汉语和英语中的派生词比较研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2.汉英词缀的数量比较
• 在《汉语水平等级标准与语法等级大纲》 (以下简称《大纲》)的丙级和丁级语法大纲 中,一共列举了36个词缀,即: 前缀9个:第、老、小、阿、初、反、非、 无、准
后缀27个:们、儿、头、子、家、化、百度文库、 学、员、度、件、式、物、长、者、然、 感、界、具、力、率、迷、品、热、手、 星、型
英语中的词缀
• 前缀语义完全虚化,只有少数后缀不完全 虚化,且能以词根或词的形式出现,称为 “半后缀”
• childlike ladylike • likely • like a cat • wise... • 英语中也存在词根词缀化现象,gate...
1.汉英来源比较
• 汉语:几乎是自源性的固有词缀 意译为主 -lism(主义), -1ist(者)
• (2)表示“状态、状况”,如“-age、-dom、-hood,ship、-anced/ence、-ness”等;
• (3)表示“动作、行为”,如“-age、-merit,-ation, -atc”等;
• (4)表示“......的人”,如“-er、-esc、-ician、-ist,i”等;
• (5)表示“处所”,如“-ary、ery、-ory”等;
• (6)“‘小称’后缀“,如”-et、-ette,-ie/-y、-let、 -ling”等;
• (7)“‘贬称’后缀”,如“-ard、-eer、-ster、--ice” 等。
英语词缀的意义比较复杂,
• (1)词缀多义。例如, 前缀“de-”有四个 意义:第一, 表示“否定、取消、相反”, 如“debarrass (使摆脱)、decolour (脱 色) ”等; 第二, 表示“向下”, 如 “decline( 下降)、degrade (降级)”等 ; 第 三, 表示“贬低、轻视”, 如“deemphasize (使不重要)、devalue (贬值) ” 等; 第四, 表示加强语气, 如“deduce (推 知)”等。
• 第四种:“前缀+前缀+词根+后缀+后缀”型。 例如,“unprecedented (空前的)等。
(3)从词根的性质角度比较
• 汉语派生词的词根必须是具有实在词汇意 义的实语素, 而不能是介词、助词、连词等 虚词。
• 英语派生词的词根有时候可以是虚词, 它是 一种“介语素+ 后缀”型的派生词是汉语所 没有的。例如, “-ward”或“-wards”是表 示“方向”之义的后缀, 经常同介词性词根 组合构成副词, 如“backw ards(向后)、 downwards(向下)”等
汉语和英语中的派生词比较研究
09硕现代汉语小组 刘倩
一、汉英词缀的界定
布龙菲尔德 (Bloomfield)在《语言论》中 这样给词缀下定义:“在次要派生结构中 那些附加在基础形式上的粘附形式就是词 缀( offlxes)。在基础形式之前的词缀是前 缀(prefixes),在基础形式之后的词缀叫做 后缀(suffixes)。词缀加在基础形式中间的 称为中缀(infuces)。”
盖儿、学者、集邮热、 arthritis (关节炎)、
共产主义
darkness(黑暗)
“前缀+ 词根+ 后缀” 老头儿、反杜林论、非 atheism (无神论)、

国有化
reflector (反射器)
“词根+ 后缀+ 后缀” 型
零头儿、马克思主义者 nationality(国籍)、 carbinization (碳 化)
——徐世璇《汉藏语言的派生构词方式分析》
英语
• 很多语言学家认为,英语中前缀只是改变 词的意义,但并不改变其词类。后缀不仅 改变词的意义,而且使单词由一种词类转 变为另一种词类。
• 然而应当指出,个别情况下前缀加于某些 词前也可构成另一种词类。
• 英语前缀: (1)包含附加词汇意义 mono(单一的)-cyclc(圆圈)-monocycle(独轮车) macto--(大的,长的)+economics(经济学)macroeconomics(宏观经济学) (2)改变词类 en-(使⋯ )+able(能够)(形容词)-enable(动词) ab-(离开)+sent(动词)-absent(形容词)
