学术综合英语unit课文翻译

合集下载

学术英语(医学)Unit1~4课文翻译

学术英语(医学)Unit1~4课文翻译

Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。

虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。

我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。

我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。

有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。

如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。

有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。

奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。

她有点超重。

她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。

她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。

她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。

尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。

总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。

以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。

她做了血液化验,这是好事。

血糖好点了。

胆固醇不是很好。

可能需要考虑开始服用他汀类药物。

她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。

我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。

糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。

我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。

我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。

也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。

外研社版学术英语综合Unit5译文

外研社版学术英语综合Unit5译文

第五单元哲学Text A机器人有没有头脑?奎迈·安东尼·阿皮亚电脑在当今很多电影中都担当主演,它们有的能用合成的声音说话,有的则在屏幕上显示一连串文字;有的能够操作太空飞船;有的作为机器人的“首脑”,控制着它们自己的“身体”。

人与它们对话,它们不仅能够理解,还能够与人类互相问候,交换信息。

当然,以上这些到目前为止都还只属于科幻小说的情节。

但是,现实中的电脑协助律师办理案件,医生诊断病情,还能帮助工程师检测原子反应堆的状态。

无论是想象中的还是现实的电脑都足以让我们的祖父母惊奇不已,他们之前也许认为那些只能通过魔术实现。

然而,我们大多数人对此都已经习以为常,认为这在硅时代都是理所当然的事情。

当然,怀疑是仍旧存在的。

我们人类总自认为自己是很特殊的存在,并假设物质世界与精神世界存在某些对立。

如果电脑真的是一个“物质思维”,那么人类不仅必须重新认识这种特殊性,而且还会用自己创造的东西将它摧毁。

我们应当小心避免这样的想法,直到真正地对这个问题进行深入思考。

不管我们外表表现地多么自然,对于电脑会思考,能做事表现得理所当然,但是我们终归不该这样假设。

在哲学中我们常会发现,那些通常被人们认为是理所当然的事情——那些“常识”——往往会阻碍我们对事情的正确理解。

因此,让我们来看一下我在第一段关于电脑的描述是否准确。

我说过它们能够说话。

但是它们真的能像人类一样表达自己吗?甚至说它们能够做一些类似于讲话的事情都有些牵强。

因为磁带录音机也可以做到,但是它们并不能说话。

当人类说话时,他们用所说的话的内容来表达自己的意思。

为了表达意思,则需要具备理解句子的能力。

当然,我之前也提到电脑能够理解人类对它们说的话。

但它们是真的理解了吗?它们是将我们讲话的声音被转换成了电脉冲,又通过电脑的电路,利用音响合成器发出声音。

人类非常聪明,能够设计出完成这件事情的机器,但是我们有什么证据证明机器是真正理解了呢?一台机器可以具备理解能力吗?关于这个问题,有两个显而易见的答案。

《学术英语综合》课文翻译

《学术英语综合》课文翻译

《学术英语综合》课文翻译为了让大家更好的理解并学习《学术英语综合》,下面店铺给大家带来了《学术英语综合》课文翻译,希望能帮到大家!《学术英语综合》课文翻译篇1感谢全能的上帝是感恩节的主题,并自清教徒带来在他们的第一个丰收的朝圣者…直到今天,在全国各地的数以百万计的家庭,上帝会感谢许多礼物,桌上的盛宴和亲人的公司,健康和好运,在过去的一年,和平时期的家庭,为无数特权出生或成为-美国人。

但这可能不会发生在我们太多的感谢的事实,本周当地超市有大量的火鸡出售。

即使不虔诚感谢上帝的航班安排,使得某些亲人飞回家过感恩节。

或为当地的电影院在周末的时间掌握和(电影名)到来。

或者是报纸上伟大的越橘苹果派食谱的食品部分。

这些东西我们采取更多或更少的理所当然。

这几乎不需要一个奇迹来解释为什么杂货店的股票在感恩节前火鸡的股票,或者为什么好莱坞电影在大假期的时间释放。

这就是他们所做的。

上帝在哪里,然而,在那里,没有什么奇妙的东西-几乎是无法解释的-在你的感恩节周末的方式是可能的技能和劳动力的大量的陌生人把火鸡的餐桌,例如,需要成千上万的人努力的家禽农户养的鸟,当然,也提供营养,谁把它带到农场的卡车司机的饲料经销商,更不用说建筑师设计的孵化场,工人建造它,并保持它的运行技术人员。

这只鸟已经被宰杀、拔毛和检查运输和卸载包售价并显示。

完成这些任务的人是由其他人的军队来完成的,其他人完成了其他的任务--从精炼的汽油,燃料的卡车,制造塑料的肉类包装。

无数的活动遥远的男人和女人经过结婚几个月必须精心设计和精确定时,使v'nen结果你买新鲜的感恩节火鸡,会有一个或更多的可能,几十个等待。

协调水平,需要把它关闭是令人难以置信的。

但更令人难以置信的是:没有一个协调。

没有火鸡沙皇坐在指挥所的地方,咨询硕士计划。

发号施令。

没有人骑着所有的人,迫使他们合作,为你的利益。

然而他们合作。

当你到达超市的时候,四只火鸡在那里。

你不必做任何事情,但如果出现买thatisrit,奇迹。

学术综合英语unit1-unit5课后翻译及答案范文

学术综合英语unit1-unit5课后翻译及答案范文

Unit 1Outlines are essential to effective speeches.By outlining, you make sure that related ideas are together, that your thoughts flow from one to another, and that the structure of your speech is coherent. You will probably use two kinds of outlines for your speeches--the detailed preparation outline and the brief speaking outline.In a preparation outline, you should state your specific purpose and central idea, and identify main points and sub--points using a consistent pattern. The speaking outline should consist of brief notes to help you while you deliver the speech. It should contain key words or phrases to bolster your memory. In making up your speaking outline, follow the same visual framework used in your preparation outline. Keep the speaking outline as brief as possible and be sure it is plainly legible.发言提纲是有效发言的基础。

