第二讲:词性转换
翻译方法—词性转换(课堂PPT)

Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points where the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more " unnatural food".
“印象”在汉语中只有名词词性,但英译时既可用名词 “impression”,也可用动词“impress”来表达。
2. 这种举止是罪犯的心理特征。 •This kind of behavior characterizes the criminal mind.
19
3. 在他们看来,他就是绝对权威的化身。
(4)具有动作意义或者由动词转化过来的名词,如 果后面跟有由of引导的短语,则由of连接的两个动 词往往是一种动宾关系,译成汉语时,也就相应地
译为动宾词组
love of life应译为“热爱生活”, reminiscences of Marx应译为“回忆马克思”
No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of the old generation back 36 years ago.
如果不进行词类的转换,这名话可能被译为 “在二十年中,我们是原料价格下跌、工业 品价格暴涨的消极目击者。”但是,这种说 法并不符合汉语的表达习惯,我们对witness 的词类进行转化,则表达起来就显得顺畅多 我了们在二十年内坐视原料价格下跌和工业品价格暴涨。
3
名词的转换
1. 名词转动词
词性转换总结与归纳总结

词性转换总结与归纳总结词性转换是英语学习中的一个重要内容,它可以帮助我们拓展词汇量,丰富表达方式。
在这篇文章中,我将总结和归纳常见的词性转换规则,并给出一些示例,以帮助读者更好地理解和运用这些规则。
一、名词转动词名词转动词的常见方式有:加后缀、意义转换和词组转换。
1. 加后缀:- -ize、-ify:将名词转换为动词,并赋予“使……化”的含义。
例如:critic(评论家)→ criticize(批评)- -en:将名词转换为动词,并赋予“使……变得”的含义。
例如:deep(深度)→ deepen(加深)2. 意义转换:- 名词词义变动后,作为动词使用。
例如:experience(经验)→ experience(经历)3. 词组转换:- 名词+动词转换:名词作为动词使用。
例如:camera(相机)→ camera(拍照)二、动词转名词动词转名词的主要方式有:加后缀、意义转换和短语转换。
1. 加后缀:- -tion、-ation、-ment:将动词转换为名词,并赋予“……的行为、状态或结果”的含义。
例如:experience(经历)→ experience(经验)2. 意义转换:- 动词词义变动后,作为名词使用。
例如:swim(游泳)→ swim(游泳运动)3. 短语转换:- 动词+名词转换:动词作为名词使用。
例如:run(奔跑)→ run(竞选)三、形容词转副词形容词转副词的常见方式是:加后缀。
1. 加后缀:- -ly:将形容词转换为副词。
例如:quick(快速的)→ quickly(快速地)四、副词转形容词副词转形容词的方式主要是:移出后缀和意义转换。
1. 移出后缀:- 副词的-ly后缀去掉后,即变为形容词。
例如:beautifully(优美地)→ beautiful(美丽的)2. 意义转换:- 副词的词义变动后,作为形容词使用。
例如:fast(快速地)→ fast(快的)五、形容词转名词形容词转名词的方式主要是:加不定冠词或定冠词。
英汉翻译词性转换 ppt课件

• 他善于倾听,我们都爱和他谈话。
• He is a chain-smoker.
• 他抽起烟来一支接一支。
ppt课件
12
名词转化为汉语动词
• A slight variation from the exact size is always allowed.
• They worked long hours on meager food by dim lamps.
• 他们吃的是简陋的饮食,靠微弱的灯光,长时间地工作。
• “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, across the veranda and into the porch.
• 不自由,毋宁死。
• 源于苏格兰裔美国人巴德里克·亨利1775年3月23日于殖民地维吉尼 亚议会演讲中的最后一句。
• 帕特里克·亨利 (Patrick Henry,1736~1799),美国独立战争时期著 名政治家和演说家,曾任弗吉尼亚州议员等职。
ppt课件
8
名词转化为汉语动词
• His imitation of the singer is perfect.
• 乘飞机去那儿只需要几小时,坐船却要好几天呢。
• The letter E is commonly used for electromotive force.
• 字母E常用来表示电动势。
ppt课件
16
介词转化为汉语动词
• Mathematics as a language of science.
词汇学-词性转换法

