日语商务洽谈资料
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务洽谈资料
一、商量谈判事宜/取引の打ち合わせ
私は今回の商談を担当させていただく王明生です。
我是负责这次商务谈判的王明生。
会社からの依頼で、私が皆様方と具体的な商談を進めることになりました。
公司委托我和你们具体洽谈业务。
商談はできるだけ午前中にしたいと思います。
第一回の商談は水曜日の午前9時になっていますが、いかがでしょうか。
我们想尽量把商谈安排在早晨。
第一次放在星期三上午9点举行,您看怎么样。
本件に関する担当者はどなたですか。
请你告诉我一下这个项目责仸人是谁。
お知り合いになれて大変うれしく思います。
非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。
非常高兴见到您。
/ 幸会。
お互いに努力しましょう。
让我们共同努力吧。
御社の友好なご協力を期待しております。
我们期待着贵公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
贵公司是我们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。
我们已经是老朊友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
二、介紹公司业务/会社の経営範囲の紹介
うちの取り扱っている商品につきまして、この機会をお借りして、紹介させていただきたいと思います。
借此机会,我想介绍一下本公司销售的一些产品。
私たちは中国紡績品輸出入会社で、各種の紡績製品を扱っております。
主な輸出品は綿、麻、毛、シルク、化学繊維、紡績綿糸、布及びその製品です。
我们是中国纺织品进出口公司,经营各类的纺织品。
主要出口商品有棉、麻、毛、丝、化学纤维、纺织棉纱、布及其制品。
当社はわが国主要都市において、繊維品を大量に販売している多くの有名商社に供給しております。
我司向国内主要城市许多名声好、销量大的纺织品公司供应货源。
当社は大型卸売業者でありますので、常時在庫品が豊富にあります。
因为我司是大型的批发商,所以平时的库存十分充足。
当社の主な取り扱い品目は冷凍野菜でございます。
本公司的主要经营冷冻蔬菜。
当社は主として、茶園用機械と造園用機械、農業用機械などを生産、販売しております。
本公司主要生产、销售茶园,造园和农业用及其。
三、谈商品/商品について
弊社の新製品を説明させていただきたいのですが。
我想介绍一下我们公司的新产品。
私どもは数多くの新製品を開発しました。
たとえば、高級・純綿メリヤス、高級シルクメリヤス、高密度の羽毛布、高番手薄型からむし織物などがあります。
そのほかに、防燃、遮光、隔熱、保温、導電、防汚の高級装飾布も生産しております。
我们开发了大批的新产品。
比如高级纯棉针织品、高级真丝针织品、高密度的绒毛布、高级轻薄型苎麻纺织品等。
此外,还生产能阻燃、遮光、隔热、保温、导电、防污的系列高级装饰布。
うちの会社のこの2種類の製品は上質で模様や色も新しいし、近年来最も売れ行きのよい優良製品です。
我们公司的这两样产品品质上乘,花色新颖,是近年来最畅销的明星产品。
この種の商品は日本以外にも、アメリカ・ヨーロッパ向けに輸出しております。
这种商品除了日本以外,还向美国、欧洲出口。
四、谈行情/相場について
定期相場はここ1ヶ月ほどずっと値上がりしてきましたから、ここで相場を冷やすのもいいかも知れません。
近1个月来,定期市场价格一直在上扬,现在让行情冷却一下也许是好事情。
雑穀類の輸入割当も間近とのことでしたので、その後の事情などを聞かせていただきたいんです。
据说最近要发布谷物的进口配额,我想具体谈谈那以后的情况。
エビの相場変動が激しいのは、いくつかの要因があります。
主要産地である東南アジア地域の漁獲状況による海外からのオファー価格の変動、外国為替の変動、例えば円高、円安です。
それに日本以外の消費国であるアメリカの相場の変動などです。
虾的行情变动激烈有几个因素:一是由于主要产地——东南亚地区捕获量的变化导致海外报价的变化;二是外汇变动情况,例如日元升值。
还有日本以外的消费国美国的行情的变动等等。
先ほど言いましたように、日本の朋装は多様化しておりますので、注文するに当たってもとはスタイルが尐なく、数量が多かったのが、今はスタイルが多く、数量が尐ないというようになっています。
そこで、輸入数量が増えていても、コスト、人件費も増すことになってきますから、なかなか困っております。
如刚才说得,现在日本的朋装款式多样化了。
过去订货时款式尐、数量多,可现在款式多、数量尐。
因此,进口数量是增加了,可是成本和劳动工资也随之增高,所以处境非常困难。
小豆の定期相場の動きはどうですか。
红豆的定期市场的动向怎么样?
五、进入商谈/商談に入る
今日は具体的な商談に入りたいと思います。
今天想进入的具体的商谈。
今日は無煙炭についてお話をしたいと思います。
今天想就无烟煤进行洽谈。
今日は冷凍ウナギの買付け商談を主体に、できれば、その他の水産物についてもいろいろお話を伺いたいと思います。
今天主要想洽谈买卖冷冻鳗鱼的事,如有可能,还想请你们介绍一下其它水产品的情况。
私どもは最近広州博覧会でお宅の会社の展示されたメカニカル玩具に興味を持っておりますが、輸出条件を詳しく聞かせて下さい。
我方对贵公司最近在广州博览会上展出的机器玩具很感兴趣,请详细介绍一下贵公司的出口条件。
先月、お宅の会社の代表が当社訪問の際、ある新しい織物の見本を展示されましたが、現在それは供給可能でしょうか。
上个月贵公司来访时,展示了新的纺织品的样本,现在能否供货?
