旅游文本翻译

合集下载

旅游的英文作文加翻译

旅游的英文作文加翻译

旅游的英文作文加翻译英文,Traveling is one of my favorite things to do. It allows me to explore new places, experience different cultures, and meet interesting people. I believe that traveling is not just about visiting tourist attractions, but also about immersing oneself in the local lifestyle and learning about the history and traditions of the place.One of my most memorable travel experiences was when I visited Japan. I was fascinated by the country's unique blend of modern technology and ancient traditions. Ivisited Tokyo, Kyoto, and Osaka, and each city had its own charm and character. In Tokyo, I was amazed by the efficiency of the public transportation system and the bustling energy of the city. In Kyoto, I visited the beautiful temples and gardens, and learned about the traditional tea ceremony. In Osaka, I tried the famous street food and went shopping in the vibrant markets.Traveling has also taught me important life skills,such as adaptability, problem-solving, and communication. When faced with unexpected challenges, such as missing a flight or getting lost in a foreign city, I learned to stay calm and find a solution. When communicating with people from different cultures and backgrounds, I learned to be respectful and open-minded.Overall, traveling has enriched my life in countless ways and I look forward to exploring more of the world in the future.中文,旅游是我最喜欢的事情之一。

旅游英文作文带翻译

旅游英文作文带翻译

旅游英文作文带翻译英文:Traveling is one of my favorite things to do. It allows me to experience different cultures, try new foods, and see beautiful sights. One of the most memorable trips I took was to Japan.I was fascinated by the unique blend of tradition and modernity in Japan. On one hand, I visited ancient temples and shrines, such as the famous Fushimi Inari Taisha in Kyoto. On the other hand, I explored the bustling streets of Tokyo and tried the latest fashion trends.One thing that stood out to me during my trip was the hospitality of the Japanese people. Everywhere I went, I was greeted with a warm smile and helpful advice. I remember one time when I was lost and a local went out of their way to escort me to my destination.Overall, my trip to Japan was an amazing experiencethat I will never forget. It taught me so much about a different culture and opened my eyes to new perspectives.中文:旅游是我最喜欢做的事情之一。

文体与翻译 第三章(增)旅游文本翻译1

文体与翻译 第三章(增)旅游文本翻译1

3.2 英、汉旅游文本翻译策略:虚实互化,各展其长,突出 译文“呼唤”功能
译例1:这里三千座奇峰拔地而起,形态各异,有的似玉柱 神鞭,立地顶天;有的像铜墙铁壁,巍然屹立;有的如晃板 累卵,摇摇欲坠;有的若盆景古董,玲珑剔透……神奇而又 真实,迷离而又实在,不是艺术创造胜似艺术创造,令人叹 为观止。 原译:3000 crags(悬崖,峭壁) rise in various shapes. They are like whips or pillars propping up the sky; or huge walls, solid and sound; or immense(巨大的) eggs piled on an unsteady boarder?; or miniature rocky? or curios(古董,古玩)… Fantastic but actual, dreamy but real! They are not artistic works, but more exquisite(精美的,精致的,精湛的) than artistic works. One can not help marveling at the acme(顶点) of perfection (尽善尽美)of Nature’s creation.
但凡写山水风景,中国人头脑中浮现的总是像《水 经注》、《桃花源记》、《滕王阁序》以及徐霞客 (徐宏祖)山水游记一类作品中那些熟悉而又优美 的文句和韵律:
此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返 捍,巨石临危,若坠复倚。……其中水流交冲,素 气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深魄悸。 其水尚崩浪万寻,悬流千丈,混洪赑(bi)怒,鼓若 山腾,瑞濬(jun)波颓叠,迄于下口。方知慎子下龙 门,流浮竹,非驷马之追也。 ——[北魏· 郦道元:河水· 龙门],《水经注》

第六章 旅游文本翻译

第六章 旅游文本翻译

第六章:旅游文本翻译1. 概述会展旅游业是21世纪的朝阳产业,已经成为推动我国经济发展的重要支柱产业之一,各地政府和企业不断投入巨资,打造或创新会展旅游项目,以便拓展更大的旅游发展空间。

