二十四节气歌英语
中国24节气英文翻译

Greater cold(24th solar term)
Jan.20 or 21
Mar.5,6 or 7
春分
The spring equinox(4th solar term)
Mar.20,21 or 22
清明
Pure brightness(5th solar term)
Apr.4,5 or 6
谷雨
Grain rain(6th solar term)
Apr.19,20h solar term)
Jun.21 or22
小暑
Lesser heat(11th solar term)
Jul.6,7 or 8
大暑
Greater heat(12th solar term)
Jul.22,23 or 24
立秋
The beginning of autumn(13th solar term)
中国24节气英文翻译【1】
名称
name
日期(beginning)
立春
The beginning of spring(1stsolar term)
Feb.3,4 or 5
雨水
Rain water(2nd solar term)
Feb.18,19 or 20
惊蛰
The waking of insects(3rd solar term)
Nov.22 or 23
大雪
Greater snow(21st solar term)
Dec.6,7 or 8
冬至
The winter solstice(22nd solar term)
Dec.21,22 or 23
小寒
二十四节气与中国文化的英文表达

The 24 Solar Terms立春:Spring begins 惊蛰:Insects awaken 清明:Clear and bright 立夏:Summer begins 芒种:Grain in ear小暑:Slight heat立秋:Autumn begins 白露:White dews寒露:Cold dews立冬:Winter begins 大雪Heavy snow小寒:Slight cold 雨水:The rains春分:Vernal Equinox谷雨:Grain rain大寒:Great cold夏至:Summer solstice 大暑:Great heat处暑:Stopping the heat 秋分:Autumn Equinox 霜降:Frost’s Descent 小雪:Light snow冬至:Winter Solstice 小满:Grain buds用流利的英文介绍中国文化1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:T omb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:T angyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, T wo Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The T ang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:T ai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。
二十四节气歌和中英文对照翻译

二十四节气the twenty-four solar terms:立春the Beginning of Spring [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv sprɪŋ]雨水Rain Water [英/reɪn ˈwɔːtə(r)]惊蛰the Waking of Insects [英/ðəˈweɪkɪŋɒv ˈɪnsɛkts]春分the Spring Equinox [英/ðəsprɪŋˈekwɪnɒks]清明Pure Brightness [英/pjʊə(r) braɪtnəs]谷雨Grain Rain [英/ɡreɪn reɪn]立夏the Beginning of Summer [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈsʌmə(r)] 小满Grain Full [英/ɡreɪn fʊl]芒种Grain in Ear [英/ɡreɪn ɪn ɪə(r)]夏至the Summer Solstice [英/ðəˈsʌmə(r) ˈsɒlstɪs]小暑Slight Heat [英/slaɪt hiːt]大暑Great Heat [英/ɡreɪt hiːt]立秋the Beginning of Autumn [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈɔːtəm] 处暑the Limit of Heat [英/ðəˈlɪmɪt ɒv hiːt]白露White Dew [英/waɪt djuː]秋分the Autumnal Equinox [英/ðəɔːˈtʌmnəl ˈekwɪnɒks] 寒露Cold Dew [英/kəʊld djuː]霜降Frost's Descent [英/frɒsts dɪˈsent]立冬the Beginning of Winter [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈwɪntə(r)] 小雪Slight Snow [英/slaɪt snəʊ]大雪Great Snow [英/ɡreɪt snəʊ]冬至the Winter Solstice [英/ðəˈwɪntə(r) ˈsɒlstɪs]小寒Slight Cold [英/slaɪt kəʊld]大寒Great Cold [英/ɡreɪt kəʊld]二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
二十四节气英文表达

