction1. Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade. 夜贼需要一点亮光来辨识四周,于是轻步穿过房间,去点亮带有浅绿色灯罩的灯。
2. " I got on horseback within ten minutes after I got your letter. When I got to Canterbury, I got a chaise for town, but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry. I got to the Treasury about noon, but first of all got shaved and dressed. I soon got into the secret of getting a memorial before the Board, but I could not get an answer then; however I got intelligence from a messenger that I should get one next morning..."“接来函后,不到10分钟,我骑马动身了。
到达坎特布里,换乘四轮马车进镇,但一场雨把我浑身淋湿,患了重感冒,—时不能痊愈。
大约中午到达财政部,要做的第—件事,就是刮脸换衣。
不久,打听到在委员会前树碑的内情。
可是我尚未得到答复,不过从送信者口里获悉,翌日上午会得到的。
翻译1答案
翻译练习1答案:1.在去书店以前,我喜欢把要买的书列出一张清单。
(make a list)I like to make a list of the books I want to buy before I go to the bookstore.2.他到了机场才想起他把机票忘记在家里了。
(occur)It didn’t occur to him that he had left the ticket at home until he got to the airport.3.我认为互相抱怨是没有用的,重要的是,我们应该共同努力。
(complain)I don’t think there is any point in complaining to each other; what matters is that we should make joint efforts.4.新建的图书馆年底以前向师生开放。
(be open to)The newly-built library will be open to the by the end of the year.5.当人们遇到困境时,志愿人员就会立即去救助他们。
(go to one’s rescue) When people are in trouble, the volunteers will go to their rescue immediately.6.超市里有各种各样的商品供顾客挑选。
(choose)There are all kinds of goods for customers to choose from in the supermarket.7.在申博成功以后,上海市民必须提高自身素质。
(win the bid for the 2010 Expo citizen) After Shanghai wins the bid for the 2010 Expo, the citizens of Shanghai must raise their qualities.8.我们应该时刻把人民的利益放在心上。
翻译练习(带答案)
Practice test 1Translation from Chinese into English1.很明显这次求职失利给了一贯自信满满的他沉重的打击,但是他最终还是从痛苦中恢复了过来。
2.霍金博士的讲座激起了听众对天文学的强烈兴趣,虽然要认识他的研究的重要性或许是困难或不可能的,但它肯定会对我们的生活产生持久的影响。
3.要在学习上取得进步,学生需要具备独立学习的技能而不是事事都依靠教师。
4.就事业本身而言,需要一个人必生的奉献,但这并不意味着进入一种职业后就要一直不停地干下去。
5.我真希望你对这一事件能采取更加通情达理的态度,结果也许会更圆满一些。
Practice test 2Translation from Chinese into English1.这里曾经是战火纷飞,现在却是一片和平与繁荣。
2.金钱在竞技体育中正显出其重要性,但我们必须确保它不会影响一些重要的东西。
3.只要你喜欢你的业余爱好,那么你不必因为自己水平一般而感到羞愧。
别人怎么看你无关紧要。
4.人们把那位著名科学家的技术革新称作对现代社会开展的伟大奉献。
5.美国航空和航天局宣布,这次飞行任务长达九天,其明确目的之一是研究太空飞行对衰老过程的影响。
Practice test 3Translation from Chinese into English1.尽管总统关于削减政府社会福利支出的提议在公众中引起很大争议,总统似乎决心推行该提议。
2.今天的人离了和电脑似乎就没方法,他们很难想象古代的人没有现在这些舒适条件是怎么生活的。
3.随着人们在网上购置书籍和其他商品,并开始在网上从事金钱交易,网上的商务活动迅速增长,这一切对黑客构成了巨大的诱惑。
4.如果说工业革命是通过大规模生产已经存在的产品而创造财富的话,那我们这个时代经济的开展主要是依靠开发出前所未有的以至人们还预见不到会有市场需求的产品和效劳来支撑的。
5.科学对人类社会的改变或许才刚开始,没有人能推测其结果会是怎样。
翻译练习1
Many Americans are proponents of the all-natural look. Stick with what Mother Nature gave you and do the best you can with. 许多美国人都主张 主张天生的相貌。坚持从母体 主张 带来的一切并尽力善待之。 A century ago European universities were a magnet for scholars and a model for academic administrators the world over. 一个世纪以前,欧洲大学是学者们的流连忘返 之地,是全世界学术管理者的一个典范
翻译练习(一) He is the last man to do it. 他决不会 决不会干那件事。 决不会 We should settle the disputes in the context of the Five Principles of Peaceful Coexistence. 我们应本着 本着和平共处五项原则的精神 精神解决争端。 本着 精神 But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family. 可是他老婆不断地在他耳边唠叨个没完,说他懒惰, 说他粗心,并且说imparted to us his great knowledge, experience and wisdom. 我们又一次领受了他那广博的 广博的知识、丰富的 丰富的经 广博的 丰富的 验和无穷的 无穷的智慧。 无穷的 Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. 无知是恐惧的根源,也是敬佩的根源。 Theory is something but practice is everything. 理论固然重要,实践尤其重要。