旅游是文化的形和体,文化是旅游的根和魂,旅游宣传是文化沟通与交流的手段。

实践证明,国际间文化和文化产品的交流与合作远比国家和政府之间的交往更为现实有效。

实现中国文化“走出去”战略的一个重要途径就是吸引海外旅游者体验中国文化,用互动方式展示中国,为我国蓬勃发展的文化创意产业吸引高端客源。

因此,旅游文本翻译日益显得重要。

旅游文本包括自然景观、人文景观、博物馆、酒店、餐饮等的宣传介绍。

旅游文本翻译属于对外宣传范畴,其目的是吸引更多海外游客体验中国,旅游文本翻译强调可读性,以求达到信息传递的最佳效果。

旅游文本翻译从体裁上讲,属于功能翻译学派所界定的“信息型”(informative)+“呼唤型”(vocative)功能文本,它主要有两个功能,一是传递信息,二是唤起行动。

2. 旅游指南的主题信息性质与分类2.1旅游产业发展的主题化特征在一个全球旅游和信息互通的时代,游客对旅游项目或活动的品位和特色要求越来越高。

我国旅游业为吸引更多海内外游客,对旅游项目的开发设计和宣传也越来越主题化(theme-oriented),即所谓“特色游”(featuretour),以满足不同层次和不同兴趣的游客需要。

例如:“活力广东”(Guangdong of vitality);清远----粤北后花园(the Backyard of Northern Guangdong);江西“红色”旅游(Red Tourism in Jiangxi / Revolutionary Site Tourism in Jiangxi)。

这种主题化旅游的特点是突出旅游地或项目的特色性、观赏性、怡情性、知识性等,因此,旅游指南的写作和翻译也应突出这种主题化特色,根据旅游者对旅游项目的主题性、特色性、观赏性、怡情性、知识性等需求进行翻译。

作业13 旅游文本翻译

作业13 旅游文本翻译

小组作业:在知网查找中英景点介绍和景物描写的差异,并试着翻译下列段落。

1.当你步入沟(指九寨沟)中,便可见树正群海澹荡生辉,瀑布舒洒碧玉。

一到金秋,满山枫叶降红。

盛夏,湖山幽翠。

仲春,树绿花艳…四时都呈现它的天然原始,宁静幽深。

When you stepped in Jiuzhai Valley,you can see many trees,magnificent waterfall.In autumn,The maple leaves are tinged with autumn red.In summer,the
lakes and mountains are tinged with summer green.In spring,trees are green and flowers are bright.Each season has its own nature and peace.
2.In an undisturbed canyon, protected by spectacular peaks, lies a magical skiing experience. The theme park sits in secluded splendor, yet accessible from across the nation by more flights than ever before.
在一个人迹罕至的峡谷内,四周环绕壮观的顶峰,体验魔术般滑雪。

本主题公园坐落于僻静的华丽,现已开设更多抵达此地的航班。

应用文体翻译教程第五章 旅游文本翻译

应用文体翻译教程第五章 旅游文本翻译
端午节那天,人们都要吃粽子。
During the Dragon Boat Festival (which falls on the fifth day of the lunar month in May),it is a common practice to eat Zongzi,which is a rice pudding wrapped up with weed leaves.
在四川西部,有一处美妙的去处。它背倚岷山主峰雪宝顶 ,树木苍翠,花香袭人,鸟语婉转,流水潺潺。这就是松潘 县的黄龙。
One of Sichuan’s finest scenic is Huanglong (Yellow Dragon), which lies in Songpan County just beneath Xuebao, the main peak of the Minshan Mountain. Its lush green forests, filled with fragrant flowers, bubbling streams, and songbirds, are rich in historical interest as well as natural.
More sun and air for your son and heir. 这里阳光充足、空气清新,对您的儿子——事业和财产的继承人——大有
裨益。
此门已关。请走旁门 译文 Out of Use. Please Use the Other Door.
This Hill Closed To Public Access Due To The Tornado Damage. 译文 由于飓风造成的破坏 此山不对公众开放
译文:The name of Tiger-Clawed Spring, the first spring in Hangzhou, is said to originate in 819 A.D. Tang Dynasty. Legend has it that an eminent monk named Xing Kong roamed around Tiger-Clawed Temple, but he planned to leave soon because there was no water. One night, he dreamed that an immortal told him that there was TongZi Spring (Scout Spring) in Hengshan Mountain and two mighty tigers were sent to move the spring to the temple. On the morning of the following day, Xing Kong found that two tigers came and clawed a hole in the spot where the spring immediately gushed forth. Hence, the spring was named Tiger-Clawed Spring.