02 应对四六级考试中词汇运用和语法结构的考察。
在翻译实践中的应用前景
通过词性转换法,准确传 达原文含义,保持译文流 畅自然。
丰富译文的表达方式和语 言风格,提高翻译质量。
应对不同语言间的词性差 异,提高翻译的灵活性和 准确性。
THANKS
感谢观看
副词转换为形容词
技巧:在副词后加上适当的形容词词 缀,如“-able”、“-ive”等,可以
将其转换为形容词。
"possible"原为副词,表示“可能 地”,去掉词缀“-ly”后变为形容词
"possible",表示“可能的”。
实例
"active"原为副词,表示“积极地”, 去掉词缀“-ly”后变为形容词 "active",表示“积极的、活跃的”。
形容词转换为副词
技巧:在形容词前加 上适当的副词词缀,
如“-ly”、“wise”等,可以将其
转换为副词。
实例
"quick"原为形容词, 表示“快速的”,加 上词缀“-ly”后变为 副词"quickly",表示
“快速地”。
"wise"原为形容词, 表示“明智的”,加 上词缀“-ly”后变为 副词"wisely",表示 “明智地、聪明地”。
动词转换为名词
技巧:在动词后加上适当的名词词缀,如“-tion”、 “-ment”、“-ance”等,可以将其转换为名词。
输标02入题
实例
01
03
"perform"原为动词,表示“表演、执行”,加上词 缀“-ance”后变为名词"performance",表示“表
词性转换规律课件

“happiness”转换为“to happiness”(去掉后缀)
“truth”转换为“to truth”(词根变形)
名词转换为动词后,词义可能会产生变化,需要仔细辨别。
注意词义的变化
名词转换为动词后,需要确保在语境中适用,避免使用不当。
注意语境的适应性
名词转换为动词后,需要确保语法的正确性,避免出现语法错误。
注意词性转换后的语义是否产生变化,如“kind”作为形容词表示“善良的”,作为名词表示“种类”。
注意词性转换后的语法功能是否产生变化,如“happy”作为形容词可以修饰名词,而“happiness”作为名词不能修饰名词。
副词转换为名词
01
02
副词以其他情势结尾,直接添加相应的名词后缀。
副词以“-ly”结尾,去掉“-ly”后,添加相应的名词后缀。
注意语法的正确性
动词转换为名词
01
02
04
03
有些动词转换为名词后,词义会产生改变,需要特别注意。
注意词义的变化
有些动词转换为名词后,发音会产生改变,需要注意 Nhomakorabea音的准确性。
注意发音的变化
有些动词转换为名词后,拼写会产生改变,需要注意拼写的准确性。
注意拼写的变化
形容词转换为名词
形容词以“-ness”、“-ity”等结尾,可以转换为名词。
词性转换规律课件
目录
CONTENTS
词性转换基本概念名词转换为动词动词转换为名词形容词转换为名词副词转换为名词
词性转换基本概念
词性转换是指将一个词的词性转换为另一种词性的语言现象。
词性转换是指同一个词在不同的语境或句子中,可以表示不同的词性。例如,“快乐”可以是形容词,也可以作为名词表示快乐的状态。
词语的词性转换

词语的词性转换词语的词性转换在语言学中被称为词性变化,是指一个词语从一个词性转变为另一个词性的过程。
词性转换是语言表达的重要手段,通过改变词性能够丰富语言表达的方式,使语言更加灵活多变。
本文将就词性转换的概念、常见的词性转换规则以及词性转换的应用进行探讨。
一、词性转换的概念词性是指词语在句子中所表达的语法功能和意义。
常见的词性包括名词、动词、形容词、副词、代词等。
词性转换是指一个词语从一个词性转变为另一个词性的过程。
例如,“明亮”是形容词,经过转化后可以变成“明亮地”,成为副词。
词性转换的结果往往是一个新的词语,具有不同的形态和词性。
二、常见的词性转换规则1. 名词转动词:通过加上动词性后缀,或者直接使用动词义,将名词转变为动词。
例如,“笑”是名词,经转化后可以变为“笑笑”、“笑出声”等动词形式。
2. 动词转名词:通过加上名词性后缀,或者通过所指代的对象来表示动作的结果,将动词转变为名词。
例如,“跑”是动词,经转化后可以变为“跑步”、“奔跑”等名词形式。
3. 形容词转副词:通过加上副词性后缀,或者去掉形容词的形容功能,使其表达修饰动作、程度、方式等意义的副词。
例如,“高兴”是形容词,经转化后可以变为“高兴地”、“欢乐地”等副词形式。
4. 副词转形容词:通过加上形容词性后缀,或者通过表示程度的副词来表示一种性质或状态,将副词转变为形容词。
例如,“迅速”是副词,经转化后可以变为“迅速的”、“快速的”等形容词形式。
三、词性转换的应用1. 丰富词语的表达:通过词性转换可以丰富词语的表达方式,使句子更加生动有趣。
例如,“飞”(动词)可以转化为“飞行”(名词),以扩展其表达范围。
2. 增强修饰手段:通过将形容词转化为副词,可以更准确地表达出动作的方式、程度等。
例如,“快”(形容词)可以转化为“快速地”(副词),表示动作的速度或方式。
3. 提高句子的连贯性:通过词性转换,可以使词语在句子中的词性统一,增强句子的连贯性。
第2讲-词性转换+感叹句+介词 解析版