• 朱德熙先生在《语法讲义》中指出:“词 缀都是定位语素,因此所有不定位语素, 都不看成词缀”,“词缀只能粘附在词根 成分上头,它跟词根成分只有位置上的关 系,没有意义上的关系”。
汉语词缀界定的三个标准
• (1) 词汇意义虚化, 只表示某种抽象概括的 语法类义;
• (2) 位置固定, 即总是在词首或词尾; • (3) 构词能力强。
• 马庆株《现代汉语词缀的性质、范围和分 类》 中国语言学报 1995年第6期
• 王洪君和富丽.《试论现代汉语的类词缀》 语言科学 2005年第5期
汉语中的词根词缀化现象
• 词根词汇意义逐渐虚化 • 位置位置逐渐固定 • 1.“准”: • 准词、准词缀、准爸爸、准太太、准妈妈、
准系统 • 2.“星” • 歌星、球星、丑星、福星、裸星、女星
3.汉英词缀的构词能力差别比较
后缀
子 头 儿 巴 者 然
出现在二字词 占全部二字词
尾的次数
的百分比
1452
0.52%
739
0.26%
294
0.11%
65
0.02%
117
0.04%
805
0.29%
后缀
-ary -ation -ence -ful -ment -ify -ly
英语
出现在词尾的 占全部词条的
• (2)同义词缀多。由于许多英语词缀都来 自于外族语, 兼容并蓄势必产生许多同义的 词缀。例如, 表示“在前、向前”之义的前 缀是“pre-”(如prefix、preset ) 和“pro”(如p rogress、proceed) , 前者来自拉丁 语, 后者来自希腊语。表示“横过、贯通” 之义的前缀有“dia-(如diameter )” 和 “trans-( 如transparent、transfix) ”, 前 者来自希腊语, 后者来自拉丁语。
4.汉英词缀语法功能的差别比较
• 汉语词缀有一定的标示词的功能。然而表 现在汉语词缀的别类功能很不完全很不充 分,不能用它们作为区别词性的可靠依据。
• 如汉语中的后缀“一巴” ;(1)可作名词 性后缀,如锅巴、尾巴;(2)作形容词性 后缀,如干巴、紧巴:(3)动词性后缀, 如卷巴、眨巴。
• “汉藏语言中的词缀只能在一定程度上显示 词性的类属,而不能专一的指向某种确定 的词类。”
• 英语后缀: (1)改变词类 import(动词)+-ance- importance(名词) free(形容词)+-dom-freedom(名词) (2)改变词义 scribere(拉丁文=write)+-le(表示“反复”)scribble(潦 草书写,乱写) vilis(拉丁文=cheap)+-fy(表示“做成)-vilify(诽谤,中伤)
7. 汉语的叠音后缀
• 汉语叠音词的丰富影响到了派生词的构成, 叠音后缀是汉语派生词的一大特色。它一 般附在形容词、动词或名词之后, 其作用是 渲染某种情状或描摹某种声音, 给人以生动 形象的美感。例如, 状物的叠音后缀有“湿 漉漉”、“活生生”、“红通通”等, 拟声 的叠音后缀有“笑哈哈”、“闹哄哄”等。
• 汉语词缀的意义一般比较单一。
6.英汉词缀语素成词与否比较
• 汉语词缀是自源性的。汉语中很多词缀都是成词 语素。如介词、连词、助词后缀,“-以(给以)、了(除了)、-则(否则) 等;量词后缀,“-辆(车辆)、 -匹(马匹)”等。
• 英语词缀是他源性的,他源词缀只是在语素这个 层次上借入不成词成分。一种语言的词缀被另一 种语言借用,这种语言依次为输出词缀的语言和 输入词缀的语言。输入方的词缀的性质显然不会 与输出一方的完全相同。在输出词缀的语言中能 成词的词缀语素借到输入词缀的语言中以后也就 变得不成词了。但并不是说英语中没有成词词缀, 如“-able”只是数量很少而已。
英语中有的另外四种类型
• 第一种:“前缀+ 词根+ 后缀+ 后缀”型。例 如,“un-friendliness (没有友谊)”等。
• 第二种:“前缀+前缀+词根”型。例如, “re-export(再输出)”等。