翻译练习一(英译汉)
1 翻译练习一英译汉一、将下列句子译成汉语1. Its more a poem than a picture. 2. He drank himself out of the best lines. 3. He pretends to be as modest as anything. 4. Fire goes wherever it can but it prefers to follow a draft. 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it. 6. Taking care to pitch my voice to politeness I asked about the next bus to Hattiesburg. 7. If you feel depressed at a social gathering keep it a secret. 8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 9. He wants a lawyer who understands his case who sympathizes with him and who has been there himself. 10. World-famous for his works he was never personally well known for throughout his life he avoided publicity. 11. She couldnt have come at a better time.12. She has been a widow only six months. 13. I believe the speech was needlessly stubborn. 14. The Macedonian argument has a Greek dimension too. 15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality. 16. From a physical standpoint there ought to be as many colours as there are different wave lengths. 2 17. But the next century well be able to alter our DNA radically encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. 18. As a human being we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them forwho/what they are not. 19. He who idles away the time is nothing but a living death. 20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 22. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 23. Every day now the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me her otherwise attractive face turned sour violently so. 25. Accident may put a decisive blunderer in the right but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts if cursed with indecision. 26. In their rush these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 27. Let it deceive them then a little longer it can not deceive them too much. 28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I 3 believe in the principle quotLive and let livequot. 29. He said that no one could beat him at tennis but he had to eat his word after losing several games. 30. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 31. In fact one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency. 32. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults. 33. There is probably no better way for a foreigner or an Englishman to appreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it. 34. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 35. She showered us with telegrams. 36. Your comment is more bravely made than correct. 37. The man more dead than alive was brought in and locked in the cellar. 38. Civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. 39. There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them. 4 40. It was a dry cold hand and the grip was severe with more a feeling of bones in it than friendliness. 二、将下列语段译成汉语1. Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body and integrate them into another granting the lucky recipient a longer better life.Sadly every year thousands of other people are less fortunate dying while they wait for suitable organs to be found. The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long and getting longer. 