旅游英文作文带中文翻译

旅游英文作文带中文翻译

旅游英文作文带中文翻译英文:Traveling is one of my favorite things to do. It allows me to experience new cultures, try different foods, and see beautiful sights. One of my most memorable trips was when I went to Japan. I was able to visit Tokyo, Kyoto, and Osaka, and each city had its own unique charm.In Tokyo, I was amazed by the bustling city life and the bright lights of the Shibuya crossing. I also had the chance to try authentic sushi at a local sushi bar, and it was absolutely delicious. The people in Tokyo were incredibly polite and helpful, and I felt very welcomed.In Kyoto, I was enchanted by the beautiful traditional architecture and the serene atmosphere of the temples and gardens. I even had the opportunity to participate in a traditional tea ceremony, which was a truly special experience. The city was steeped in history and I learnedso much about Japanese culture and traditions.In Osaka, I enjoyed the vibrant street food scene and the lively nightlife. I tried takoyaki, a popular snack in Osaka, and it quickly became one of my favorite foods. I also visited Osaka Castle and learned about itssignificance in Japanese history.Overall, my trip to Japan was an incredible experience that I will never forget. It opened my eyes to a new way of life and gave me a deeper appreciation for the beauty of the world.中文:旅行是我最喜欢的事情之一。

动感之都 就是香港 旅游文本翻译

动感之都 就是香港  旅游文本翻译

1.动感之都:就是香港!Hong Kong --- A Dynamic Metropolitan(1)香港地方虽小,却多彩多姿。

她那与众不同的气质,是多么独一无二。

Hong Kong, with a not large territory, is quite colorful and changeable. Her characteristics are totally unique.(2)中国人的传统,西方的文化,加上百多年的殖民历史,香港俨如是一个多元文化的万花筒,眼见耳闻,千姿百态,难怪号称"动感之都"。

Hong Kong is definitely a kaleidoscope with diversified cultures such as the Chinese traditions, the western culture as well as more than one hundred years of colonial history. Seeing is believing! How colorful is it! So no wonder people call it “a dynamic metropolitan”.(3)世界级的建筑、全年不绝的盛事、时尚的生活方式,造就了香港典雅风华,令人日眩心醉。

Hong Kong‟s elegance lies in world-class architectures, throughout-the-year great events and fashionable life styles, which dazzles and fascinates tourists.(4)另一方面,她也可令人疯狂,精致美食和潮流精品,最为旅客津津乐道,超过一万家餐厅和无数商店,正等待着您去发掘。

On the other hand, she makes you crazy for finest cuisines and smart boutiques, of which most people are prurient interest. And more than ten thousand restaurants and uncountable shops are there waiting for you to taste and stroll.(5)由现在至2003年,“动感之都:就是香港!”大型旅游推广项目带来一连串缤纷热闹的盛事。

旅游文本翻译[1]

