研究生学位英语复习 翻译学位真题

合集下载

翻译硕士英语学位MTI考试-11_真题(含答案与解析)-交互

翻译硕士英语学位MTI考试-11_真题(含答案与解析)-交互

翻译硕士英语学位MTI考试-11(总分90, 做题时间90分钟)Part Ⅰ VocabularyAChoose the word or phrase that can be used to replace the underlined part in each sentence.1.I was stunned by her request for a letter of recommendation given our superficial knowledge of one another.• A. thinking that• C. with the preoccupation of• B. considering the fact of• D. as a result of deep contemplation ofSSS_SIMPLE_SINA B C D分值: 1答案:B分析句子可知此处given用作介词,表示原因(考虑到),因而选择选项B。

2.Chang'e was supposed to position all of its instruments to face the moon on November 18, a posture facilitating its probing work.• A. precising• B. assisting• C. producing• D. twistingSSS_SIMPLE_SINA B C D分值: 1答案:Bfacilitate推动,帮助。

assist帮助,援助。

precise精确的。

produce生产,制造。

twist扭曲,拧。

3.The Supreme Court issued a unanimous decision in this case.• A. disguised• B. resounding• C. partially agreed• D. well agreedA B C D分值: 1答案:Dunanimous意见一致的,无异议的。

研究生学位英语考试 翻译

研究生学位英语考试 翻译

一、A Working Community1. I have a friend who is a member of the medical community. It does not say that, of course, on the stationery that bears her home address.This membership comes f rom her hospital work.我有一个朋友,她是医学界的一员。

当然,这在有她家庭住址的信笺上是找不到的。

她的这个成员身份来自她的医院工作。

2. I have another friend who is a member of the computer community. This is a fairl y new subdivision of our economy, and yet he finds his sense of place in it.我有另一个朋友,他是电脑圈的一员。

这是我们的经济的一个相当新的分支,但是他在这里找到了自己的归属感。

3. Other friends and acquaintances of mine are members of the academic communi ty, or the business community, or the journalistic community.我的其他朋友和熟人是学术界,商界,或新闻社区的成员。

4. Though you cannot find these on any map, we know where we belong。

虽然在任何地图上找不到这些,我们却知道自己的归属。

5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。

各校翻硕真题(精)

各校翻硕真题(精)

考试科目: 351英语翻译基础适用专业:英语口译(MTI)、英语笔译(MTI)(试题共 3 页)(注意:答案必须写在答题纸上,写在试题上不给分) I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one pint for each. (30’ 1. OECD 2. NASA 3. IAEA 4. ASEM 5. UNICEF 6. ASEAN 7. APEC 8. IPR 9. CEPA 10. Special Safeguard Mechanism 11. Sub-prime Mortgage Crisis 12. Free Trade Agreement 13. bonded warehouse 14. Encyclopedia Britannica 15. binary opposition 16. 《论语》 17. 《红楼梦》 18. 扫黄打非 19. 西部大开发 20. 高度自治 21. 发烧门诊 22. 转基因食品 23. 小排量汽车 24. 温室气体排放 25. 创业板 26. 中国特色的社会主义市场经济 27. 选秀 28. 外交庇护 29. 稳健的货币政策 30. 摸着石头过河 II. Directions: Translate the following source texts into their target languages respectively. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in Chinese, its target language is English. (120’ Source Text 1: For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons then were assumed to be what we now have to call--lamely, enviously-- whole persons. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person's "inside" and "outside," they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates found it quite paradoxical that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive-- and so ugly. One of Socrates' main pedagogical acts was to be ugly-- and to teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. They may have resisted Socrates' lesson. We do not. Several thousand years later, we are more wary of the enchantments of beauty. We not only split off--with the greatest facility--the 'inside" (character, intellect from the "outside" (looks; but we are actually surprised when someone who is beautiful is also intelligent, talented, good. Source Text 2: Frankly speaking, Adam, I created Eve to tame you. Indeed she is wiser than you because she knows less but understands more. Charm is her strength just as your strength is charm. Doubtless you are active, eager, passionate, variable, progressive and original but she ispassive, stable, sympathetic and faithful. In other words you are like animals which use up energy, whereas she is like the plants which store up energy. Henceforth you have got to get along with her willy-nilly in sun and rain, joys and sorrows, peace and turbulence. For you the Rubicon has been crossed. It is up to you now to make the situation a blessing or a curse. I would refuse to entertain any more request from you to take her back. Source Text 3: 新疆维吾尔自治区地处中国西北边陲,亚欧大陆腹地,面积166.49万平方公里,占中国国土面积六分之一,陆地边境线5600公里,周边与8个国家接壤,是古丝绸之路的重要通道。