• 第三种:“前缀+前缀+词根+后缀”型。例如, “ inconformity (不一致)”等。
• 英语:大量他源词缀涌入 主要来自拉丁语、希腊语、法语、和盎格 鲁撒克逊语
表格
意义 一 二 一百 多 否定
希腊语 mono-/mondi-/dichohecropolyant-/anti-
拉丁语
uniBicenti-/centmultiant-/antiil-/im-/in-/ircontrade-
• 在英语派生词缀里,后缀的语义不如前缀那样明 确,相对而言后缀的语义较模糊。我们有时不好 区分叫“-ment”和“-ation”的意义,但是我们知 道它们都是起着使动作、行为具有名词特征的作 用。
• 由于后缀的语义较模糊,我们很容易把他们归类 有人按 照语义把英语后缀归类如下:
• (1)表“性质、特性、趋向”,如“-ery/ry、-ive、ous、-abk,-al、-bul、-y”等;
次数
百分比
783
0.70%
2327
2.09%
482
0.43%
437
0.39%
987
0.89%
214
0.19%
3445
0.89%
(2)从词缀与词根的组合形式角度进行比较
组合形式 “前缀+ 词根”型
汉语举例
英语举例
老虎、阿婆、反作用、 depart (离开)、
非官方
retrospect (回顾)
“词根+ 后缀”型
• 作为典型孤立语的汉语,它们的词缀大多 由实语素发展而来。它们不可避免的带有 实语素的一些特点即带有意义。汉语里的 词缀都是由实语素发展变化而来,多少仍 带有实语素的影子;而且汉语的形态功能 不发达,所以相对抽象类化的词汇意义比 英语更突出,甚至可以说这些词缀所具有 的类别意义是词义构成的重要组成部分。
英语
《朗文当代高级英语词典》(商务印书馆, 1998.1)附录中的词尾部分共收录164条词 尾。
常用前缀:anti-、en-、inter-、pre-、re-、 tele-、sub-、super-、un-、under-等。
常用后缀:-able、-ache、-er、-ful、-hood、 -less、-ist、-ment、-ness、ous、-tion、 -ward等
• “标志词性”只是词缀特性表现的—个侧 面。
5. 汉英词缀的意义差别比较
• 夸克(Quirke)在《英语语法大全》这样写道: The primary function of prefixes is to effect a semantic modification of the base, and the chief function of suffixes is to change the word class of the base,although suffixes have only a small semantic role.
何为“类词缀”?
• 就是类乎词缀的词素。它比词缀的虚华程 度差一些又没有词根的意义那么实;是一 种半实半虚(虚>实)而在复合词里结合面 相当宽的词素。它的虚化程度大小不等, 但是是可以明显感到的。
• 我的理解:它是一种正在转变而尚未最后 完成虚化的词缀,是一种“准词缀”或 “预备词缀”。
与类词缀有关的文章
• 英语后缀标示词性的功能很明显。语言学 家们常把英语后缀分类为名词后缀,如“age、-dom、-hood、-ity、-ist、-graph、 -graphy”等;动词后缀,如“-ate、-en、ify、-ize”等,形容词后缀,如“-able、ible、-al、-ant、-ary、-ed”等,副词后缀, 如“-ly、-wards、-wise、-ways、-fold” 等。久而久之,在人们的心目中就形成了 一种印象,什么样的后缀标示着什么样的 词性。
类词缀观点的提出
• 吕叔湘先生在《汉语语法分析问题》中认 为,“地道的语缀”在汉语里并不多, 只有 “阿、第、初、老、子、头、儿、巴、者、 然”等。但是, 他认为“有些语素差不多可 以算是前缀或后缀”, 但“因为它们在语义 上还没有完全虚化, 有时候还以词根的面貌 出现, 所以只可以称之为类前缀或类后缀”。
相关文档
最新文档