旅游文本翻译[1]
Translation of Scenic Spot Name
09英本二班第三组
1
景点地名的实体部分
景点的类别自然 vs 人文 山,岩,峰,江,石等 vs 宫,亭,楼,台,塔等
旅游景点地名称由专名和通名组成 旅游景点地名称由专名和通名组成 专名
Jiu Long Shan (the Nine Dragon Hill
6
3. 类别名词 类别名词+of+数字 专有名词 数字+专有名词 数字
千佛阁
the Pavilion of a Thousand Buddhas
万春亭
the Pavilion of Thousand Springs
五百罗汉山
Mountains of five Hundred Arhats
7
4. 修饰语 类别名词 介词短语 修饰语+类别名词 类别名词+介词短语
黄果树瀑布 莲花洞
The Huangguoshu Waterfall The Lianhua Cave
16
17
飞来峰
the Rock That Flew Hereຫໍສະໝຸດ 12景点名称翻译的注意事项
切忌望文生义 查对有关资料 考证历史史实
13
太和殿
Tai He Dian (Hall of Great/Supreme Harmony) Xiang Bi Shan ( the Elephant Hill) The Crouching Dragon Pine
9
6. ing形式 介词短语 形式+介词短语 形式
花港观鱼
Viewing Fish at Flower Harbor
10
7. 类别名词 动词不定式 类别名词+动词不定式

假期旅游英文作文翻译

假期旅游英文作文翻译

假期旅游英文作文翻译英文:During my holiday, I went on a trip to Japan with my family. It was an amazing experience for all of us. We visited many famous tourist attractions such as Tokyo Disneyland, Mount Fuji, and Kyoto. 。

One of the highlights of our trip was visiting Tokyo Disneyland. We spent the whole day there, enjoying the various rides and attractions. My favorite ride was Space Mountain, which was an exhilarating roller coaster ride through outer space. We also watched the parade and the fireworks show in the evening, which was truly spectacular.Another memorable experience was visiting Mount Fuji. We took a bus tour that took us to the 5th station, whichis the highest point that can be reached by car. From there, we took a cable car to the summit, where we were able tosee the breathtaking view of the surrounding area. We alsovisited a nearby hot spring, where we relaxed and soaked in the hot water.Finally, we visited Kyoto, which is known for its traditional Japanese culture and architecture. We visited many temples and shrines, including the famous Kiyomizu-dera temple. We also tried some local foods such as sushi and ramen, which were delicious.Overall, our trip to Japan was an unforgettable experience. We were able to immerse ourselves in the Japanese culture and see many beautiful sights. I would definitely recommend Japan as a travel destination.中文:在假期里,我和家人一起去了日本旅游。

旅游文本中专有名词的翻译

旅游文本中专有名词的翻译
the White House
Hollywood, California
Disneyland, California
Las vegas, Nevada
Miami, Florida
Suez Canal
Aswan High Dam
Pyramids
Cape of Good hope
Sahara Desert 4 Nhomakorabeathe Imperial Mountain Summer Resort
Purple and Gold Hills Observatory
Zijin Hills Observatory
Mao Zedong’s Former Residence
villages Valley
9
Guilin Scenery with Hills and Waters
单击添加标题
单击添加副标题
The Translations of Proper Nouns in Tour-guide English
一、纯地名的翻译
如中国各省、特别行政区、城市、乡镇及外国的州、城市、乡镇等。这些地名是名符其实的专有名词。除已经存在的地名外,大部分地名均可采取音译的办法。 在外译中,如世界各国及其首都和主要城市的名称、美国各州或英国郡的名称等,应先查阅相关的词典或网络资料。
Taihu Lake Lijiang River Huangshan Mountain
中国有的河流、山川、湖泊已经沿用下来 的固定翻译。 Yangtze/Yellow/Pearl River Fragrant Hill Yarlung Tsangpo River Altay Mountains
6
the Hall of Supreme Harmony

旅游文本翻译赏析

旅游文本翻译赏析

旅游文本翻译赏析翻译作业:旅游文本翻译赏析神话世界九寨沟蜀中山水,不知迷醉了多少古人和今人......近年来,在四川北部南坪县境内,闪现出一颗五光十色的风光“宝石”,这就是人们赞不绝口的“神话世界”九寨沟。