26. We tried all sorts of __________, but they were all useless. (medical)
27. The digital (数码) camera is one of the __________ of the modern science. (wonderfully)
36.owner 37.danger 38. excited 39.performance 40. sunny
感叹句 一,常考句型梳理 I.What / + (a / an) + 形容词 + 名词 /+ 主语 + 谓语!
What a clever boy he is! (他是个)多么聪明的男孩啊! What fine weather it is! 多好的天气啊! What beautiful flowers they are! (它们是)多么漂亮的花啊! II.How /+ 形容词 / 副词 / + 主语 + 谓语! How well you look! 你气色真好!
1.postage 2.actresses 3.served 4. worried 5.lovely 6.heavily 7.truth 8. decision 9.Italians 10. wonder
11.changeable 12.quickly 13.entrance 14.unhealthy 15.Canadians. 16.swiftly 17.across 18.Germans 19.
18. Do English people shake hands as often as _______? (Germany)
19. We all know that there’s no _________ thing on the moon. (live)
词性转换归纳总结初中语文

词性转换归纳总结初中语文在初中语文学习中,词性转换是一项重要的知识点。
通过对词性进行转换,我们可以更加准确地理解词语的含义以及句子的结构。
本文将对初中语文中的词性转换进行归纳总结,以帮助同学们更好地掌握这一知识点。
一、名词转动词、形容词、副词的规律1. 名词转动词名词可以通过在前面加上“做”、“当”、“成为”等词语,转换成相应的动词。
例如:“书”→“做书”、“教师”→“当教师”、“知识”→“成为知识”。
2. 名词转形容词名词可以通过在前面加上“~性的”、“具有~特征的”等词语,转换成相应的形容词。
例如:“力气”→“有力气的”、“优点”→“具有优点的”。
3. 名词转副词名词可以通过在前面加上“以~的方式”、“用~的方法”等词语,转换成相应的副词。
例如:“高兴”→“以高兴的方式”、“快乐”→“用快乐的方法”。
二、动词转名词、形容词、副词的规律1. 动词转名词动词可以通过在后面加上“~的人”、“~的地方”等词语,转换成相应的名词。
例如:“读书”→“读书的人”、“写字”→“写字的地方”。
2. 动词转形容词动词可以通过在后面加上“~的”、“具有~特征的”等词语,转换成相应的形容词。
例如:“忍受”→“能忍受的”、“感动”→“具有感动特征的”。
3. 动词转副词动词可以通过在后面加上“以~的方式”、“用~的方法”等词语,转换成相应的副词。
例如:“高兴”→“以高兴的方式”、“快乐”→“用快乐的方法”。
三、形容词转名词、动词、副词的规律1. 形容词转名词形容词可以通过在后面加上“~的人”、“~的对象”等词语,转换成相应的名词。
例如:“聪明”→“聪明的人”、“美丽”→“美丽的对象”。
2. 形容词转动词形容词可以通过在前面加上“使得”、“让”、“将”等词语,转换成相应的动词。
例如:“干净”→“使得干净”、“光滑”→“让光滑”。
3. 形容词转副词形容词可以通过在后面加上“以~的方式”、“用~的方法”等词语,转换成相应的副词。
翻译方法—词性转换课件

动词与名词转换
动词转换为名词
例如,“I like music.” 可以翻译为 “我喜欢音乐。”
名词转换为动词
例如,“She is a doctor.” 可以翻译 为“她是一位医生。”
形容词与副词转换
形容词转换为副词
例如,“The food is delicious.” 可以翻译为“食物很美味 。”
翻译方法—词性转换课件
目录 CONTENTS
• 词性转换概述 • 常见词性转换方法 • 词性转换在翻译中的应用 • 词性转换的注意事项 • 练习与巩固
01
词性转换概述
定义与分类
定义
词性转换是翻译中常见的一种技巧,指在保留原文意义的基础上,将原文中的 某个词转换成目标语言中具有不同词性的同义词或近义词,以适应目标语言的 表达习惯。
科技翻译中的词性转换
总结词
科技翻译中,为了使译文更加清晰易懂 ,译者需要进行适当的词性转换。
VS
详细描述
科技文献要求语言简洁、准确、专业。在 翻译过程中,译者需要对原文中的词性进 行适当的转换,以使译文更加符合科技领 域的表达习惯。例如,将名词转换为动词 ,或将动词转换为名词,以使译文更加清 晰易懂。
在翻译过程中,要充分理解原文的语 境和语义,准确把握词义,以确保译 文的准确性和完整性。
提高译文的可读性
通过合理的词性转换,可以提高译文的流畅性和可读性,使读者更容易理解和接 受。
在进行词性转换时,要注意保持句子的平衡和协调,避免出现生硬或突兀的表达 ,以提高译文的品质和阅读体验。
05
练习与巩固
形容词转换为副词
例如,“他非常聪明”(He is very clever)可以转换为“他极
其聪明”(He is extremely clever)。
词性转换的技巧