学位英语汉译英

学位英语汉译英

英语复习范围1、改错:10分范围:课后面的改错题。

有的课文没有改错题。

2、词汇:10分范围:课后面的160道题,从中选择20道。

3、翻译:30分(1)英译汉20分,复习范围随后。

(2)汉译英10分。

复习范围见同学已上传。

4、完型填空:15分无范围,难度4-6级之间5、阅读理解:25分无范围6、作文:10题目:安乐死、出国留学、一个世界著名的中国科学家78页、95页的作文。

汉译英1.你对心理医生的忠告采取什么态度会影响到你是否会再做噩梦。

(Your attitude towards the advice of the psychiatrist will affect whether or not your bad dream recurs.)2.个性坚强、兴趣强烈的人能够坚持把自己正在做的事进行下去,只有重大的环境变化才能其行为的方向和目的。

(The person with strong traits and interests persists in what he is doing. Onlya major situational change can disturb the direction or purpose of his behavior.)3.现在工人们的各方面条件比起10年前都大大改善了。

(The conditions of workers now, as compared with what they were ten years ago, have been greatly improved.)4.根据人民共和国的法律,父母有责任送子女上学。

(According to the law of the People’s Republic, parents are obligated to send their children to school.)5.这些年轻的工人技术员具备我们能希望他们有的一切条件。

研究生学位英语(GET)2002-2013真题翻译(附答案)

研究生学位英语(GET)2002-2013真题翻译(附答案)

2002年1月Regrettably for many in Silicon Valley, the ability to make accurate forecasts can depend on how well-established a company’s products are. Young industries on steep growth curves are almost always surprised by how well their products do in the first few y ears, and then they’re at a loss when demand falls. Says a Stanford University business strategy professor, “In a highly dynamic and unpredictable market people are going to make mistakes. It’s inherent in the type of business.”In many corners of Silicon Valley----and elsewhere ----unpredictability is inevitable. One solution: keep innovating but develop sound service businesses to sell with products. Building a “very strong service business”, a company president says, smoothes out the rough spots between innovations.对于一个公司产品的准确预测取决于该公司产品的知名度。

北京学位英语历年翻译真题(复习材料)#绝.docx

北京学位英语历年翻译真题(复习材料)#绝.docx

北京学位英语历年翻译真题 ( 复习材料 )# 绝81.他们试图想出一个解决这个问题的办法。

They are trying to come up with a solution to the problem.82.你离开教室时,别忘了关灯。

Don‘t forget to turn off the lights when you leave the classroom..83.他喜欢一边做作业,一边听音乐。

He likes to listen to music while doing his homework.84.我已了解清楚,他的结论是以事实为依据的。

I have made sure that his conclusion is based on facts.85.对于年轻人来说,独立思考问题的能力很重要。

As for the young , the ability to think on their own is important81.今年他们建造的房子跟去年一样多。

They have built as many houses this year as they did lastyear 82.对不起,我忘了把你要的书带来了。

I am sorry. I forgot to bring the book you want.83.这项工作太难了,你干不了。

The work (job) is too difficult for you to do.84.无论多么困难,我也不会失去信心。

No matter how difficult it is, I will never lose my faith85.物体离我们越远,看起来就越小。

The farther an object (a body) is away from us, the smaller it looks.81.每个人都知道,学习对一个人的成长是至关重要的。

