解构主义与阐释学派翻译理论的共同点
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
也是一部关于语言、思想的综合性论著,这一点从其目录 原文和作者,译文也因此变得丰富生动;翻译理论研究方
在属性方面,解构主义和阐释学派翻译理论都是哲学
语言(pure language)靠拢,进而促进语言发展进步、重 类翻译理论,两种理论都不是仅仅研究翻译,研究内容还
塑原文生命。他们详细论证了译者的任务、译文的意义和 包括语言、文化、交流等,属于跨学科的翻译理论,是运
作用等相关的问题,指出正是由于译者和译文的存在,原 用哲学思想研究翻译问题的一次成功尝试,是翻译研究领
一起研究的学术论文却寥寥无几,其中将二者进行比较的学 语言与翻译面面观》(
术论文只有《阐释翻译理论与解构翻译理论的差异》[1],目
)一书中详细阐述了翻译的四个步骤:信任
前还没有专门探讨两种理论共同点的论文。因此有必要对这 (trust)、入侵(aggression)、吸收(import)和补偿
两种翻译理论展开比较,分析共同点,以期进一步促进翻 (compensation)[3]。阐释学翻译理论将翻译扩展到整个语
他们的研究范围都不仅仅局限于翻译。解构主义翻译理论 性提供了可能。同样,阐释学派翻译理论认为“理解即翻
的代表人物德里达的研究对象不局限于翻译本身,而是对 译”,不同的文化时期、不同的人生经历都会造成译者对
整个语言系统的“解构”。他认为文本不具有终极意义, 某一文本的理解不同,因此受上述各因素影响的译文也
并且向传统的二元对立哲学发起挑战,德里达的理论是颠 是多样的。这两种理论在这一层面上的论证对翻译实践和
覆性的全新哲学,而不仅仅是翻译理论。斯坦纳的代表作 翻译理论研究都有很大影响:翻译实践方面,译者翻译时
《通天塔之后——语言与翻译面面观》是一部翻译著作, 不再局限于某一“标准”版本,或者一味强调“忠实”于
种理论也十分重视。纵观对这两种理论的研究现状,利用 释学引入翻译研究之后,施莱尔马赫提出了翻译的两种途
二者之一解释翻译现象的居多,也有对这两种翻译理论之 径:一是不打扰原作者,让读者接近作者;二是不打扰
一展开阐述、评介的研究论文,但是将两种翻译理论放在 读者,让原作者接近读者[2]。斯坦纳在《通天塔之后——
理论·综述
解构主义与阐释学派翻译理论的共同点
□麻巧玲
摘 要:以比较法研究解构主义和阐释学翻译理论,探讨二者之间的共同点。首先简要梳理两种翻译理论,介绍理 论的主要观点、代表人物和影响。之后从理论属性、理论内容和理论影响三个方面比较,发现两种理论的共同点主要体现 为:属性上,都是哲学类翻译理论、都不局限于对翻译本身的研究、都不是方法论;内容和影响方面,都以新的视角论证 了原文和译文的关系、译文多样性,进而提高了译文和译者的地位,并为译者在翻译过程中发挥主体性提供了理论基础。
译理论发起挑战,彻底颠覆以往以“意义”为中心的翻译 两种理论在一些问题的见解上有一些共同点。以下将从属
观,以全新视角审视语言和翻译,将翻译研究推向全新的 性、内容、影响三个方面探究两种翻译理论的共同点。
思考领域。以德里达为代表的解构主义者认为翻译活动中
(一)属性
最重要的不是传达意义,而是保留语言差异,并逐渐向纯
译理论的学术思考,了解不同翻译理论之间的共同点,而 言交流,着重分析翻译过程,对翻译实践和翻译研究都有
不是只关注差异。
很大启发。
二、解构主义和阐释学翻译理论
三、共同点
(一)解构主义翻译理论
解构主义和阐释学翻译理论几乎于同一时间段受到外
解 构 主 义 翻译 理 论 是 2 0世 纪 6 0年 代 末 首 先 于 法 国 界关注,被翻译界学者广泛研究、讨论。二者的理论基础
文的生命才得以延续,并针对语言和翻译的本质展开了深 域的一项突破。
入思考。
首先,二者都是哲学类翻译理论,且都是以语言、
(二)阐释学派翻译理论
理解为主要内容的哲学。解构主义翻译理论的出发点是解
百度文库
阐释学派翻译理论运用阐释学分析翻译现象,提 出理解即翻译,将阐释过程运用到翻译过程的研究中。
构主义哲学。解构主义哲学于1966年由法国哲学家德里达 提出,“解构”的对立面是“结构”,“解构”的主要对
释学角度提出翻译(阐释)的四个步骤,与解构主义翻译 近纯语言(pure language),在解构原文的过程中,以
理论一样,也是全新的翻译研究视角。
“延异”(differance)的方式延伸、扩大语言。译者解
其次,对于解构主义和阐释学翻译理论的学者来说, 构原文的过程永远无法实现精确、彻底,这为译文的多样
13
2017.01
理论·综述
象是语言的结构,是对语言文学系统中权威的消解,以全 的论证,解构主义和阐释学派翻译理论都对译文和译者地
新的视角来看待语言行为。解构主义翻译理论正是以这一 位产生了极大影响:提高了译文的地位,进而也提高了译
基本的哲学思想为基础,对翻译行为进行研究探讨。阐释 者的地位,也因此为译者在翻译过程中发挥主观能动性提
兴起的一种翻译理论,主要代表人物有德里达(Jaques 相似,都与哲学流派密切相关,两种理论都针对语言、文
Derrida)、福柯(Michel Foucault)、沃尔特·本雅明 化、翻译等问题展开深入全面的探讨,都没有局限于翻译
(Walter Benjamin)等。这一学派的翻译理论向传统翻 本身,都不是专门讨论翻译问题本身的翻译理论,因此这
关键词:翻译 解构主义翻译理论 阐释学派翻译理论
一、引言
主要代表人物有施莱尔马赫(Friedrich Daniel Ernst
解构主义翻译理论和阐释学翻译理论都是近年来备受 Schleiermacher)、汉斯·伽达默尔(Hans-Georg
关注、影响颇大、研究颇多的翻译理论,我国学者对这两 Gadamer)和乔治·斯坦纳(George Steiner)等。将阐
学派翻译理论的哲学基础是哲学阐释学,阐释学主要研究 供了理论基础。
“理解”,理解的前提是交流沟通,而交流沟通最常用、
其次,解构主义和阐释学派翻译理论都论证了译文
最有效、最重要的媒介是语言,由此可见哲学阐释学也是 具有多样性。解构主义翻译理论模糊了原文和译文之间的
研究语言的哲学。斯坦纳将阐释学运用于翻译研究,从阐 界限,认为语言之间有亲缘关系,译者应尽最大努力接