词性转换的技巧词性转换是指将一个词从一种词性转换为另一种词性的过程。
这在语言表达中非常常见,可以使文句更加丰富、有趣,同时也可以提高表达的准确性。
下面我将介绍一些常见的词性转换的技巧。
1. 名词转动词:名词转动词的方法有多种。
一种常见的方法是在名词前加上动词“做”,例如:“教育”可以转化为“做教育”,“研究”可以转化为“做研究”。
另一种方法是在名词前加上动词“变成”,例如:“笑”可以转化为“变成笑”。
2. 形容词转副词:形容词转副词的方法也有很多。
一种常见的方法是在形容词后加上“地”,例如:“快”可以转化为“快地”,“慢”可以转化为“慢地”。
另一种方法是在形容词后加上“地说”,例如:“真实”可以转化为“真实地说”,“明确”可以转化为“明确地说”。
3. 动词转名词:动词转名词的方法也有多种。
一种常见的方法是在动词前加上“之”,例如:“见”可以转化为“见之”,“听”可以转化为“听之”。
另一种方法是在动词前加上“的”,例如:“做”可以转化为“做的”,“读”可以转化为“读的”。
4. 名词转形容词:名词转形容词的方法有多种。
一种常见的方法是在名词后加上“的”,例如:“困难”可以转化为“困难的”,“美丽”可以转化为“美丽的”。
另一种方法是在名词前加上“具有”,例如:“价值”可以转化为“具有价值的”,“特点”可以转化为“具有特点的”。
5. 副词转动词:副词转动词的方法也有多种。
一种常见的方法是在副词后加上动词“做”,例如:“迅速”可以转化为“迅速做”,“安静”可以转化为“安静做”。
另一种方法是在副词后加上动词“变成”,例如:“成形”可以转化为“变成成形”,“明亮”可以转化为“变成明亮”。
6. 状语转形容词:状语转形容词的方法也有多种。
一种常见的方法是在状语前加上形容词“是”,例如:“完全”可以转化为“是完全的”,“不可避免”可以转化为“是不可避免的”。
另一种方法是在状语前加上形容词“之”,例如:“明显”可以转化为“之明显”,“难以置信”可以转化为“之难以置信”。
翻译方法—词性转换课件

06
常见错误与纠正方法
常见错误类型
词性误用
在翻译过程中,学生常常 因为对词性掌握不够准确, 导致翻译时词性使用不当。
语法错误
由于对目标语言的语法规 则理解不透彻,学生在翻 译过程中容易出现语法错误。
语义偏差
在翻译过程中,学生可能 因为对原文理解不准确, 导致译文语义与原文存在 偏差。
错误纠正方法
加强词汇积累
提高阅读理解能力
学生应注重词汇的积累,尤其是对词 性的掌握,以提高翻译的准确性。
通过大量阅读,提高对原文的理解能 力,确保译文语义准确。
学习语法规则
深入学习目标语言的语法规则,理解 不同词性在句子中的功能和用法。
练习与提高
多做翻译实践
通过大量的翻译实践,学生可以 不断纠正自己的错误,提高翻译
05
词性转换实践练习
单句练习
总结词
通过简单句子的翻译练习,掌握基本的词性转换技巧。
详细描述
提供一系列包含特定词性的英文句子,要求学习者将其翻译成中文,并注意转换相应的词性。例如, “She is a talented artist.”可翻译为“她是一位有天赋的艺术家。”(名词转换为形容词)。
段落练习
在翻译过程中,由于语言结构和 表达习惯的差异,有时需要采用 词性转换来确保译文自然、流畅, 同时避免歧义和误解。
常见转换类型
名词与动词转换 例如,将英语中的动词"to study"转 换为中文名词"研究"。
动词与名词转换
例如,将中文动词"学习"转换为英文 名词"study"。
形容词与名词转换
例如,将英文形容词"beautiful"转换 为中文名词"美景"。
自考英语(二)词性转换(构词法)课件