硕士学位英语试题及答案

硕士学位英语试题及答案

硕士学位英语试题及答案一、词汇与语法(共20分)1. The word "innovative" is most closely related to which of the following?A. InnovativeB. ConservativeC. TraditionalD. Progressive答案:A2. The correct form of the verb in the sentence "She _______ the bookshelf yesterday" is:A. paintedB. was paintingC. is paintingD. will paint答案:A3. Fill in the blanks with the appropriate prepositions:The children were playing _______ the swings in the park.A. inB. onC. atD. with答案:B4. Choose the sentence that is grammatically correct:A. Neither of the students have finished the assignment.B. Neither of the students has finished the assignment.C. None of the students have finished the assignment.D. None of the students has finished the assignment.答案:B5. Which of the following is the correct use of the subjunctive mood?A. I suggest that he goes to the doctor.B. I suggest that he go to the doctor.C. I suggest that he went to the doctor.D. I suggest that he will go to the doctor.答案:B二、阅读理解(共30分)Passage 1In the last few decades, the use of technology has become an integral part of our daily lives. From smartphones to computers, technology has transformed the way we communicate, work, and learn.Questions:6. What is the main topic of the passage?A. The history of technologyB. The impact of technology on daily lifeC. The types of technology availableD. The future of technology答案:B7. According to the passage, which of the following is NOT a way technology has transformed our lives?A. CommunicationB. WorkC. LeisureD. Learning答案:CPassage 2The concept of sustainable development has gained significant attention in recent years. It refers to the ability to meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.Questions:8. What is the main idea of the passage?A. The definition of sustainable developmentB. The history of sustainable developmentC. The challenges of sustainable developmentD. The benefits of sustainable development答案:A9. The passage suggests that sustainable development isimportant because it:A. Ensures economic growthB. Protects the environmentC. Balances the needs of the present and futureD. Provides resources for future generations答案:C三、完形填空(共20分)[文章略]10-15题根据文章内容选择或填写。

研究生英语学位课统考翻译部分

研究生英语学位课统考翻译部分
• For one thing, it has accelerated the extinction of some language. People have been wondering about the possibility of creating a global language which might hold promises for an end to languagecaused troubles and conflicts.
• 令人遗憾的是,使世界语言一致的尝试(企图) 收效甚微,原因是某一语言的本族语者不愿意把 另一语言当作自己的母语。放弃自己的母语就等 于失去自己民族的基本特征。
• 根据最新统计,67%的美国人能上网,该比 例是中国的6倍。尽管互联网作用巨大,但 许多问题远远没有解决
According to the latest statistics, 67 percent of the U.S. population have access to the Internet, a percentage six times that of China (as large as China’s). Despite the influential (huge) role of the Internet, many problems (issues) are far from settled (solved),
• 家庭担负的新责任是为发展独特个性创造环 境,结果使家人很难达成共识,有时甚至不 可能达成共识。
• Nothing is more problematic for a small group of quite different, unique individuals than to live in close quarters, in close harmony with each other. Besides, the necessity of cultivating teenagers’ moral character adds to the difficulty in parenting.

研究生学位英语汉翻英真题

研究生学位英语汉翻英真题

学位英语汉翻英真题
• 2008年6月 • 中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参
加各种培训班,以增加被理想中学录取的可能性。但专家们指出,保 持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想 象力的儿童很难有所作为。 • 参考译文: • Traditionally, the Chinese people have attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various training courses to increase their chance of being admitted by the ideal / expected high schools. Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity and imagination can hardly go very far.
学位英语汉翻英真题
• 2005年6月 • 人人都有追求幸福的权利,但对幸福的定义却因人而异。绝大多数人
认为幸福来自于健康的身体、愿望的实现和事业有成。正如经常发生 的那样,许多人在遇到痛苦时才意识到幸福的真正含义。 • 参考译文: • Everyone has the right to pursue happiness (to the pursuit of happiness), yet (/but) definitions of happiness vary from person to person (are quite individualistic). Most people agree that happiness stems from good health, fulfillment of a desire and a successful career. As often happiness (is often the case), many people don’t recognize (realize) what happiness really means (the real meaning of happiness) until they are distressed (agonized / in agony).