二十四节气英文表达(solar term)1. Beginning of Spring 立春2. Rain Water雨水3. Insects Awakening 惊蛰时至惊蛰,阳气上升、气温回暖、春雷乍动、雨水增多,万物生机盎然。
4. Spring Equinox 春分Equinox 英/ˈekwɪnɒks; ˈiːkwɪnɒks/ 美/ˈekwɪnɑːks,ˈiːkwɪnɑːks/牛津:one of the two times in the year (around 20 March and 22September) when the sun is above the equator and day and night are of equal length 二分时刻;昼夜平分时;春分;秋分•the spring/autumn equinox 春分;秋分5. Fresh Green清明6. Grain Rain 谷雨7. Beginning of Summer立夏8. Lesser Fullness小满9. Grain in Ear 芒种10. Summer Solstice夏至11. Lesser Heat小暑12. Greater Heat大暑13. Beginning of Autumn 立秋14. End of Heat 处暑15. White Dew白露16. Autumnal Equinox秋分17. Cold Dew寒露Dew 英/djuː/ 美/duː/ n. 珠,滴;露水;清新vt. (露水等)弄湿vi. 结露水18. First Frost 霜降19. Beginning of Winter立冬20. Light Snow小雪21. Heavy Snow大雪22. Winter Solstice冬至Solstice 英/ˈsɒlstɪs/ 美/ˈsɑːlstɪs/either of the two times of the year at which the sun reaches itshighest or lowest point in the sky at midday, marked by thelongest and shortest days 至(点);(夏或冬)至•the summer/winter solstice 夏至;冬至23. Lesser Colder小寒24. Greater Cold 大寒。
二十四节气歌翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气歌翻译篇一:二十四节气的英语翻译二十四节气的英语翻译立春springbegins.雨水Therains.惊蛰Insectsawaken.春分Vernalequinox清明clearandbright.谷雨grainrain.立夏summerbegins.小满grainbuds.芒种graininear.夏至summersolst(:二十四节气歌翻译)ice.小暑slightheat.大暑greatheat.立秋Autumnbegins.处暑stoppingtheheat.白露whitedews.秋分Autumnequinox.寒露colddews.霜降hoar-frostfalls.立冬winterbegins.小雪Lightsnow.大雪heavysnow.冬至wintersolstice.小寒slightcold.大寒greatcold篇二:二十四节气歌及其解释二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒每月两节不变更,最多相差一两天上半年来六廿一,下半年是八廿三阳历的月初是节月末是气,如立春是节雨水是气,“上半年来六廿一,下半年是八廿三”说的是上半年的节和气的日期分别是六号和二十一号,下半年的节和气的日期分别是八号和二十三号,结合上一句“每月两节不变更,最多相差一两天”,如20XX年阳历2月份有一对节气:立春为2月4号(与6差两天),雨水为2月19号(与21差两天)二十四节气表篇三:英语翻译二十四节气参考资料立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofinsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainrain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainfull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)。
二十四节气表(中英文对照);24节气歌;二十四节气与七十二候;二十四节气谚语大全

二十四节气表(中英文对照);24节气歌;二十四节气与七十二候;二十四节气谚语大全二十四节气的具体含义1、二十四节气(“定气法”节气)反映了太阳的太阳的周年视运动,所以在公历中它们的日期是相对固定的,上半年的节气在6日,中气在21日,下半年的节气在8日,中气在23日,二者前后不差1~2日。
2、地球每365天6时9分10秒〔精确〕,围绕太阳公转一周,每天zd24小时还要自转一次。
由于地球旋转的轨道面同赤道面不是一致的,而是保持一定的倾斜,所以一年四内季太阳光直射到地球的位置是不同的。
以北半球来讲,太阳直射北回归线(北纬23°26'),天文上就称为夏至;太阳直射南回归线(南纬23°26')时称为冬至;夏至和冬至即指已经到了夏、冬两季的中间了。
3、一年中太阳两次直射在赤道上时,就分别为春分和秋分,这也就到了春、秋两季的中间,这两天白昼和黑夜一样长。
太阳直射点的活动规律为:春分(3月容21日前后),太阳直射点在赤道0°,此后北移。
夏至(6月22日前后),太阳直射点在北回归线(23°26’N)上,此后南移。
4、秋分(9月23日前后),太阳直射点在赤道0°,此后继续南移。
冬至(12月22日前后),太阳直射点在南回归线(23°26’S)上,在此之后向北移动。
二十四个节气立春、雨水、惊蛰、春分、清明、谷雨、立夏、小满、芒种、夏至、小暑、大暑、立秋、处暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。
二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
每月两节不变更,最多相差一两天。
上半年来六廿一,下半年是八廿三。
二十四节气表二十四节气与七十二候众所周知,24个节气,其中包括12个月,每个节气15前后天。
而中国又将“五天”称为“一候”,“三候”为一个节气,所以一个节气又被称为“三候”。
中国古代劳动人民将每个节气的“三候”根据当时的气候特征和一些特殊现象有分别起了名字,用来简洁明了的表示当时的天气等特点。
24节气(英文版)

