跨文化交际课程第六单元

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Cultural Information: (P212) : )
How the Japanese Communicate Nonverbally 日本人用弯腰鞠躬的形式表示问候的功能,而且 鞠躬弯腰的程度也与对方的社会地位高低有关。
Case 21
Case 22
Case 23
Case 24
Further Reading I
Matching Task (P200)
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8)
bdac cadb cdab cadb bcda cadb bdca cabd
Observation Task (P201)
Writing (作业) 数据要求:1)数据观察 2)观察场所 3)思考的问题 写作要求:写四段: 1)陈述非语言交际的重要性、功能等等。 2)从四个方面描写所观察到的eye contact and touching 活动。 3)从四个方面描写所观察到的gestures活动。 4)总结所观察到的内容。
Functions of Nonverbal Communication 非语言交际的功能: 非语言交际的功能:六种功能
1)重复(Repeating) )重复( ) 是指可以起到重复语言信息功能的非语言信息,在语言信息不存在时 可以单独起作用。例如,当你在麦当劳买了两个汉堡包时,可能会说 出要买两个汉堡包,同时又伸出两个手指表示“两个”。此时非语言 信息和语言信息相互重复。 2)补充(Complementing) )补充( ) 有些非语言和伴随的语言信息是一致的,或补充、或强化、或澄清语 言信息。例如,一对恋人中的一个对另一个说:“I love you.”,后者 当然可以感受到这一信息。但如果两人坐在一起热烈拥抱时,用愉快 的口吻说出这句话,这一信息会更加强烈。 3)替代(Substituting) )替代( ) 当发出的是非语言信息而不是语言信息时,非语言信息就起到了替代 功能。挥手告别和做手势让人过来,都是常见的例子。盯住某人等于 说一些不好听的话,沉默可以传达不快、冷漠、恼怒等信息。
Reading I (P192)
Question 2 The British English speaker may think that the Indian gets angry with him or behaves rudely Towards him, so he may complain about the Indian’s rudeness or even behave rudely as a Response.
P196
Question 6 While talking withAmericans, we should look directly into their eyes. However, while talking with Japanese, we are not expected to look at them in the eye but at a position around the Adam’s apple.
P204
Gender and Nonverbal Communication 非语言交际中的性别差异
Identifying Difference:
(P211)
Posture and Sitting Habits 坐立的姿势在不同的文化中也表示不同的行为。
Βιβλιοθήκη Baidu
美国人男人坐着时,喜欢把一条腿放在另一条腿上,脚尖 朝着旁边的人,而这种“翘这二郎腿”的习惯是中国人难 以接受的,这种姿势被认为是对客人的极大的不礼貌。 在开罗曾发生过这样一件事:一位英国教授上课时,身体 往椅子背上一靠,双脚翘起朝向学生,这种行为激怒了埃 及学生,学生们示威游行,强烈要求开除这位英国教授, 因为这种行为是对穆斯林传统的侮辱。 类似的行为在中国也曾引起学生们的强烈不满:不少美国 教师上课时随随便便,坐在课桌上讲课,结果被校方告知 在讲台上要严肃一些,不然有失教师尊严等等。 有一次某国和美国人打官司,美国人雇请的美国律师就坐 在桌子上进行辩护,在场的人就按照自己文化习惯认为美 国人傲慢无礼,作了不少文章,造成不必要的误会。这是 身势语行为的社会功能存在着极大的差异所造成的。
Part 5 (P198)
Touching behavior 这里讨论的触摸是广义的,包括身体接触。如 何触摸别人,触摸什么部位,何时何地有身体 接触等,是非语言交际中最容易引起误解的问 题。在某些文化中触摸和身体接触是个人非常 亲密的行为,而在其他文化中却是司空见惯的。 了解触摸的限制与习俗,对于清楚无误的交际 是很重要的。
P196
Question 5 During a conversation between two Chinese, it seems that the speaker and the hearer often look at each other (not necessarily in the eye). How much eye-contact there is may depend on the relationship between the speaker and hearer and the situation they find themselves in.
Part 4 (P196)
Smile and laugh 笑也会表现出不同的文化意义。
一个讲英语的人突然在街上绊了一跤,周围的中 国人见状笑了起来。他们当然没有恶意,但那位 讲英语的人会很生气,因为在他们的文化中,在 这种场合笑是不礼貌的,而且很伤人。 微笑也有文化含义。在美国文化中,一个姑娘可 以向对面走来的陌生男性微笑,以示友好。但中 国姑娘不会这样做。 微笑在其他场合也可能引起跨文化误解。曾经有 一位讲英语的旅游者写信给中国一家饭店经理, 抱怨说当他对饭店服务表示不满意时,服务员小 姐面带微笑。在他看来,服务员小姐的微笑是不 适当的,而且有点冒犯。在英语文化中,人们对 待批评总是神情严肃,表示认真对待。
Reading I (P192)
Part I Tone of Voice Question 1 ‵She is my best friend. (She, not he or others) She is‵my best friend. (my, not yours, etc.) She is my‵best friend. (special friend) She is my best ‵friend. (friend, not something else)
P198
Question 8 Laughter in our culture may serve various functions. Sometimes, it is used to express amusement or ridicule, and sometimes it is simply used to make one feel less embarrassed.