学位英语历年汉译英真题

学位英语历年汉译英真题

1.最近发生在日本的地震改变了地球表面。

The earthquake that recently occurred in Japan has changed the earth’s surface.2.13岁以下的儿童应做在后座.Children under the age of 13 should sit in the back seats.3.我星期天从不早起。

I never get up early on Sundays.4.孩子的性格受家庭环境影响很大。

The Personalities of children are greatly influenced by their family.5.由于我离开得匆忙,忘记带课本了。

As I left in a hurry, I forgot to bring the textbook with me.6.在房子前面的大树下放着一张桌子。

There is a table under the big tree in front of the house.7.他27岁时开始学英语。

He started to learn English when he was 27.8.全球化也正在改变人们的生活方式。

Globalization is also changing the way people live.9.这部电影我已经看过好几遍了。

I have seen this film for several times.10.这就是他五年前住过的房子。

This is the house where he lived five years ago.11.今天早上他起床晚了,所以没有赶上火车。

He overslept and got up too late this morning and that was why he missed the train.12.你们昨天的会议得出什么结论了吗?What conclusions did you reach yesterday’smeeting?/What was the outcome of your meeting yesterday?13.我在回家的路上买了一本英汉词典I bought an English-Chinese dictionary on my way home.14.一直到12月下旬,他们才让我加入他们的小组。

考研专硕翻译试题及答案

考研专硕翻译试题及答案

考研专硕翻译试题及答案考研专硕翻译试题:原文(英翻中):In recent years, the rapid growth of the Internet has fundamentally changed the way people communicate, work, and learn. The online environment has become a critical platform for the exchange of information and ideas, enabling individuals to access a vast array of resources and services. However, this digital transformation has also raised concerns about privacy and security. As more personal and sensitive information is shared online, the risk of identity theft and cybercrime has increased. Therefore, it is imperative that individuals and organizations take proactive steps to protect their digital assets and ensure the safety of their online activities.翻译(中翻英):近年来,互联网的迅猛发展已经从根本上改变了人们的沟通、工作和学习方式。

网络环境已成为信息和思想交流的关键平台,使个人能够访问大量的资源和服务。

然而,这一数字化转型也引起了人们对隐私和安全的担忧。

随着越来越多的个人和敏感信息在线共享,身份盗窃和网络犯罪的风险也随之增加。

翻译硕士《翻译硕士英语》考研名校考研真题库

翻译硕士《翻译硕士英语》考研名校考研真题库

翻译硕士《翻译硕士英语》考研名校考研真题库第一部分真题类型:一、虚拟语气、定语从句、状语从句二、倒装句、强调句、独立结构三、同位语从句、反意疑问句题1. Since the development of an effective vaccine in 1963, measles _____ much less frequent.A. becameB. becomesC. has becomeD. have become【答案】C查看答案【解析】状语从句或短语用since引导时,主句一般用完成时。

measles 麻疹,形式是复数,实际是单数。

题3. Perhaps I should not have done so, but I changed my mind about the new job even though I was _____ last week.A. to be startedB. to have startedC. to have been startingD. start【答案】B查看答案【解析】过去将来完成时,表示未完成的计划。

题5. The operetta first _____ as a popular form of musical theater in the nineteenth century.A. to emergeB. emergingC. had emergedD. emerged【答案】D查看答案【解析】句意:19世纪小歌剧最初以流行音乐剧院形式出现。

本句陈述的是过去发生事实,用一般过去式。

题6. The pollution problem as well as several other issues _____ to be discussed when the Congress is in session next spring.A. are goingB. were goingC. was goingD. is going【答案】D查看答案【解析】句子主语是the pollution problem,谓语动词用单数。

研究生学位英语考试复习资料(英译汉部分)

研究生学位英语考试复习资料(英译汉部分)

研究生学位英语考试复习资料(英译汉部分)研究生英语精读教程(第三版上)Unit 11.That story brings a smile , because it pokes fun at a common type of self-defeatist thinking. 这个故事让我发笑,因为这个故事它讽刺了普遍存在的悲观者的思维方式。