02 考点精析
动词转化为 名词后缀
recover → recovery 恢复;痊愈 -y
discover → discovery 发现
其他
choose → choice vary → variety tend → tendency
选择 多样化;种类 趋向;趋势
02 考点精析
-age short → shortage 不足;短缺
02 考点精析
动词转化为名词 后缀ment
punish → punishment 惩罚 achieve → achievement 功绩;成就 treat → treatment 对待;治疗 equip → equipment 装备;设备 govern → government 政府 argue → argument 辩论;论据
child → childish 孩子气的 -ish fool → foolish 愚蠢的;可笑的
self → selfish 自私的
02 考点精析
形容词转化为副 词的规律
直接加ly
clear → clearly 清楚地 great → greatly 很,大大地
以“辅音字母加y”结尾的形容词,变y为i再加ly
真题练习
They can also take pleasure (please) in skiing in winter.(2021年真题) 他们也可以在冬天以滑雪为乐。
We fought for warmth (warm) clothing and food.(2020年真题) 我们为取暖、衣服和食物而斗争。 The decline of labor market has something to do with the explosivegrowth(grow) in world trade since 1960.(2014年真题) 劳动力市场的下降和20世纪60年代的世界贸易爆炸性增长有关系。 He felt that people should trust in their own ability (able).(2016年真题) 他认为人们应该相信自己的能力。
第二讲 词性转换

Practice
1)The appearance of the book on the market caused a sensation. 2)He is a lover of Chinese paintings. 3)An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 4) His speech impressed the audience deeply. 5) Most students behaved respectfully towards their teacher. 6)His paintings are characterized by steady strokes and bright colors. 7)Physical training is an absolute necessity to university students. 8)As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 9) He was eloquent and elegant--but soft. 10) He is physically weak but mentally sound.
3. Conversion to adjectives
Nouns adjectives The pallor of her face indicated clearly how she was feelint was a success. Independent thinking is an absolute necessity in study.
九年级英语词性转换知识点

九年级英语词性转换知识点词性转换是学习英语词汇的重要一环,它可以帮助我们更好地理解单词在句子中的用法和语言表达的意义。
在九年级英语学习中,词性转换知识点需要我们掌握和灵活运用的,下面将从名词、动词、形容词和副词四个方面,介绍九年级英语词性转换的知识点。
一、名词的转换名词是指表示人、事物、地点等概念的词语,它可以通过加前缀、后缀或者变化词形来转换词性。
1. 从名词转换为形容词:在名词后面加上形容词后缀,如-ful、-able等。
例如:名词:care(关怀)形容词:careful(关心的)2. 从名词转换为动词:在名词前面或后面加上动词前缀或后缀,如un-、dis-、-en等。
例如:名词:agree(同意)动词:disagree(不同意)3. 从名词转换为副词:在名词后面加上副词后缀-ly。
例如:名词:quick(快)副词:quickly(快速地)二、动词的转换动词是表示动作、状态或者存在的词语,它可以通过加前缀、后缀或者变化词形来转换词性。
1. 从动词转换为名词:在动词前面加上名词前缀或者后缀,如re-、-ion等。
例如:动词:help(帮助)名词:helper(帮助者)2. 从动词转换为形容词:在动词后面加上形容词后缀-able、-ing等。
例如:动词:interest(使感兴趣)形容词:interesting(有趣的)3. 从动词转换为副词:在动词后面加上副词后缀-ly。
例如:动词:quick(快)副词:quickly(快速地)三、形容词的转换形容词是用来描述名词的性质、特征和状态的词语,它可以通过加前缀、后缀或者变化词形来转换词性。
1. 从形容词转换为名词:在形容词前面加上名词前缀-ness、-ity等。
例如:形容词:happy(快乐的)名词:happiness(快乐)2. 从形容词转换为动词:在形容词前面加上动词前缀-ize、-en 等。
例如:形容词:modern(现代的)动词:modernize(使现代化)3. 从形容词转换为副词:在形容词后面加上副词后缀-ly。
中的词性转换与词态变化

中的词性转换与词态变化词性转换与词态变化词性转换和词态变化是语法学中的两个重要概念。
词性转换指的是一个词在不同的语法环境中,可以根据不同的需要转换为不同的词性。
词态变化则指的是一个词在不同的时态和语态下的变化。
本文将从词性转换和词态变化两个方面进行探讨。
一、词性转换词性转换是指一个词在不同语法环境中可以转换为不同的词性。
这种转换能够使句子更加灵活,丰富句子的表达方式。
1. 名词转换为动词名词转换为动词的一种常见方式是通过添加动词后缀来实现,例如:- noise(名词,噪音)→ noisify(动词,使嘈杂)- light(名词,光)→ lighten(动词,照亮)2. 动词转换为名词动词转换为名词的方式也有多种,在需要表达动作、状态等名词概念时,可以通过以下方式进行转换:- run(动词,奔跑)→ runner(名词,奔跑者)- speak(动词,说话)→ speech(名词,演讲)3. 形容词转换为副词形容词转换为副词的转换方式一般是在形容词后加上副词后缀,例如:- quick(形容词,快速的)→ quickly(副词,快速地)- careful(形容词,小心的)→ carefully(副词,小心地)二、词态变化词态变化是指一个词在不同时态、语态下的变化。
时态包括过去时、现在时和将来时,而语态则包括主动语态和被动语态。
1. 时态变化时态变化是用来表示动作发生的时间,包括过去、现在和将来。
动词在不同时态下的变化如下:- read(读)→ read(过去时)→ will read(将来时)2. 语态变化语态变化是用来表示动作的主体和宾语的关系,包括主动语态和被动语态。
动词在不同语态下的变化如下:- write(写)→ write(主动语态)→ be written(被动语态)三、例句分析下面通过一些例句来进一步说明词性转换和词态变化的应用:1. 词性转换:- The dark clouds threatened to rain.(名词转动词)- He ran quickly to catch the bus.(形容词转副词)- The speech at the conference was inspiring.(动词转名词)2. 词态变化:- She writes a letter every day.(主动语态)- The letter was written by her.(被动语态)- He will read the book tomorrow.(将来时)通过以上例句,我们可以看到词性转换和词态变化在句子中的运用,使句子更加丰富多样,表达更加准确清晰。
高中英语词性转换

