东北林业大学大学357-英语翻译基础东北林业大学大学2020考研专业课初试大纲
考研之窗--东北林业2020报录比
87100管理科学与工程8103282/56295300风景园林1024286/365125600工程管理309172/21630100法学2838320/40035101法律(非法)2037320/37335102法律(法学)1919323/35435200社会工作2517339/40950200外国语言文学1520359/42455100翻译1434357/40581200计算机科学与技术815284/36682900林业工程34278/33283500软件工程47302/37485211计算机技术2536293/39985212软件工程1116295/38295136农业工程与信息技术1116304/42482300交通运输工程1523302/37785222交通运输工稈1636289/37485240物流工程56294/38171000牛物学2542290/40885238生物工程1428282/37490700林学610260/37870100数学913293/37570300化学1726296/42380300光学工程48271/33485216化学工程1931275/374016盐碱地中心71000生物学2025294/383017马克思主义学院30500马克思主义理论2132354/420注:不含推免:录取成绩不含专项计划考生分数。
015文法学院外国语学院信息与计 算机工程学院交通学院生命科学学院理学院010011012013014总成绩(最低分/最高分)252/340 254/343 245/284 246/358 233/340 233/345 229/337 294/336 277/339 255/325 250/331 266/354 287/342 280/342 247/291 268/323 251/328 266/344 294/338 289/319 294/320 229/332 245/330 286/323 295/316 292/347 162/212 240/321 247/283 237/305 291/318 277/322 243/314 239/280 262/296 249/314 242/306 235/302 250/303 243/259 252/325 266/346 255/310 220/300 248/303 234/304 250/309 276/315 232/291 237/297241/305 249/306 193/235 270/331 265/309 271/296 287/335 299/348 293/336 239/304 239/276 256/313 243/329 252/316 255/345 259/317 246/311 249/315 245/334 247/315 236/322 253/317 257/347 233/279 242/312 256/322 388/342。
东北林业英语笔译分数线
东北林业英语笔译分数线
2022年东北林业大学英语笔译专业的复试分数线是351分,政治60分,翻译硕士英语60分,英语翻译基础90分,百科知识与写作60分。
需要注意的是,每年的分数线都不同,具体的分数线应以官方发布的
信息为准。
同时,分数线只是一个基本的标准,实际的录取结果还要
考虑其他因素,如考生的综合素质、面试表现等。
因此,准备报考东
北林业大学英语笔译专业的考生,还需要全面提升自己的综合素质和
专业知识水平,以增加自己的录取机会。
东北林业大学大学242二外英语 东北林业大学大学2020考研专业课初试大纲
附件4:2020年研究生入学考试自命题科目考试大纲考试科目代码:242 考试科目名称: 二外英语考试内容范围:一、英语语法1.要求考生熟练应用各种时态,包括一般现在时,一般过去时,一般将来时,现在进行时,过去进行时,过去将来时,现在完成时,过去完成时,将来完成时,现在完成进行时,将来进行时共11个时态;熟练应用主动语态和被动语态;2.要求考生熟练掌握名词、冠词、代词、形容词、副词、连词、介词、数词及其相关用法;3.要求考生熟练掌握应用动词及相关用法,掌握非谓语动词用法,了解虚拟语气的相关知识;4.要求考生熟练掌握应用各种句式,即简单句、并列句和复合从句(包括定语从句、名词性从句和状语从句),掌握特殊句式。
二、英语词汇要求1.要求考生熟练掌握3000-4000单词;2.要求考生熟练运用核心词汇中名词、动词、形容词、介词的常用词义及词组、固定搭配。