2.If those thoughts spell gloom and doom , that’s where you’re headed , because put-down words sabotage confidence instead if offering support and encouragement.如果这些想法意味着黑暗或毁灭,那么你就会走向黑暗和毁灭,因为贬低的话语使人丧失信心而不是给人以支持与勇气。

3.Hearing her fears and foreboding read out loud made sue realize how much energy she was squandering on imagined catast rophes. If you’ve been feeling down, it could be you’re sending yourself negative message too. Listen to the words churning inside your head. Repeat them aloud or write them down, if that will help capture them.听到自己的恐惧和不祥的感觉被说出来,使苏意识到她在那些虚构的灾难上浪费了如此多的精力。

如果你感觉不好,是你在给自己传递消极的信息。

倾听你的想法。

大声地重复或者写下来,假如这样做有助于能捕获到它们的话。

考研专硕翻译试题及答案

考研专硕翻译试题及答案

考研专硕翻译试题及答案
试题:
1. 请将以下英文段落翻译成中文:
"In the realm of artificial intelligence, machine learning stands out as a pivotal technology that enables computers to learn from experience and improve their performance over time without being explicitly programmed to do so."
2. 请将以下中文段落翻译成英文:
“随着互联网技术的发展,网络教育逐渐成为人们获取知识的重要途径。

在线课程不仅丰富了教育资源,还打破了地理和时间的限制,使得学习变得更加灵活和便捷。


答案:
1. 在人工智能领域,机器学习作为一种关键技术脱颖而出,它使计算机能够从经验中学习,并随着时间的推移提高其性能,而无需被明确编程去做这些事情。

2. "With the development of Internet technology, online education has gradually become an important way for people to acquire knowledge. Online courses not only enrich educational resources but also break the geographical and temporal limitations, making learning more flexible and convenient."。

研究生学位英语复习翻译学位真题

研究生学位英语复习翻译学位真题

研究生学位英语复习1995 翻译真题The most important task today is to develop the national economy and improve the people’s living standard. In order to realize the goal, we must reform the old economic system so that we can further liberate the productive force. We should open our door to the world so that we can learn advanced science and technology from other country. As long as we adhere to the reform and open policy, we can certainly build our motherland into a powerful socialist country.1996 翻译真题在过去的几十年里,可能没有任何其他话题比领导艺术更受到管理研究者的关注。

在管理人员的培训和开发方面,领导艺术也是热门的话题之一。

这表明专业管理人员对探索卓有成效的领导艺术的奥秘感兴趣。

Probably no other single topic has gained more attention from management researchers in the last several decades than leadership. The subject also persists, year in year out, as one of the hottest topics in management training and development, indicating that practicing managers are still interested in discovering the secrets to effective leadership.1997 翻译真题亚裔美国人对美国作出了杰出的贡献。

学位英语翻译试题及答案

学位英语翻译试题及答案

学位英语翻译试题及答案一、英译汉(每题2分,共10分)1. The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives.2. The government has implemented a series of measures to tackle the issue of environmental pollution.3. It is universally acknowledged that education plays a crucial role in personal development.4. The company has invested heavily in research and development to maintain its competitive edge.5. The novel was written by an acclaimed author and has been translated into several languages.二、汉译英(每题2分,共10分)1. 随着互联网的普及,在线教育变得越来越受欢迎。

2. 保护环境是我们每个人的责任,我们应该采取行动减少污染。

3. 他是一位杰出的科学家,对医学领域做出了重大贡献。

4. 这个项目的成功需要团队成员之间的密切合作。

5. 随着经济的发展,越来越多的人选择出国旅游。

三、短文翻译(每题10分,共20分)1. 请将以下英文短文翻译成中文:"In recent years, the concept of sustainable development has gained widespread attention. It emphasizes the importance of meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs."2. 请将以下中文短文翻译成英文:"随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。

考研英语翻译试题真题.doc

考研英语翻译试题真题.doc

考研英语翻译试题真题历年考研英语翻译试题真题(一览)Section VII Chinese-English TranslationTranslate the following sentences into English. (15 points)1. 去年的好收成是由于农场管理的改进和有利的气体条件。