The origin of Twenty-four Solar Terms
In the ancient times, there was a general name for a group of seasons, i.e. the Twenty-four Solar Terms from the Beginning of Spring to Great Cold. It shows the relationship between universe, season, climate and agriculture, which is unique creation by Chinese ancestors. To date, it has functioned as a complete set of weather calendar to guide the agricultural production in China.
The doggerel of the Twenty-four Solar Terms:
春雨惊春清天谷,夏满芒夏暑相连。 秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。 每月两节不变更,最多相差一两天。 上半年来六廿一,下半年是八廿三。
后两句的意思是:上半 年的节和气的日期分别 是六号和二十一号,下 半年的节和气的日期分 别是八号和二十三号, 最多相差一两天,阳历 的月初是节月末是气,立 春是节雨水是气 ,如今 年的清明节是4月4号与6 号比就差两天了!
春分
清明 谷雨
the Spring Equinox (4th solar term March 20-22)
Pure Brightness (5th solar term April 4-6) Grain Rain (6th solar term April 19-21)
24节气 英文讲解

24节气英文讲解二十四节气,英文叫做24 solar terms,是中国古代人民总结出来的一套时间体系,它反映了中国气候的变化和农事活动的规律。
立春(Start of Spring):标志着春天的开始,气温逐渐升高,天气变暖,植物开始萌芽。
雨水(Rain Water):气温进一步升高,春雨开始降落,滋润大地,为春季农作物生长提供了必要的水分。
惊蛰(Waking of Insects):随着气温的升高,冬眠的昆虫开始苏醒过来,开始了新的生命活动。
春分(Vernal Equinox):春分时节,昼夜长短相等,天气变得更加温暖,春暖花开,万物复苏。
清明(Pure Brightness):天气变得更为明朗,草木葱绿,人们会去祭祖扫墓,表达对先人的怀念和敬意。
谷雨(Grain Rain):春雨较多,有利于谷物生长和成熟。
立夏(Start of Summer):标志着夏季的开始,气温逐渐升高,夏季作物开始生长。
小满(Lesser Fullness of Grain):夏季作物开始成熟,满园绿色,人们期待着丰收的到来。
芒种(Grain in Ear):芒种时节,天气变得炎热,农作物生长迅速,需要充足的阳光和水分。
夏至(Summer Solstice):夏至时节,白天最长,夜晚最短,天气最为炎热。
小暑(Lesser Heat):气温开始逐渐下降,天气变得较为炎热,但相较于夏至已经有所缓解。
大暑(Greater Heat):大暑时节,天气最为炎热,但也意味着夏季即将过去。
立秋(Start of Autumn):立秋时节,天气开始逐渐转凉,秋季作物开始生长。
处暑(End of Heat):处暑时节,炎热的天气已经过去,气温逐渐下降。
白露(White Dew):白露时节,天气变得更为凉爽,清晨和夜晚常常会形成雾气。
秋分(Autumnal Equinox):秋分时节,昼夜长短相等,天气变得更加凉爽。
寒露(Cold Dew):寒露时节,天气变得更为凉爽,秋季作物开始成熟。
听一首春天英文歌,一起学习24节气的英文表达吧