三、英语应用技能要求1. 要求考生具有基本的英语阅读理解能力,通过阅读一般性题材的英语文章获取书面信息,包括理解文章主旨大意、找出重要事实和细节、根据上下文猜测词和短语的含义、理解文章隐含意义、识别作者的观点和态度等,要求阅读速度约为每分钟80词;2. 要求考生在熟练掌握重点核心词汇和基础语法的基础上,运用语篇理解能力和分析判断能力,从整体上把握文章的内在逻辑关系,根据上下文的语境,准确辨析近义词或词组,完成完型填空和语篇选词题型;3. 要求考生具有基本的语篇翻译能力,能够运用核心词汇和基础语法知识,完成约100字的英汉互译,考核传达原文的准确性、达意性和得体性;4. 要求考生能够根据不同文体,使用恰当的语言形式完成事实陈述、观点表达、情感抒发等书面交际任务,考核文章的结构安排、逻辑性、语意连贯性,要求格式准确、书写规范,字数为120-150。
考试总分:100分考试时间:3小时考试方式:笔试考试题型:单项选择(20分)阅读理解(30分)完型填空(15分)翻译(汉译英,英译汉)(20分)作文(15分)。
东北林业大学大学经济法东北林业大学大学2020考研专业课初试大纲
东北林业大学
2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲
招生专业:会计硕士
考试科目代码:
考试科目名称:经济法
一、经济法概述
1.经济法的概述
2.经济法律关系
二、个人独资企业法
1.个人独资企业法的概述
2.个人独资企业法
三、合伙企业法
1.合伙企业的概述
2.普通合伙企业
3.特殊合伙企业
四、公司法
1.公司法的概述
2.有限责任公司
3.股份有限公司
五、企业破产法
1.破产法概述
2.破产案件的申请和受理
3.债权程序的主体
4.破产重整与和解
5.破产宣告与清算
六、合同法
1.合同法概述
2.合同的内容
3.合同的效力
4.合同的履行
5.合同的变更、转让与终止
6.违约责任
七、工业产权法
1.工业产权概述
2.专利法
3.商标法
八、竞争法
1.竞争和竞争法的概述
2.反不正当竞争法
3.反垄断法
九、经济仲裁与经济审判
1.经济仲裁。
黑龙江大学357英语翻译基础(英语笔译)2020年考研专业课初试大纲
三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相
黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:英语翻译基础 考试科目代码:[357]
一、考试目的 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课
考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段 的水平。
二、考试性质与范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范
180
2
六、参考书目 1. 全国翻译专业资格(水平)考试指定教材《英语笔译实务(3 级)》 主 编:张春柏 版 次:2012 年 5 月第 2 版 出版社:外文出版社 2. 全国翻译专业资格(水平)考试指定教材《英语笔译实务(2 级)》 编 者:卢敏 版 次:2012 年 1 月第 2 次版 出版社:外文出版社
考试 序号
内容
词语 1
翻译
英汉 2
互译
共计
英语翻译基础考试内容一览表
题型
题量
分值 时间(分钟)
15 个英文术语、缩略语
英译汉
15
30
或专有名词
15 个中文术语、缩略语
汉译英
15
30
或专ห้องสมุดไป่ตู้名词
两段或一篇文章,
英译汉
60
60
250-350 个单词
两段或一篇文章,
汉译英
东北林业大学考研英语-翻译专项试题
东北林业大学考研英语-翻译专项试题一、考研英语翻译英译汉1.People’s attitudes towards gift giving may vary from country to country.A.人们的态度是国家之间要送礼物。
B.不同的国家的人对送礼的态度各不相同。
C.国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。
D.各国人们送礼的做法都在变化。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。