高中英语词性转换在英语学习中,词性转换是一种常见的语言现象。
这种语言现象在英语词汇中非常普遍,而且在高中英语学习中尤为重要。
了解和掌握词性转换可以帮助我们更好地理解英语词汇的含义和用法,提高语言运用能力。
一、词性转换的定义词性转换是指一个单词在不同的语境中拥有不同的词性。
例如,“book”可以是名词“书”,也可以是动词“预定”。
这种语言现象在英语中非常普遍,需要学生在学习中认真掌握。
二、高中英语词性转换的类型1、名词转换为动词:例如,“answer”可以是名词“答案”,也可以是动词“回答”。
2、形容词转换为动词:例如,“slow”可以是形容词“慢的”,也可以是动词“减慢”。
3、动词转换为名词:例如,“work”可以是动词“工作”,也可以是名词“工作”。
4、形容词转换为名词:例如,“beautiful”可以是形容词“美丽的”,也可以是名词“美人”。
5、副词转换为名词:例如,“now”可以是副词“现在”,也可以是名词“现在”。
三、如何掌握高中英语词性转换1、掌握基本词汇:掌握基本词汇的含义和用法是学习词性转换的基础。
学生应该认真学习英语词汇的基本含义和用法,了解不同词性的单词之间的和区别。
2、学会分析语境:在阅读英语文章时,学生应该学会分析语境,判断单词的词性。
通过上下文理解单词的含义和用法,可以帮助学生更好地掌握词性转换。
3、练习使用词汇:学生可以通过练习使用词汇,加深对词性转换的理解。
例如,在写作中尝试使用不同的词性形式表达相同的含义,或者在口语中尝试使用不同的词性形式表达自己的意思。
4、参考语法书籍:参考语法书籍可以帮助学生更系统地了解词性转换的规则和用法。
通过阅读语法书籍,学生可以更好地掌握英语词汇的词性转换,提高语言运用能力。
高中英语词性转换是英语学习的重要内容之一。
学生应该认真掌握基本词汇的含义和用法,学会分析语境,练习使用词汇,并参考语法书籍加深对词性转换的理解。
通过不断的学习和实践,可以提高学生的语言运用能力,更好地掌握英语这门语言。
(完整版)英语词性转换课件

英语单词词性转换的基本规律。
动词(v.)→名词(n。
)(a)词形不变,词性改变例如:work, study, water, plant等可以用作动词(工作,学习,浇水,种植),也可以用作名词(工作,学习,水,植物).(b)一些动词在词尾加上-er或-or之后就变成了表示”某一类人”的名词例如:work-worker, teach—teacher, sing—singer,jump-jumper, play—player, learn—learner,visit—visitor, invent—inventor,collect—collector等.注意:1)以不发音的e结尾的动词,在词尾加-r。
例如:drive-driver, write—writer等.2)以重读闭音节结尾,且末尾只有一个辅音字母的动词,应双写末尾的辅音字母,再加-er例如:run—runner, win—winner,begin—beginner等。
(c)在动词词尾加上-ment 变成名词例如:achieve—achievement (成就)advertise—advertisement//advertising(广告)agree—agreement disgree—disagreementamuse-amusement (娱乐) improve-improvement(争吵)commit(奉献)—commitment develop-development (发展)depart—department (局,部) govern(统治)-government(政府)manage—management (管理) equip-equipment (装备)有些单词比较特殊,需把动词后的e去掉再加ment。
例如:argue-argument(争论)(d)在动词词尾加上-(t)ion/(s)ion变成名词例如: attract—attraction; instruct—instruction;invent-invention discuss—discussion;express—expression educate—education;graduate-graduation; operate—operation (去e再加”ion")compete—competition; organize—organization (把e改成其他字母再加”tion”)decide—decision conclude—conclusion (把de改为s再加"ion”)describe-description描写,描绘(这是特例,不规则变化)(e)在动词词尾加上—ance变成名词例如: appear-appearance (外貌;出现)perform—performance (演出)accept—acceptance (接受)(f)在动词词尾加-ing变成名词 (方法与动词变为现在分词的方法相同)例如:meet—meeting build-building wait—waiting bathe—bathing say—saying(谚语) mean—meaningend —ending train —training wash—washing注意:以重读闭音节结尾,且末尾只有一个辅音字母的动词,应双写末尾的辅音字母,再加-ing如:swim—swimming shop—shopping begin—beginning(g)其他一些比较特殊的变化例如: Beg(乞讨)—beggar(乞丐) behave(行为举止)—behaviorknow(知道)—knowledge(知识) fly—flight (飞行)heat (加热)-heat(热量) hit (撞击)—hit( 轰动一时的人或物,碰撞)mix (混合)-mixture(混合物) press(按,压)—pressure(压力)sit(坐)—seat (座位) succeed-success(成功)tour—tour(旅游)/ tourist (游客)2。
词性转换技巧-PPT