Accenting
Many writers in area of nonverbal communication refer to this as a type of accenting because it accents the idea the speaker is trying to make. You can see how an apology becomes more forceful if your face, as well as your words, is saying, “I’m sorry.” You also can accent your anger by speaking in a voice that is much louder than the one you use in normal conversation.
Part 3
(P194) )
Eye Contact 目视行为也有跨文化差异。
交谈时,讲英语者倾向于长久的目光接触。对他们来说, 在交谈时不敢正视对方的眼睛的人被视为不可靠。在我国 文化中,人们的目光接触频率低,时间短。实际上,人们 的目光接触可能时断时续。在异性或社会地位悬殊的人之 间的交谈更是如此。在我国文化中,凝视表示好奇或惊讶, 但在英语文化中,凝视是不礼貌的,会让人尴尬。 在美国文化中,在听对方讲话时,如果把目光移往别处, 可能表示“我不赞赏你的看法”,或“我保留自己的意见” 的意思。当讲话人往别处看时,意味着想继续讲话,而且 不希望别人打断他的讲话。 即使美国黑人和白人交际时目光语的使用也有很大的差异。 在与地位较高的美国白人交际时,他们中的大多数避免目 光接触。在美国黑人文化中,直视对方的眼睛被当作一种 敌视的行为,因此,从孩时起,他们就养成了不直视对方 的习惯。
Unit 6
Culture and Nonverbal Communication
Warm up
Our appearance communicates much to the people we meet. It is one of the ways we can leave an impression upon people, especially those who we meet for the first time. In this case, even before the interview begins, a lot of messages about the persons involved are already sent to each other, through the light but decisive knocking at the door, the large oak desk behind which the woman is sitting, the mod clothes she wears, the smiles they exchange, the way they look at and shake hands with each other.
Part 2 (P192)
Gestures make up body language Gesture used by Former Soviet Premier Khrushchev (famous clasped-hands-overthe-head) in 1960s
前苏联总理赫鲁晓夫访问美国,当他走下飞机时,他曾用 “双手举过头顶并紧握在一起”的动作向到机场欢迎的群 众表示致意,然而这一行为却激怒了美国人,因为这一行 为在美国文化中象征着美国人被击败了―――拳击时,胜 者常用来表示胜利的符号。 又如:在英语国家,把大拇指和食指围成一个圈,伸出另 外三个手指可以表示OK,但在一些南美国家,这是一个 非常下流的手势,美国总统尼克松曾因这一手势闹了一个 笑话。当他访问南美国家时,曾用这一手势表示 Everything is OK,不料,南美人认为他在作下流手势。第 二天,一幅美国总统做“下流手势”的大照片刊登在报纸 上。 再如,美国人常用手指接触太阳穴或前额来表示与大脑有 关(聪明,有头脑),然而这一手势语在不同的文化中可 能意味着截然相反的意义(傻头傻脑、愚蠢等)。
学者们认为,触摸可分为五类: 1)功能职业触摸:这是非个人性的触摸。当医生在体检中触摸病人时, 实际上是把病人当作“物体”看待的。 2)社交礼节触摸:在社交礼节触摸中,不是把对方只看作 “物体”,而 是 把对方看作社会角色,并愿意对其表示尊敬。例如,在英汉文化中, 新经介绍的人相互握手是社交礼节触摸。 3)友情温情触摸:这种触摸是让别人知道我们欣赏他们的一种主要手 段,例如握手、拍肩膀、拥抱都可以看作是友情温情触摸。但是因英 语文化是非接触性文化,人们对与友情有关的接触和与性有关的触摸 之间的差别要小心对待。 4)爱情亲密触摸:这种触摸包括接吻、抚摸面目或头发等。如果不愿意 确立一种爱情亲密关系,这种触摸会使人感到不舒服。 5)性唤起触摸:这是最高水平的身体接触,被看作是表达身体的吸引力。 在这五类触摸中,和英语学习者关系最密切的是社会礼节触摸和友情温情 触摸。这也正是存在跨文化差异的地方。
相关文档
最新文档