2. Freedom from this constraint is the dream of every transplant surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing: nature is hard to mimic. Hence the renewed interest in trying to use organs from animals. 3. Doctors in India have just announced that they have successfully transplanted a heart from a pig into a person. Pressure to increase the number of such xenotransplants异种器官移植seems to be growing. In Europe and America herds of pigs are being specially bred and genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big 5 reports on the subject -- one in Europe and one in America -- were published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical groundsand cautiously recommended that they be allowed. Americas Food and Drug Administration has already published draft guidelines for xenotransplantation. 4. The ethics of xenotransplantation are relatively unworrying. People already kill pigs both for food and for sport killing them to save a human life seems if anything easier to justify. However the science of xenotransplantation is much less straightforward. 5. Ill never forget the feeling I got one winter night as I walked the deserted streets after many grueling hours at the hospital. I suddenly realized that I no longer felt tense or tired. All the worries about my patients illnesses as well as my own personal cares seemed to evaporate as quickly as the smoky vapor of my breath in the frosty night. As I incorporated walking into my schedule not only were my spirits lifted but my weight and blood pressure were gradually reduced. I began reviewing the medical literature on walking. From this research and my clinical observations as a family physician I found that it is possible to walk your way to better health a trimmer body and a longer life -- no matter what your age. 6 翻译练习一英译汉参考答案一、将下列句子译成汉语 1. 与其说那是一幅画不如说那是一首诗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translate the sentences and remember the useful patterns for College English Writing.I.How to begin a compositionUseful Expressions1.Faced with , quite a few people argue that…, but other people conceive differently.2.There is a general discussion today ab out the issue of …. Those who object to…. arguethat …, They believe that…; But people who favor …, on the other hand, argue that….3.now people in growing number are coming to realize that…4.Recently the issue of … had been brought to public attention.5.One o f the great man once said that… now more and more people shre this believe.6.Until recently, … had been regarded as…. But people are taking a fresh look at it.7.Some people argue/ maintain/ hold/ insist/ believe/ that8.There is no denying /doubt that ….一)对比法:1.当问起毕业后干什么,大多数大学生会说,他们会找一个能给他们带来许多钱和舒适生活的工作。
在一家大银行或公司里是他们所向往的/但是我的想法大不相同。
我要选择一个能发挥我才能的职业。
2.当说及什么是推动世界的力量时,有的人认为是爱。
而另一些不够浪漫、更为实际的人则说不是爱,是钱。
但事实是能量才推动世界向前。
3.上课点名制,如同一种古老习俗,在中国的大学里非常普遍,许多教师甚至学生自己都认为这种做法是对的。
但这种作法是否明智?上课点名确实有组于学生出勤率的上升,但是到教室上课和这个学生在这门课上的学习表现,两者之间是否已证实有联系?上课点名制度的合理性已受到越来越多教师和学生的怀疑。
二)现象法:1.现在发展与环境的问题已成为人们议论的中心。
在中国这对矛盾表现得尤为明显。
这个世界上人口最多的国家正面临着环境污染、森林减少以及大范围酸雨侵袭。
2.考试作弊是我们不得不接受的又一严峻的事实。
作弊是那么普遍和司空见惯,已成为大学生活的一个方面。
连最有天赋的学生,那些不靠作弊也能取得好成绩的学生也常常作弊。