听一首春天英文歌,一起学习24节气的英文表达吧立春日,听一首很特别的英文歌,叫《Spring Affair》。
很难形容这首歌,有点电音风格,又有点空灵的感觉。
节奏强,但还是比较轻柔。
很适合现在听,充满美好快乐的气息。
中国“二十四节气”已正式列入联合国非遗名录,借着这首非常长的英文春天曲,我们来看看这24节气的英文表达是怎样表述的吧。
二十四节气The 24 Solar Terms春季立春Start of Spring雨水Rain Water惊蛰Awakening of Insects 春分Vernal Equinox清明Tomb-Sweeping Day 谷雨Grain Rain夏季立夏Beginning of Summer 小满Grain Buds芒种Grain in Ear夏至Summer Solstice 小暑Lesser Heat大暑Great Heat秋季立秋Beginning of Autumn 处暑Stopping of Heat白露White Dew秋分Autumn Equinox寒露Cold Dews霜降First Frost冬季立冬Beginning of Winter 小雪Light Snow大雪Major Snow冬至Winter Solstice 小寒Lesser Cold大寒Great Cold最后看一段立春宣传片。
二十四气节英文

二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
For personal use only in study and research; not for commercial use.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use。
英文版二十四节气

Rainwater
Rainwater ranks the second of twenty-four solar terms ,and it usually comes betwen Feb 18 , 19 or 20 , from now on , the rainfall is increasing more and more , and ice and snow become to melt ,beside the temperature is also rising up at this point .In ancient and old times , chinese folk have the traditional custom that married daughter should go home to visit her parents and give her mother some red silk and stew pot meat .
2
”
Lesser Fullness of Grain May . 20 , 21 or 22
Lesser Fullness of Grain usually comes during May . 20 , 21 or 22 , it ranks the 8th of all solar terms , at this time ,all summer crops in the north of China will gradually come out plump grain, rice began to grow ear, we can see full fruitage on rice ,while in the south farmers will enter the season of harvest and sowing .
中国24个节气的英文翻译

中国24个节气的英文翻译据360教育集团介绍:“立冬”刚过,“小雪”还会远吗?这两个节气带给你一些什么样的感慨呢?你能从中找到一些口语话题吗?下面为您介绍中国24个节气的英文翻译,给您充实一下英语口语内容。
立春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5雨水 Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6谷雨 Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 21立夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7小满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏至 the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22小暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8大暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24立秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24白露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降 Frost‘s Descent (18th solar term)Oct.23 or 24立冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8小雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23大雪 Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬至 the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23小寒 Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7大寒 Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2倚窗远眺,目光目光尽处必有一座山,那影影绰绰的黛绿色的影,是春天的颜色。
24节气书签英语