“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。
因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。
知识模块:英译汉2. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
B.工作中不要太急,免得出错。
C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。
D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。
“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。
知识模块:英译汉3. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
新版东北林业大学林业考研经验考研参考书考研真题
考研是一项小火慢炖的工程,切不可操之过急,得是一步一个脚印,像走长征那样走下来。
在过去的一年中,我几乎从来没有在12点之前睡去过。
也从来也没有过睡到自然醒的惬意生活,我总是想着可能就因为这一时的懒惰,一切都不同了。
所以,我非常谨小慎微,以至于有时会陷入自我纠结中,像是强迫症那样。
如今想来,这些都是不应该的,首先在心态上尽量保持一个轻松的状态,不要给自己过大的压力。
虽然考研是如此的重要,但它并不能给我们的人生下一个定论。
所以在看待这个问题上不可过于极端,把自己逼到一个退无可退的地步。
而在备考复习方面呢,好多学弟学妹们都在问我备考需要准备什么,在我看来考研大工程,里面的内容实在实在是太多了。
首先当你下定决心准备备考的时候,要根据自己的实际情况、知识准备、心理准备、学习习惯做好学习计划,学习计划要细致到每日、每周、每日都要规划好,这样就可以很好的掌握自己的学习进度,稳扎稳打步步为营。
另外,复试备考计划融合在初试复习中。
在进入复习之后,自己也可以根据自己学习情况灵活调整我们的计划。
总之,定好计划之后,一定要坚持下去。
最近我花费了一些时间,整理了我的一些考研经验供大家参考。
篇幅比较长,希望大家能够有耐心读完,文章结尾处会附上我的学习资料供大家下载。
A东北林业大学林业的初试科目为:(101)思想政治理论(202)俄语或(203)日语或(204)英语二(345)林业基础知识综合(902)林业概论参考书目为:植物学森林生态学土壤学土壤资源学植物生理学先说说英语复习心得一.词汇词汇的复习流程其实都比较熟悉了,就是反复记忆。
考研要求掌握5500的词汇量,这是一个比较大的工,我建议考研词汇复习的参考书至少要有两本,一本是比较流行的按乱序编排的书,另一本是按考试出现频率编排的书,也就是所谓的分级词汇或分频词汇,我使用的是木糖的单词和真题,很精练,适合后期重点巩固使用,工作量也不是很大。
为什么要使用分级词汇书呢,因为我们掌握词汇是服务于阅读的,题做多了就会发现,考研阅读考来考去大部分也就是那2000多个词,到后期一定要发现规律,把握重点。
2020年东北林业大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
先给他点 32 个赞,可问题是扪心自问一下:你学的和你用的成正比么?产出比已经失衡到 这个地步,难道还没有引起我们的重视么?如前所述,我们只需要有质量、有效率、有前途 的词汇,那些难、偏、怪的词,还是趁早像鲁迅在《无题》一诗所言“躲进小楼成一统,管 他春夏与秋冬”吧。
育明教育,成立于 2006 年,到现在已经有十年的时间,在我们育明教育,每年都有成功学 员积累的一些经验可供各位考生参考。育明教育整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高 分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。我们的辅导包括前期的报考指导,中期的 核心参考书的讲解、专题(真题、出题老师论文专著、最新时事)讲解、模拟考(答题技巧 框架、创新点的讲解)。后期还会有教务老师时事根据上课情况,对考生进行查缺补漏,进 行答题技巧的辅导。在我们育明教育,前期咨询师、后期教务与辅导老师三方对您的上课负 责,所以每年我们的通过率一直都是有保证的。
翻译有没有“常用词”概念?应该如何掌握?
【育明夏教授】有不少同学问:翻译需要多少词汇量才够?我总是感到自己说不出话,跟答 案一对才知道自己的词汇量小的可怜。我们该怎么办呢?