• 2。应试策略 • ①仔细阅读题干,正确理解上下文。 • ②判断空白处应填哪种词性。 • ③根据所给词进行转化,使之变为相应得
词。
• ④仔细检查,确定答案。
• 3、 词性变化得解题技巧
• 熟悉英语常见实词变化形式与常见 语法要点,尤其要弄清楚它们在句中分 别充当何种句子成分。牢记一原则,即: 形容词大多修饰名词,副词修饰形容词 与动词。例如:
对于最后一种情况,要注意区分。
• 11、“-ly”:表示“每隔;像…样得, 有…特性得”。例如:an hourly check每小时检查一次;
with queenly grace 以女王般 得风度;a motherly woman慈母 似得女人。
•
• 12、“-y ” :表示“满就是。··得; 有…倾向得,易于…得”。例 如:dirty hands 肮脏得双手;curly
5. 前面就是助动词(be, have, has,do, does,shall, did,will, should, would),所填词多为动词;
6. 比较级 that +____ 通常填比较级形式(1、规则形式+er或把y变 i+er 、 2、more +原型、3、不规则:many、much---more大量 得,多得 little---less少量得 bad、ill---worse不好得 good。 well→better好得old--elder/older老得 far--farther/further远得)
• ④“-al”:表示“…得动作”,例如 : her arrival 她得到达; a refusal 拒绝。
• ⑤“-dom”:在表示“···得状况” 时,构成不可数名词,例如 :freedom 自由。在表示“身份, 地位;统治领域”时,构成可数名词 ,例如:a kingdom 王国。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
首先请看此例:Some research suggests that frequent consumption of fruit and vegetable can cut the risk of lung cancer even in smoke.如果不采取任何翻译技巧的话,应该这样翻译:有研究显示,对水果和蔬菜长期的消耗,甚至能使吸烟者患肺癌的危险性降低。
这里,很显然,消耗是名词,consumption也是名词,名词翻译为名词可能是很妥当,但是这句话读起来就非常别扭。
如果我们尝试进行词性转换,这样的翻译可能更加可取。
有研究显示,长期食用水果和蔬菜甚至能使吸烟者患肺癌的危险性降低。
通过这个例子,我们对于医学科技英语翻译中词性转换的重要性就能有着更加一步的认识了。
下面我就来系统的讲解具体有哪些词性转换。
英语的形容词与汉语的动词,英语的介词与汉语的动词,英语的动词与汉语的名词,英语的形容词与汉语的副词,以及两种语言中的形容词与名词等不同词类之间均可相互转换——这是在英汉互译中的一条极为重要的规律,如不自觉地掌握它,就很难克服Word-for-Word的译法,就难免出现Chinglish。
其实词性转换在英语的翻译过程中并不是非常特殊的技巧。
在很多翻译过程中,我们自觉不自觉的已经对词性已经进行了转换。
但是对词性转换的进一步了解,会让我们更好的进行医学英语的翻译活动。
1. 名词转换为动词这里指的名词不仅包括一般意义的名词,还包括动名词以及名词短语。
有些名词与相应的动词同根,或者是从动词转换而来,或者这个名词具有动作的含义,也或者在名词短语中含有表示动作的名词,在这些情况下,它们都可以转换为动词。
比如说:improvement与improve,suppression和suppress,know和knowledge。
Eg.1 The prevention of sudden cardiac death by long-term administration of antiarrhythmic drugs is based on sound physiological principles.这句话中,prevention是名词,它同源的动词是prevent。
可以这样翻译:长期服用抗心律失常药物预防心源性猝死,是以正确可靠的生理学原理为依据的。
Eg.2 The patient has no knowledge of when the first attack occurred.这个例子中,knowledge的同源动词是know。
可以这样翻译:患者不知道第一次发作是在何时。
2. 复合谓语转换为动词英语中不少形容词可以用来表示感情等一些心理状态。
它们后面常常接有介词,不定式,在翻译中应把他们转化为动词。
比如:apt to(易于,往往),aware of (知道),conscious of (意识到),desirous of (希望),illustrative of (能说明),sick of(讨厌),suspicious of (怀疑),used to (习惯于)……Eg.3 With some experience in epidemiology I became conscious of the critical importance of epidemiology in providing a scientific basis for any preventive program.流行病学的某些经验使我开始意识到,在为任何疾病预防计划提供科学依据时,流行病学是极其重要的。
Eg.4 When one is suspicious of the reliability of the history told by the patient himself, it should be checked against information obtained from his family or acquaintance.怀疑病人自诉病史的可靠性时,就应当对照其家属或熟人提供的情况来加以核实。
3. 介词(短语)转换为动词英语中不少介词其实具有动作的含义,可以起到动词的作用。