24节气书签英语
"24节气" 是中国传统的时间划分方式,每个节气都代表着一年中特定的气候、自然现象和农事活动。
如果你想在书签上用英语表达这些24个节气,可以采用如下的翻译:
1.立春(Spring Begins)
2.雨水(Rain Water)
3.惊蛰(Insects Awaken)
4.春分(Spring Equinox)
5.清明(Clear and Bright)
6.谷雨(Grain Rain)
7.立夏(Summer Begins)
8.小满(Grain Buds)
9.芒种(Grain in Ear)
10.夏至(Summer Solstice)
11.小暑(Slight Heat)
12.大暑(Great Heat)
13.立秋(Autumn Begins)
14.处暑(End of Heat)
15.白露(White Dew)
16.秋分(Autumn Equinox)
17.寒露(Cold Dew)
18.霜降(Frost's Descent)
19.立冬(Winter Begins)
20.小雪(Light Snow)
21.大雪(Heavy Snow)
22.冬至(Winter Solstice)
23.小寒(Slight Cold)
24.大寒(Great Cold)
这些翻译尽可能地捕捉了每个节气的气候和季节特征,同时用简洁的方式表达。
如果有特定的要求或更多的背景信息,可以进一步调整翻译。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竭诚为您提供优质文档/双击可除
二十四节气歌英语
篇一:英语二十四节气歌
二十四节气the24solarterms立春thebeginningofspring雨水Rainwater
惊蛰thewakingofInsects春分thespringequinox清明purebrightness谷雨grainRain
立夏thebeginningofsummer小满grainFull
芒种graininear
夏至thesummersolstice小暑slightheat
大暑greatheat
立秋thebeginningofAutumn处暑theLimitofheat白露whiteDew
秋分theAutumnalequinox寒露coldDew
霜降FrostsDescent
立冬thebeginningofwinter小雪slightsnow
大雪greatsnow
冬至thewintersolstice小寒slightcold
大寒greatcold《新汉英大辞典》版
篇二:二十四节气来历和英文翻译,节气歌
二十四节气歌
春雨惊春清谷天,
夏满芒夏暑相连,
秋处露秋寒霜降,
冬雪雪冬小大寒。
上半年是六廿一,
下半年来八廿三,
每月两节日期定,
最多不差一二天。
名称name开始日期beginning
立春
thebeginningofspring(1stsolarterm)Feb.3,4,or5 雨水Rainwater(2ndsolarterm)Feb.18,19or20
惊蜇thewakingofInsects(3rdsolarterm)mar.5,6,or7 春分thespringequinox(4thsolarterm)mar.20,21or22 清明purebrightness(5thsolarterm)Apr.4,5or6
谷雨grainRain(6thsolarterm)Apr.19,20or21
立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)may5,6or7
小满
LesserFullnessofgrain(8thsolarterm)may20,21or22 芒种graininbeard(9thsolarterm)Jun.5,6or7
夏至thesummersolstice(10thsolarterm)Jun.21or22 小暑Lesserheat(11thsolarterm)Jul.6,7or8
大暑greaterheat(12thsolarterm)Jul.22,23or24
立秋
thebeginningofAutumn(13thsolarterm)Aug.7,8or9 处暑theendofheat(14thsolarterm)Aug.22,23or24
白露whiteDew(15thsolarterm)sep.7,8or9
秋分
theAutumnequinox(16thsolarterm)sep.22,23or24 寒露coldDew(17thsolarterm)oct.8or9
霜降FrostsDescent(18thsolarterm)oct.23or24
立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)nov.7or8 小雪Lessersnow(20thsolarterm)nov.22or23
大雪greatersnow(21thsolarterm)Dec.6,7or8
冬至
thewintersolstice(22thsolarterm)Dec.21,22or23 小寒Lessercold(23thsolarterm)Jan.5,6or7
大寒greatercold(24thsolarterm)Jan.20or2
二十四节气
二十四节气是我国劳动人民独创的文化遗产,它能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。
由于2000年来,我国的主要政治活动中心多集中在黄河流域,二十四节气也就是以这一带的气候、物候为依据建立起来的。
由于我国幅员辽阔,地形多变,故二十四节气对于很多地区来讲只是一种参考。
二十四节气是根据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置来划分的。
视太阳从春分点(黄经零度,此刻太阳垂直照射赤道)出发,每前进15度为一个节气;运行一周又回到春分点,为一回归年,合360度,因此分为24
个节气。
节气的日期在阳历中是相对固定的,如立春总是在阳历的2月3日至5日之间。
但在农历中,节气的日期却不大好确定,再以立春为例,它最早可在上一年的农历12月15日,最晚可在正月15日。
从二十四节气的字面含义来看:
立春、立夏、立秋、立冬——亦合称“四立”,分别表示四季的开始。
“立”即开始的意思。
公历上一般在每年的2月4日、5月5日、8月7日和11月7日前后。
“四立”表示的是天文季节的开始,从气候上说,一般还在上一季节,如立春黄河流域仍在隆冬。
夏至、冬至——合称“二至”,表示天文上夏天、冬天的极致。
“至”意为极、最。
夏至日、冬至日一般在每年公。