2. 他在科研上取得的成就要比预期的大。

3. 我们现在必须做的是把情况作一番仔细的调查。

4. 很难说哪个方案更为切实可行。

5. 昨晚如果他来了,问题也许已得到解决。

翻译Section VII: Chinese-English Translation (15 points)1. The good crop last year was due to the improvement of farm management and favorable weather condition.2. The success he has achieved in scientific research is greater than expected.3. What we must do now is to make a careful investigation of the situation.4. It’s hard to say which plan is more practicable.5. If he had come yesterday evening, the question might have been solved.Section VIII English-Chinese TranslationTranslate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)It would be interesting to discover how many young people go to university without any clear idea of what they are going to do afterwards.(1) If one considers the enormous variety of courses offered, it is not hard to see how difficult it is for a student to select the course most suited to his interests and abilities.(2) If a student goes to university to acquire a broader perspective of life, to enlarge his ideas and to learn to think for himself, he will undoubtedly benefit.(3) Schools often have too restricting an atmosphere, with its time tables and disciplines, to allow him much time for independent assessment of the work he is asked to do.(4) Most students would, I believe, profit by a year of such exploration of different academic studies, especially those “all rounders”with no particular interest. They should have longer time to decide in what subject they want to take their degrees, so that in later life, they do not look back and say, “I should like to have been an archaeologist. If I hadn’t taken a degree in Modern Languages, I shouldn’t have ended up as an interpreter, but it’s too late now. I couldn’t go back and begin all over again.”(5) There is, of course, another side to the question of how to make the best use of one’s time at university.(6) This is the case of the student who excels in a particular branch of learning.(7) He is immediately accepted by the University of his choice, and spends his three or four years becoming a specialist, emerging with a first-class Honour Degree and very little knowledge of what the rest of the world is all about.(8) It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. Only in this way can we be sure that we are not to have, on the one hand, a band of specialists ignorant of anything outside of their own subject, and on the other hand, an ever increasing number of graduates qualified in subjects for which there is little or no demand in the working world.翻译Section VIII: English-Chinese Translation (20 points)1. 如果想一想那些为学生设置的门类繁多的课程,我们就不难发现,对一个学生来说,要选一门符合他的兴趣和能力的课程是多么困难。

研究生学位英语考试翻译

研究生学位英语考试翻译

PART V TRANSLATION (30 minutes, 20 points)Section A (15 minutes, 10 points)One of the unintended consequences of the flattening world is that it puts different societies and cultures in much greater direct contact with one another. It connects people to people much faster than people and cultures can often prepare themselves. Some cultures thrive on the sudden opportunities for collaboration that this global intimacy makes possible. Others are frustrated, and even humiliated by this close contact, which, among other things, makes it easy for people to see where they stand in the world in relation to everyone else. All of this helps to account for the emergence of one of the most devastating forces today - the suicide bombers and other terrorist organizations which have no regard for human lives and which it is in our best interest to wipe out.世界变平产生一些意外的后果,其一就是不同的社会和文化可以更多地直接接触。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研究生学位英语复习1995 翻译真题The most important task today is to develop the national economy and improve the people’s living standard. In order to realize the goal, we must reform the old economic system so that we can further liberate the productive force. We should open our door to the world so that we can learn advanced science and technology from other country. As long as we adhere to the reform and open policy, we can certainly build our motherland into a powerful socialist country.1996 翻译真题在过去的几十年里,可能没有任何其他话题比领导艺术更受到管理研究者的关注。

在管理人员的培训和开发方面,领导艺术也是热门的话题之一。

这表明专业管理人员对探索卓有成效的领导艺术的奥秘感兴趣。

Probably no other single topic has gained more attention from management researchers in the last several decades than leadership. The subject also persists, year in year out, as one of the hottest topics in management training and development, indicating that practicing managers are still interested in discovering the secrets to effective leadership.1997 翻译真题亚裔美国人对美国作出了杰出的贡献。