它镶嵌在宋潘、南坪、平武三县接壤的群山之中,面积约六万公顷,距成都约四百公里。

九寨沟,由树正群海沟、则查洼海沟、日则沟三条主沟组成,海拔平均在2500米左右。

过去,沟中有九个藏族村寨,因此得名。

《南坪县志*翠海》对九寨沟风光曾有过粗略的记载:“羊峒番内,海峡长数里。

水光浮翠,倒映林岚。

”九寨沟风光之美,实际上百倍于这样的描绘。

就四川的名山秀水而论,总是有他们各自的独特风格和个性的。

如峨眉山的“秀”,青城山的“幽”,剑门关的“险”,夔门的“雄”。

九寨沟的风光,因它的内涵丰富,很难以一字穷述,还须继续探幽发微。

说它宛若“神话世界”,恐怕也只是见重于外在的美吧。

论山品水,古今时尚。

或以诗,或以画,或以游记,或以摄影,运用各种不同的艺术手段,表达出山水风光的风格和个性。

九寨沟风光的风格和个性,还在不断探索和认识过程中。

这里,得感谢一位长居山中的藏族老人,他讲述了九寨山水来源的一则神话故事。

他说在很古很古的时候,九寨沟万山丛中,有个男神仙达戈,和美丽的女神仙沃诺色嫫自由恋爱,男神仙用风云磨了一面镜子,送给女神仙做梳妆打扮用;女神仙接镜时失手,摔成108块碎片,散落山中,变成了108“个翠海”。

古老的传说启发了我们:九寨沟的奇美风光,就在于它有着天然生成的108个“翠海”;从风光的结构上讲,它是以山水为主题的,这就有别于其他山水的特色了。

祖国山水,风格多样;多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。

杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。

蜀中的仙山峨眉,漂浮于云涛雾海呈秀色于烟雨浸满的山林。

誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。

九寨沟风光,却又是另一番景象了。

在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸升烟,海子和瀑布随着季节的推移而变幻多姿。

new旅游文本翻译资料

new旅游文本翻译资料

English passages:1.The Great Wall of China is a series of fortifications made of stone, brick, tamped earth, wood, and other materials, generally built along an east-to-west line across the historical northern borders of China in part to protect the Chinese Empire or its prototypical states against intrusions by various nomadic groups or military incursions by various warlike peoples or forces. Several walls were being built as early as the 7th century BC。

[3] these, later joined together and made bigger, stronger, and unified are now collectively referred to as the Great Wall. [4] Especially famous is the wall built between 220–206 BC by the first Emperor of China, Qin Shi Huang. Little of that wall remains. Since then, the Great Wall has on and off been rebuilt, maintained, and enhanced。