メロンの状況について、もう尐し詳しく説明していただけないでしょうか。
能不能更详细地说明一下哈密瓜的情况?
お宅の会社はニュータイプのコンピューターを発表されたそうですが、その詳細をお聞かせ願えますか。
听说贵公司在市场上投放一种新型电子计算机,能否详尽地介绍一下?
私は初めて中国へ来たものですから、主に中国市場を調査しながら、ついでに適当な商品をか商って帰り試販してみようと思っております。
私たちはお宅の会社の純綿メリヤスや最新の室内装飾用布に非常に興味を持っており、それをいくらか注文して帰りたいと思っております。
そのほかに、工芸品、金物、漢方薬などをも知りたいと思います。
我还是第一次来中国,主要是对中国市场作些调查,顺便订购一些合适的商品带回去试销。
我们对贵公司的纯棉针织品和最新的室内装饰布十分感兴趣,希望能订购一些回国,此外我还想了解一下工艺品、金属器具、中药等。
今度お国に来た最大の目的は紡績製品を注文することなのですが、どういう製品があるのかよく分からないので、紹介していただけませんか。
できれば製品のサンプルとカタログをもらいたいのですが。
我这次来贵国的目的主要是想订购一批纺织品,不知有哪些型号,能给我介绍一下吗?最好是能给我看一下产品的样品和商品目录。
ABC社からお宅の会社は果物やナッツ類の供給が可能だと伺いましたが。
仍ABC公司那里得知贵公司可以提供水果和干果。
うちは目下中国製皮靴の買付けを検討中です。
我方正在考虑购买中国制造的皮鞋。
弊社の製品カタログをお送りしてもよろしいですか。
把我们公司的商品目录给您寄去好吗?
Eメールで資料をお送りしてもよろしいですか。
用E-mail把资料给你发过去行吗?
最新の価格表もお送りします。
我会给你寄去最新的价格表。
無料サンプルを同封いたします。
邮件里还有一个免费送您的样品。
弊社の新製品に関する資料は届きましたか。
你收到有关我们公司新产品的资料了吗?
一週間くらい前に最新のカタログをお送りしたのですが。
一星期前我给您寄去了最新的商品目录。
先週お送りしたパンフレットに目を通していただけたと存じます。
上周给你寄去的商品介绍你已经看过了吧。
ご参考までに価格表をお送りします。
我会把价格表给您寄去供您参考。
最新の価格見積もりを送ってください。
请把你们的最近报价给我发过来。
六、商业谈判/商談
その総額と品目別金額を知らせていただけませんか。
能够把该总额和各类商品的金额告诉我呢?
当社に対するお宅の会社の協力に感謝いたします。
私どもとしましても今回の商売を即決したいと存じます。
非常感谢贵公司对本公司的支持,
今週末までに改定価格を提示するよう言われましたが、あいにく日本では今週は連休で、メーカーも来週月曜日にならないと出社しませんので、来週火曜日、できれば水曜日まで待っていただきたいのですが。
刚才贵公司提到在本周内提出修改价格,但很不凑巧,日本这个星期有几天连续假期,制造厂家也要到下个星期一才上班,因此最快也得在下个星期二才有答复,希望最好能等到星期三。
価格差もまだありますので、ここではとても決めかねます。
由于还有价格差,我们在这里难以作决定。
希望規格の石炭が輸出可能かどうかはメーカーに問い合わせてみます。
贵方需要的煤炭能否出口,我得去问一下煤商。
本格的な荷動きは9月に入ってからでしょう。
正式交货大概要到9月份以后。
サンプルは無償ですか。
样品是免费的吗?
オッファー•シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完成后,马上就给您送去。
いつ頃現物ができますか。
什么时候有货?
このタイプのものは近いうちに供給できます。
这种型号的,近期可以供应。
今回は多目に注文することを提案します。
建议这次多定一点。
成約額は変わっていません。
成交额不变。
同方は取り決めた数量数り供給できます。
我方可以按照数量供应。
コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
对于佣金你们是怎么规定的?
コミッションにつきまず知りたいのですか。
我们想先了解一下佣金问题。
売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
对畅销货,我们一般不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。
应该多给我们点佣金。
口銭が尐ないから、再度考慮してください。
佣金太尐,能不能再考虑一下。
この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
这个商品给4%的佣金并不算多。
6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
定购6万个以上的话,有2%的佣金。
差し上げているコミッションは尐なくないはずです。
给你的佣金不算尐了。
申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
很抱歉,我们取消这个货的订单。
このような商品は多目に注文する事はできません。
这种商品不能多订。
注文書の数量を訂正したいとおもいいます。
我们想修改订单上的数量。
上司に相談して、後ほどお返事します。
我和上头商量商量再给你答复。
ご希望には添いかねます。
(ご無理をおっしゃらないでください。
)これではとても話になりません。
(これではお受けいたしかねます)
我们无法接受。
/ 我们无法办到。
そこを何とかお願いできないでしょうか。
無理を承知の上で、そこを何とかお願いいたします。
麻烦你再考虑考虑。
/ 知道让你很难办,帮帮忙吧。
とうほんの事情もお察しください。
你也为我们想想啊。
尐し考えさせてください。
你让我再想想。
もう尐しお時間をいただけないでしょうか。
再占用你一点时间可以吗?
この度は、ご無理を申し上げて、申し訳ございません。
这次让你犯难了,对不起了。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
如蒙应允,不胜荣幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。
如果不能降低价格就暂不订货了。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
今后仌望惠顾关照。