翻译中应该译成相应的动词。
比如,Eg.5 The diagnosis should not be made unless the lung fields are clear onX-rays.除非经X光检查肺野清晰,否则就不应做出诊断。
再看以下例子。
在以下例子中,这些介词意义太多了,但是在任何一个字典里,都很难看到以下意义。
因此,提示我们在翻译中,应根据上下文的含义进行一定的推测,再找出符合语境的含义。
切忌生硬的翻译。
Patients with acute nephritis 患急性肾炎的病人Get the patient out of danger 使病人脱离了危险From the burnt area into the general circulation 从烧伤部位进入全身循环4. 动词转换为名词翻译中,常将一些含义抽象的动词转换为名词。
Eg.6 Endocrinology is defined as the study of the ductless or endocrine glands and their internal secretions.内分泌学的定义是:研究没有导管的或称内分泌性的腺体及其内分泌液的科学。
Eg.7 Bronchiectasis differs from chronic bronchitis in that the former is more of a localized disease.支气管扩张与慢性支气管炎的区别在于前者更是一种局限性疾患。
Eg.8 For example, like acetaminophen, it produces primarily a depressive reaction and does not produce the acid-disturbance that characterizessalicylate.例如,像醋氨酚(扑热息痛)那样,它主要产生一种抑制性反应,并不引起酸碱平衡失调,而后者正式水杨酸盐的特点。
类似的短语还有:Aims at…目的在于Differs from…区别在于…5. 形容词转换为名词英语中有些形容词,在前面加上定冠词就转化为名词,另有一些形容词则可直接转化为名词。
这是构词法的内容之一。
Eg.9 They did their best to help the sick and the wounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。
6. 名词转换为形容词名词前加上不定冠词,一般是用作表语等成分。
在翻译为汉语时,可转换为形容词。
Eg.10 The clinical trail was quite a success.临床试验非常成功。
Eg.11 Successful experiments in immunology have proved a great hope in its further application as a powerful therapeutic and diagnostic weapon.免疫学方面的成功试验业已证明,进一步将其作为一种治疗和诊断的有效手段是十分有希望的。
7. 形容词转换为副词当英语名词转化成汉语动词时,原先修饰英语名词的形容词,显然需要相应地转换成汉语副词。
Adj. +n. --------->adv. + n.Eg.12 The modern world is experiencing rapid development of science and technology.当今世界,科学技术正在迅速地发展。
Eg.13 Such ecologic transformations can be responsible for apparent therapeutic failure or exacerbations during antibiotic therapy.在抗生素治疗中,这种生态学转换可能使治疗明显地失败,甚至造成病情恶化。
本期作业:翻译下列语句,并指出该语句中的词性转换属于哪一个类型。
1. The prolonged use of systemic antibiotics in acne may result in a distinctive syndrome that is exceptionally difficult to deal with.2. A wealth of information hs accumulated which strongly indicates that the low density lipoprotein is one of the primary components in the atierogenic process.3. Here, we outline strategies for identification of patients at risk and for prevention and possible treatment of this important entity of chronic pain.摘自丁香园《医药生命科学动态跟踪》/bbs/post/view?bid=116&id=11977450&sty=3&keywords= prevention4. In fact, in patients with insulin resistance (ie, metabolic syndrome), decreased insulin-induced uric acid excretion may account for the observed uric acid derangements.摘自American Heart Journal,2004,Effects of statin treatment on uric acid homeostasis in patients with primary hyperlipidemia。