the majority of the existing wall was reconstructed during the Ming Dynasty.Other purposes of the Great Wall have included border controls, allowing the imposition of duties on goods transported along the Silk Road, regulation or encouragement of trade and the control of immigration and emigration. Furthermore, the defensive characteristics of the Great Wall were enhanced by the construction of watch towers, troop barracks, garrison stations, signaling capabilities through the means of smoke or fire, and the fact that the path of the Great Wall also served as a transportation corridor.b5E2RGbCAPThe Great Wall stretches from Shanhaiguan in the east, to Lop Lake in the west, along an arc that roughly delineates the southern edge of Inner Mongolia. A comprehensive archaeological survey, using advanced technologies, has concluded that the Ming walls measure 8,850 km (5,500 mi>.[5] This is made up of 6,259 km (3,889 mi> sections of actual wall, 359 km (223 mi> of trenches and 2,232 km (1,387 mi> of natural defensive barriers such as hills and rivers.[5] Another archaeological survey found that the entire wall with all of its branches measure out to be 21,196 km (13,171 mi>.[6]p1EanqFDPw---- The Great Wall of China, Wikipedia2.Yellowstone, however, is much more than hot ground and gushing steam. Located astride the Continental Divide, most of the park occupies a high plateau surrounded by mountains and drained by several rivers. Park boundaries enclose craggy peaks, alpine lakes, deep canyons, and vast forests. In 1872, Yellowstone became the world's first national park, the result of great foresight on the part of many people about our eventual need for the solace and beauty of wild places DXDiTa9E3d.In early years, what made Yellowstone stand out was the extravaganza of geysers and hot springs. The wild landscape and the bison, elk, and bears were nice but, after all, America was still a pioneer country filled with scenic beauty and animals RTCrpUDGiT.----Yellowstone National Park, National GeographicYellowstone National Park is the flagship of the National Park Service and a favoriteto millions of visitors each year. The park is a major destination for all members ofthe family. By driving the grand loop road, visitors can view the park from thecomfort of their vehicle and also take a rest at one of the many roadside picnic areas.For the active visitor, the park has thousands of miles of trails from dayhikes to backcountry explorations. The main attractions are all located on the grand loop road and here are some of the top reasons to visit the park. This site has a lot of the information you need for your trip and you may also consider our dvd "The Wondersof Yellowstone" to help you plan your visit. * World's First National Park * 2,219,789 acres (Larger than Rhode Island and Delaware combined>*Wildlife - 7 species of ungulates (bison, moose, elk, pronghorn>, 2 species of bear and 67 other mammals, 322 species of birds, 16 species of fish and of course the gray wolf.*Plants - There are over 1,100 species of native plants, more than 200 species of exotic plants and over400species of thermopholes.*Geology - The park is home to one of the world's largest calderas with over 10,000 thermal features and more than 300 geysers. It has one of the world's largest petrifiied forests. It has over 290 waterfalls with the 308' Lower Falls of the Yellowstone Riveras it's showpiece. *Yellowstone Lake is the largest (132 sq. mi.> high altitude (7,732'> lake in north america.*9visitor centers * 12 campgrounds (over 2,000 campsites>5PCzVD7HxA------Yellowstone National Park,homepage3.Cape Breton Highlands National Park stretches across the northern part of Nova Scotia ’ s Cape Breton Island, embracingbestth the island has to offer. Franked on the east by the Atlantic Ocean and on the west by the Gulf of St. Lawrence, this magnificent preserve of highland plateau offers steep headlands, rich bogs, and windblown barrens, crystalline lakes and swift-running streams sandy beaches, Acadian forests , and deep canyons. Made some of the oldest visible rock on the planet, this rugged land was shaped by uplift, erosion, and glaciers, beginning between one billion and 345 million years ago jLBHrnAILg.----Cape Breton Highlands National Park, National Geographic xHAQX74J0X4.On one of those sober and rather melancholy days , in the latter part of Autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hour in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile。

英文旅游作文带翻译

英文旅游作文带翻译

英文旅游作文带翻译英文,I love traveling and have been to many different countries. Each trip has been a unique experience, and I always learn something new about the culture and people. One of my favorite trips was to Japan.I was fascinated by the mix of modern and traditional culture in Japan. The bustling city of Tokyo was full of skyscrapers and neon lights, but just a short train ride away was the peaceful and serene town of Nikko with its ancient temples and beautiful nature. I also enjoyed trying the delicious food, such as sushi and ramen, and experiencing the polite and respectful culture.中文,我喜欢旅行,去过很多不同的国家。

