劳动合同范本(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京xxx商贸有限公司
劳动合同
B EIJING XXX L IMITED
L ABOUR C ONTRACT
日期:Date:
签约方:By and Between: 甲方:北京xxx商贸有限公司Party A: Beijing xxx Limited
乙方:Party B:
教育程度:Education Level:
性别:Sex:
出生日期:Birth Date:
身份证号码: ID Number:
邮政编码:Postal Code:
通信地址:Address:
依据《中华人民共和国劳动法》,经友好协商,甲方和乙方同意依据下述条款和条件签订本劳动合同。In accordance with the Labour Law of the People's Republic of China and through friendly consultation, Party A and Party B agree to enter into this Labour Contract under the terms and conditions as set forth below:
第一条:合同期限Article 1: Term
1. 本合同为一年期限劳动合同; 1. The contract term is one year.
本合同生效日期为2008年月日,包括一个月试用期。This contract shall take effect as of , including a probation period of two months.
第二条:工作内容Article 2: Scope of Work
2. 2.
•Sales in retail store and website
•Update & arrange store translate website
•Clean & arrange products in store
•Translate & coordinate with non Chinese
speaking staff.
•Delivery of products
•Answer emails & phone promptly
efficiently.
•Present a healthy professional image of xxx
in look and manner.
3.乙方应按照甲方的要求按时完成工作任务,并且满足甲方要求的质量标准。3. Party B shall complete the working objective(s) on time and meet the quality standards as required by Party A.
第三条:劳动保护和工作条件Article 3: Labour Protection
& Working Conditions
4.甲方依据以下工时制度安排乙方的工作条件。 4. Party A shall arrange Party B’s working
conditions according to the following working
hours system:
不定时工时制度:乙方在保证完成甲方要求的工作目标的前提下,可自行安排工作时间和休息时间。Non-fixed Hours System: Party B may arrange working hours, rest schedule by himself or herself provided that Party B can guarantee the fulfilment of the working objectives required by Party A.
双方同意适用定时工时制度。但甲方保留因经营需要改变工时制度的权利。在此情形下,甲方应将该工时制度的改变书面通知乙方。The Parties agree to apply the Fixed hours System. However, Party A reserves the right to change the working hour system for business reasons. In such case, Party B will be notified in writing of such working hours system change.
在执行定时工作制的情况下,甲方工作日的正常工作时间为:Party A’s r egular office hours (during the work week), in accordance with the Fixed Hours System, will be as follows:
周一至周五:上午10:00时至下午20:00时,
其中包括午餐一小时。Monday - Friday: 10:00am to 8pm
(Lunch: 1 hour)
5.甲方应向乙方提供必要的工作条件和设施,建立健全工作程序、流程,规章制度和工作安全保障制度与标准。5. Party A shall provide Party B with necessary working conditions and facilities, establish working procedures, workflows, rules, and occupational safety and security system and standards.
6.甲方应按照国家和地方有关法律法规的规定,为乙方安排健康检查。6. Party A shall arrange medical health check-up for Party B in accordance with relevant laws and regulations provided by national and local government.
第四条:报酬Article 4: Remuneration
7.在实习期,乙方的税前工资为每月元人民币,在实习期后,乙方的税前工资为每月元人民币,7. Party B will receive a monthly remuneration of RMB 1,500 gross during the probation period and RMB 1,800 gross after the probation period month •Additional there will be a yearly bonus paid to Jessica on the completion of this contract
after one year’s employment.
•Jessica must do her job well, complete all her tasks given by upper management in
the year to be eligible. The year will be
reviewed by her immediate Manager to
determine if she is valid for this bonus. If
the Company Manager verifies she is
eligible, she will be paid an extra RMB 1,800
at the completion of this contract.
该报酬应于次月的1号前支付。The salary should be paid by the 1st day of
following month.
依据个人所得税法,甲方应按时向有关税务部门缴付乙方应缴的所得税。In accordance with the Individual Income Tax Law, Party A shall submit Party B’s individual income tax in a timely fashion to the relevant tax authority.