词汇量的问题在前三个问题中已做了比较详细的阐释,这里准备谈一谈翻译有无“常用 词”一说及其界定。
“常用词”是语言应用的一个基本概念,虽然以书面形式保留的词汇、用法成千上万, 无可计数,但日常交际和一般书面材料中所能使用的词汇和用法总是有限的,虽然英语没有 像汉语这样颁行官方的“常用字表》或《常用汉语中《常用字表》中的“一级字表”共收字 3500 个,基本涵盖了 98%以上的汉语出版物, 一个中国人认得三千多个汉字就能无障碍地阅读从娱乐八卦到严肃新闻,甚至到学术论文的 所有内容;英语也是如此,从我国现行大学英语四级、六级词汇表看,六级的封顶词汇约为 5500 词,有了这五六千词汇的储备,就可以基本无障碍地阅读英文报刊及难度不大的文学 作品了。
哈尔滨理工大学357英语翻译基础2020年考研专业课初试大纲
一、 考试目的与要求
测试考生中英文术语或专有名词英汉互译,段落英汉互译的技能。要求考生较为准确地写出汉/英术语、缩略语或专有名词的对
应目的语,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较好的双语表达和转换能力及潜质,具备一定的中外文化
以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识。
二、 试卷结构(满分 150 分)
357 英语翻译基础
参考书目: 《英汉笔译全译实践教程》主编黄忠廉、余承法 国防工业出版社,2012 年 《科技英语翻译》,赵萱、郑仰成主编,外语教学与研究出版社,2006 年 《商务英语翻译》,张新红主编,高等教育出版社,2003 年 《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年 注:参考书目提示参加该门考试的考生所应达到的基本程度。
内容比例:
词语翻译
约 30 分
英译汉
约 60 分
汉译英
约 60 分
题型比例:
1.翻译术语题
约 30 分
2.英译汉主观题
约 60 分
3.汉译英主观题
约 60 分
三、考试内容与要求
(一)词语翻译考试
考试内容:
中外文术语或专有名词英汉互译。要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文
各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
考试要求:
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的基本背景知识;
2.具备扎实的外汉两种语言的基本功;
3.具备较强的外汉/汉外关于翻译核心术语、医疗保健、资源保护、国际贸易、交通通信、政治外交、科学技术、法律能力。
3. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
济南大学357英语翻译基础2020年考研专业课初试大纲
济南大学自命题科目考试大纲
357英语翻译基础
一、参考书目
《大学英汉翻译教程(第四版)》,王治奎主编,山东大学出版社;
《大学汉英翻译教程(第四版)》,王治奎主编,山东大学出版社;
《英译汉翻译教程》,连淑能,高等教育出版社。
《英语笔译实务3级》,卢敏主编,外文出版社。
二、考试题型与分值
考试为四个大题。
共150分。
第一题,英汉术语翻译,15小题,每题1分,共15分。
第二题,汉英术语翻译,15小题,每题1分,共15分。
第三题,英汉篇章翻译,1篇,60分。
第四题,汉英篇章翻译,1篇,60分。
三、考试内容
英译汉术语翻译要求能够了解翻译基本理论常用术语,掌握英语时事热词、政治、经济、科技、文化、教育等各领域常见术语、缩略语,熟练掌握英语文化特有固定习语搭配。
汉译英术语翻译要求能够了解翻译基本理论常用术语,掌握汉语时事热词、政治、经济、科技、文化、教育等各领域常见术语、缩略语,熟练掌握汉语文化特有术语翻译。
英汉篇章翻译要求了解英译汉的基本理论知识,熟练掌握并运用英译汉从词至句到篇章的常见翻译技巧,如选词、增译、减译、转换、特定句式翻译、长句翻译、合并、拆句、连贯衔接,并能了解不同文体风格篇章翻译的差异。
要求正确理解原文,译文忠实流畅。
汉英篇章翻译要求了解汉译英的基本理论知识,熟练掌握并运用汉译英从词至句到篇章的常见翻译技巧,熟练掌握汉译英难点,掌握汉译英常见错误和处理方法,了解不同文体风格篇章翻译的差异。
要求能正确理解原文,适当分句合句,译文拼写、语法正确,忠实于原文,自然流畅。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
东北林业大学
2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲
考试科目代码:357 考试科目名称: 英语翻译基础
考试内容范围
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。
总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求:要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词。
2.题型:要求考生较为准确地写出所给30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
II.英汉互译
1.考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;要求译文通顺,用词正确、表达基本无误;要求译文无明显语法错误;要求英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。
2.题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉和汉译英各占60分,总分120分参考书目
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年.
2.《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006.
3.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.
4.《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年.
5.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011.
6.《翻译学概论》,许钧穆雷主编,译林出版社,2009.
7.《文学翻译》,张保红编著,外语教学与研究出版社,2011.
8.《会议口译常用语手册》,詹成著,外语教学与研究出版社,2015.
考试总分:150分考试时间:3小时考试方式:笔试
考试题型:词语翻译(30分)
英汉互译(120分)。