每次旅行都是独特的体验,我总是能学到一些新的文化和人情。

我最喜欢的一次旅行是去日本。

我被日本现代和传统文化的混合所吸引。

繁华的东京市充满了摩天大楼和霓虹灯,但只需乘坐短途火车就能到达宁静祥和的日光镇,那里有古老的寺庙和美丽的自然景观。

我还喜欢尝试美味的食物,如寿司和拉面,体验礼貌和尊重的文化。

第3章旅游文本翻译

第3章旅游文本翻译
➢ 汉民族旳写作美学一贯强调“意与境混”旳上乘境界,追求客观景物 与主观情感高度友好、融为一体旳浑然之美。“一切景语皆情语也”。
➢ 西方老式哲学在主观与客观旳物象关系上,主张“客主分离”,更多 旳强调摹仿和再现,在描绘外界自然美时,总是“站在自然之外”去 欣赏自然之美
➢ 所以汉语语言体现经常人文色彩浓郁,物我一体,具有一种超越现实、 虚实不定旳朦胧、变形之美,一景一物,皆有灵性,主观色彩浓厚
只见海港环抱于半圆 形小山丛中,煞是好 看,朦朦胧胧,一片 银灰,宛若仙境。 ...。这北极地域景 色之美,同老式旳圣 诞贺卡适成对照,它 浓淡交融,光影柔和, 清雅绝俗。
LOGO
2. 英汉旅游文体特色及其风格差别
For me this landscape was always a magical prospect, the austere countryside stretching away with the sharp definition of an 18thcentury aquatint across hill and woodland to Mt. Battie outlined against the horizon
➢ 翻译目旳论这以为,翻译时一种交际行为,翻译行为所要到达旳 目旳决定整个翻译行为旳过程,即”目旳决定手段“(the translation purpose justifies the translation process… “the end justifies the means” --- Nord, 2023)
诱导型
LOGO
1. “呼唤型”功能文本--- 旅游翻译
➢ “目旳论“(Skopostheory)是德国功能派学者费米尔和诺德等提 出来旳,它形成了功能翻译理论旳主流

第二章 常用旅游文本翻译技巧2

第二章  常用旅游文本翻译技巧2

山川和山脉
Alps Andes Mountains Rocky Mountains Great Caucasus Himalayan Mountains Fuji Mountain Mount Everest Mount Blanc 阿尔卑斯山(欧洲山脉) 安第斯山(南美洲太平洋海岸) 落基山(北美山脉) 大高加索山(欧洲东南山脉) 喜马拉雅山(南亚山脉) 富士山(日本) 珠穆朗玛峰(喜马拉雅山) 勃朗峰(阿尔卑斯山脉最高)
Cambridge is a little town across the Charles River from Boston and the home of Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology. (MIT) City life in Cambridge is centered around a number of “squares,” commercial centers at the intersections of streets. These squares have a cobble-stone charm and tend to be packed with interesting shops, restaurants, and people.
坎布里奇是一个小镇,与波士顿市隔查尔斯河 相望,也是哈佛大学和麻省理工学院的所在地。 坎布里奇的城市生活主要集中在几个广场,即 几个街道十字路口的商业中心。 这些广场都铺着迷人的鹅卵石,富有魅力;商 铺林立,餐馆密集,人来人往,独具特色。
中正纪念堂位于台北市中心,占地二十五万平 方米,其顶模仿北京天坛模式,四面构造仿埃 及金字塔;中正纪念堂由白色大理石建成,堂 顶覆盖的蓝色琉璃瓦,在阳光下熠熠生辉。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本三林丽妹王雅珊柏梦思陈小妹宛霞Assignment:
1.河道、瓦房和石桥组合成了位于上海西侧的周庄,这是淀山湖畔
一个风景如画的水乡小镇。

ZhouZhuang, a small picturesque waterside town located on the shore of the Dianshan lake west of Shanghai, boasts waterways, tile-roofed buildings, and stone bridges.
2.西湖周围有公园、茶馆、旅店,还有清新的空气、秀丽的景致、
宁静的气氛、绿树成荫的街道和拱形的石桥,构成了人们心目中的“中国风景”。

There are parks, teahouses and inns round the West Lake, and the fresh air, enchanting landscape, tranquil environment ,willowed avenues and arched stone bridges, all conform to everyone’s image of what Chinese scenery should look like.
3.绍兴的鉴湖,湖水清澈,风景秀丽,故又名镜湖。

The Jianhu Lake in Shaoxing is also known as the Mirror Lake for its crystal clear water and scenic landscape .
4.这里不仅民族风情浓郁,同时还是一片具有生命灵气的宝地,草
原辽阔,山水环绕。

梅里雪山主峰卡格博,屹立于迪庆西北,海拔6740米,是迪庆的最高点,也是云南第一峰,终年雪冠冰氅,云缠雾罩。

Brimming with rich ethic customs, possessed with vast prairies,and embraced by winding rivers and mountains, this place is a land of treasure.Kagebo, the dominant peak of the Meili Mountain,is in the northwest of DiQing, and 6740 meters above the sea level, the highest peak in DiQing and in YunNan province as well and is wreathed in mist and capped with snow all the year around.。

相关文档
最新文档