这些贡献包括诸如自然科学、医学、法律、文学、艺术等各个领域。

由于亚裔移民的祖籍国家具有丰富多彩的传统,他们大大促进了美国文化的发展,提高了全美国人民的生活水平。

Americans who have come from Asia(Or: Asian-born Americans) have made notable contributions to the United States in a wide range of field, including natural science, medicine, law, literature, arts and so on.Through the rich and varied traditions of their homelands, they have greatly enhanced America’s culture and living standard of Americans.1998 翻译真题环境科学家们说,如果要使地球继续供养人类生存,保护野生动物是极为重要的。

这些专家说,我们必须明白在我们这个环境供养系统中我们自己与野生动物之间的重要联系。

他们指出,没有人有把握知道这些动物中的哪一种将来可能对我们有用。

Environmentalists say that the protection of wide animals is of vital importance if the earth is to supply the human being. These experts say that we must understand the fundamental relation between ourselves and wild animals and plants in our environmental supplying system. They point out that no one is sure to know which kind of animals is likely to be useful to us in the future.1999 翻译真题别人抽烟,你吸入,确实会对你的肺有危害。

据美国肺协估计,每年约有3000名死于肺癌的人是被动吸烟者。

有一项调查发现,不吸烟的妇女,如果在吸烟的家庭环境中生活40年或更长的时间,那么就有加倍患肺癌的危险。

It surely does harm to your lungs if other people smoke and you breathe it in. According to the anticipation of American Lung Association, each year about 3000 people who die from lung cancer are passive smokers. An investigation indicates that non-smoking women living in a smoking family environment for 40 years or still longer will have double risk of developing lung cancer.2000 翻译真题文化是不同国家的人们互相理解的最佳媒体。

通过举办文化节,许多中国城市在世界上的知名度提高了。

已经证明,对促进中国人民和世界其他地方人民之间的交流来说,这是最好的途径之一。

这种交流不仅仅限于文化方面,还扩大到了经济和其他领域。

Culture is the best medium for different people of different countries to understand each other. Through holding cultural festival, many cities in china have become better known to the world. It has been proved that this is one of the best ways to promote the exchange between the people of China and other parts of the world. The exchange was not been confined to culture but extended to the economic and other fields.2001 翻译真题过去50年其实并不是发明创造的黄金时期。

从1900年到1950年,改变人类生活的发明有汽车、飞机、电话、收音机、电视机---当然还有核武器和计算机。

而近50年来,只有为数不多的发明。

难道发明的源泉已经枯竭了吗?答案并非如此。

事实上,发明的新时代刚刚开始。

Actuarially the past 50 years may not have been the golden age of invention and innovation. From 1900 to 1950, human life was transformed by such inventions as cars, aeroplanes, telephones, radios and television sets, not to mention(let alone) nuclear weapons and computer of course. In the recent 50 years since only a few inventions have been made. Was the well-spring of invention drying up? Not likely. Indeed, a new age of invention is just beginning.2002 翻译真题在过去20年中,世界上没有任何一个国家的外贸发展速度像中国那么快。

日本用了20多年时间才将其外贸总额翻了一番,而中国却翻了两番。

中国现在已是全球第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。

中国还是世界上劳动密集型(labor-intensive)产品的主要生产国。

8分档译文:In the past 20 years, China’s increasing speed in foreign commerce is faster than any other countries in the world. It took Japan 20 years to increase its foreign commerce to two times, while at the same time, China have increased its foreign commerce by three times. Now China ranks third in the global producers of electronic facilities and is playing a critical role in the global electronic facilities market. China is also a main producer of labor-intensive products in the world.2分档译文In the past 20 years, there is no any countries like China that the trade for foreign speed up so high. Japan have made improve on time as the total of foreign trade, and it taken 20 years, but China’s double.China already became No.3 electronic products around the world, and it was playing a important role in the electronic global market. China is yet a great products country of labor-intensive in the world.Jiangsu 学位真题2002中国面临的另一个长期任务是缩小沿海地区与中西部地区的经济差距.尽管政府制定了地区发展战略以减轻日趋严重的经济不平等现象,需要正视的关键性的协调问题还应包括地区之间的合作、资源从较富裕转向较贫穷省份的重新分配。

相关文档
最新文档