对他们来说,有一个学业优秀的记录和将来一份令人羡慕的工作比什么都重要,为达到这一目标,他们什么都会干。
3.随着一个有着12亿逐级富裕起来的消费者的国内市场的形成和每年以惊人的12%-14%的速度增长的经济的出现,中国正变成一个巨大的磁场,吸引着越来越多的外国公司。
三)观点法:1.现在应该是揭穿长期以来认为童年是人生中最幸福的时代这个古老神话的时候了。
童年固然很幸福,孩子们没有经济上的忧愁,也没有争名夺利的焦虑。
但是人们是否听到现在的孩子在日益沉重的学习负担下发出的呻吟声?人们是否看到孩子们为了完成一天的功课,几乎天天熬夜?2.现在许多人日益意识到掌握一门外语的重要性,对他们来说,外语知识,如英语,往往意味着给他的职业带来好的机会,甚至是光辉灿烂的前途。
许多人把人生的成功和能讲外语相提并论。
3.尽管在过去的几十年里,妇女在争取社会地位和更多的平等方面取得了很大的进步,但是她们在家里的角色仍没有得到多大的变化。
她们在家里和外面都要干,这双重工作负担使她们不能充分发挥自己的才能,因此很难升到领导岗位。
四) 引用法1.教育不能随着毕业而结束。
这是美国大哲学家摩提默。
J。
阿德勒的观点。
这个观点已为越来越多的人所接受。
没有一所大学能在学生毕业时把所有的知识都传授给他们,没有人应该满足于他自己的高中教育或大学教育。
教育是一种终生的学习。
2.“我在大学里学的都是废物。
”这是一位大学毕业生在说起自己在寻找工作中不断受挫时所发的怨言。
他的经历不只是个别的,有无数大学毕业生抱怨他们拿到的学位在找一份适宜的工作地时候起不了什么作用,学校里学到的知识不能转变成为有用的工作技能。
3.现在我们常常听到那些老一套的怨言:“我要做的事情太多了,简直没有时间休息”,“这工作太难了,太累了,真想让别人去做。
”不要被这些怨言所迷惑,不要无人人们不愿花力气。
发牢骚正是工作的一部分,它反映了人们对自己处理棘手工作的出众能力的自豪感。
五)比较法1.不久以前人们对白日做梦一般还是持批评的态度,认为它浪费时间,是逃避现实生活及其责任的一种不健康的倾向。
但现在有人对此持一种新的看法。
他们认为白日做梦有助于智力的发展,能引导任免实现要达到的目标。
2.几年前,人们听到某某大学生在打工,常会觉得有点惊奇。
他们会想:“怎么啦?他可能缺钱用吧?”但如今大学生兼做家庭教师或推销员、导游是常有的事了。
有许多学生在招贴栏或路灯杆上贴广告,想找一份短工。
为什么许多学生对课余打工或暑期打工这么感兴趣呢?六)故事法1.几天前,我遇到了老同学李小姐。
她告诉我她决定在本学期末辞去教师工作,去一家公司任职。
她说她选择的教师职业使她无法生活下去,即使她每周两次晚上出去打工,还是不能摆脱经济拮据的困境。
李小姐的情况很普遍。
在成千上万辞去自己原来工作去寻找比较有钱的职业青年教师中,她是个典型的例子。
2. 有一次在报上我读到一则消息:一大群人对一位落水儿童的母亲的哀求置之不理。
由于这位母亲一时那不出所要求的现钱的数目作为救她孩子的回报,最后她眼睁睁地看着儿子淹死。
这种事在报纸、电视上常有报道。
人们现在表现出来的这种麻木不仁、见死不救的态度已引起了全社会的关注。
七)问题法1.为了对病人有利———为了加快病人的康复或不让病人知道自己濒临死亡———医生到底该不该撒谎?对医生撒谎,人们的态度截然不同。
有人认为,为病人着想,撒谎是必要的。
有人则认为不应隐瞒或歪曲真相。
2.你想从工作中得到什么?钱?晋升?有趣的挑战?继续学习?工作带来的朋友?发挥你的思想和潜力的机会?虽然我们个性不同,因此回答也不同。
但都认为工作不仅仅是提供物质的东西。
II.How to end a compositionUseful Expressions:1.From what has been discussed above, we can com e to the conclusion that ….2.Taking into account all these factors, we may safely arrive at the conclusion that…3.It is high time that we put considerable/ great /special emphasis on ….4.We must look for all immediate method, because the present situation of ….., if permitted tocontinue, will sure lead to/ result in ….5.Many solutions/ methods are being offered here, all the m make some sense, but none is quitesatisfactory. The problem should be examined in a new way.6.There is no immediate solution to the pro blem of …, but… might be helpful/ beneficial.7.No easy method can be at had to solve the problem of …, bit the general awareness of thenecessity/ importance of … might be the first step on the right way.8.It is , therefore, obvious/ evident that the task of … require immediate attention.9.As far as ….. be concerned, I agree with the opinion that…10.In conclusion,11.In my opinion , I am in favour of12.Personally, I prefer to…13.In short, we should learn to ……; Only in this way can the most difficult problems be solve dproperly.14.As far as I’m concerned, I agree with the opinion that….一)结论法1.从上面的讨论中我们可以得出这样一个教训/结论,并不是科学家不诚实,而是他们同我们一样也是平常人,所以和我们一样也应受到怀疑。
这个故事中真正的错误是我们都有这么一个天真的想法,即人可以做到绝对的客观,结果便不能自省。
2.考虑到所有影响和造成这种态度的相关因素,我们可以有把握地得出结论。
如果男人的态度不加以批评和话,那么在提高妇女的社会地位以及取得各个方面的平等机会上不会有明显的进步。
3.总之,健康比财富更重要。
那些有了钱却失去健康的人,如同穷人一样会感到不幸福和不幸运。
如果一个人要实现自己的理想,健康是成功中最重要的部分。
二)后果法1.显然,如果不能说服年青人,他们能够也必须掌握自己的未来;如果不能说服我们的家长,他们应当树立好的榜样,那么所有对青少年进行的反对抽烟的教育,是不好会有真正效果的。
2.所有这些因素有助于找到青少年自杀人数上升的原因。
任何一个社会,如果对我们孩子所承受的学习上和心理上的压力视而不见,不从近年来青少年自杀案中吸取教训,那么将会付出更沉重的代价。
三)号召法1.多年前一些专家曾警告说,生活水平的提高可能会导致道德水平的下降。