外研社版学术英语综合Book1Unit3译文

外研社版学术英语综合Book1Unit3译文

第三单元心理学Text A两种看待生活的方式马丁·E.P.塞利格曼父亲正低头看着摇篮里熟睡的女儿,她出生没多久,刚从医院回到家。

她的漂亮和完美让他心中充满了感激。

这时婴儿睁开了眼睛,直直地盯着。

父亲叫了声她的名字,期待着她转头看他。

但是她的眼睛一动不动。

他拿起系在床头的一个小毛绒玩具摇起来,玩具上的铃铛发出叮叮当当的响声,婴儿的眼睛还是一动不动。

他的心跳开始加速。

他去卧室跟妻子讲述了刚刚发生的事情。

“她似乎对任何声音都没有反应”他说,“就好像她根本听不见一样”。

“我敢肯定她一切正常”妻子说着,一边披上睡袍,他们一起走进婴儿房。

她呼唤着孩子的名字。

把铃摇得叮当响,还拍手。

然后她抱起孩子,这时孩子一下子活跃起来,扭动着身子,咕咕地叫着。

“我的天”父亲说道,“她是个聋子”。

“不,不会的”。

母亲说,“我的意思是,现在这么下结论还太早。

看,她刚出生不久,都还不会盯着东西看呢”。

“但是你刚才都拍得那么用力了,她一点儿反应也没有”。

母亲从书架上拿了一本书。

“让我们来看看这本育儿书是怎么说的”,她说道。

她查到“试听”一栏并大声读到:“如果你的新生儿听到响声不吃惊,也不会转向声源,不必慌张,婴儿通常要一段时间才会形成惊吓反射以及对声音产生注意。

你的儿科医生可以从神经系统方面对孩子的听觉进行测试。

”“瞧”母亲说到,“这样你感觉好些了么?”“没好多少”,父亲说,“它甚至没有提到另一种可能性,也就是孩子是一个聋子。

我只知道我的孩子什么也听不见。

我有一种最可怕的预感。

也许这是因为我的外祖父是个聋子。

如果我们漂亮的宝贝是一个聋子而且是我这边的原因,我将永远无法原谅我自己”。

“嘿,等等,”妻子说,“你不要贸然下结论,星期一我们第一件事就是给大夫打电话。

但是现在,振作起来吧。

来,你抱着孩子,我弄一下毯子,都给拉散了”。

父亲接过孩子但是很快又把她还给了妻子。

整个周末他发现自己都不能打开公文包准备下周的工作。

他跟着妻子在屋里转,满脑子想的都是孩子的听觉问题以及失聪会如何毁了她的一生。

学术综合英语unit

学术综合英语unit

His Politeness Is Her PowerlessnessDeborah Tannen There are many different kinds of evidence that women and men are judged differently even if they talk the same way. This tendency makes mischief in discussions of women, men and power. If a linguistic strategy is used by a woman, it is seen as powerless; if it is used by a man, it is seen as powerful. Often, the labeling of “women‟s language” as “powerless language” reflects the view of wo men‟s behavior through the lens of men‟s.他这样说是彬彬有礼,她这样说是低微无能黛博拉·塔嫩各种各样的证据表明:即使女性和男性说话方式相同,人们对他们的看法还是不同。

这种倾向导致有关女性、男性和有无能耐的讨论纷争不断。

女性说话讲究方式方法被认为是低微无能,而换成男性则被认为是有能力的表现。

视女性的语言为低微无能者的语言常常反映出男性看女性行为的视觉角度。

Because they are not struggling to be one-up, women often find themselves framed as one-down. Any situation is ripe for misinterpretation.This ambiguity accounts for much misinterpretation by experts as well as nonexperts, by which women‟s ways of thinking, uttered in a spirit of rapport, are branded powerless.Nowhere is this inherent ambiguity clearer than in a brief comment in a newspaper article in which a couple, both psychologists, were jointly interviewed. The journalist asked them the meaning of “being very polite.” The two experts responded simultaneou sly, giving different answers. The man said, “Subservience.” The woman said, “Sensitivity.” Both experts were right, but each was describing the view of a different gender.女性不为高人一等而拼搏,往往就被认为是低人一等。

Unit3 Do Traffic Tickets Save Lives 课文翻译

Unit3 Do Traffic Tickets Save Lives 课文翻译

Unit3 Do Traffic Tickets Save Lives A课文翻译(学术综合英语教材(研究生课程)P75)交通罚单能救命吗?研究显示交通罚单能救司机的命李∙戴哎,这可怜的交警。

他是你在高速公路上:疾驰时最不愿意在后视镜里看见的人。

他为什么不去抓那些杀人犯,却在这儿为了一点儿芝麻大的交通违规对司机们穷追不舍?然而,根据加拿大和加利福尼亚科学家们的一项重要研究,那位警察也许恰恰是在救你的命,或者救别的什么人的命。

研究者们发现一张交通罚单能让司机至少在几周内遭遇重大车祸的概率降低35%。

但是这个作用不会持续很长。

三四个月后,那只脚又会回到油门儿上去,置自己或别人于死地的危险率又和警察瞪着你开出巨额罚单前一样高了。

根据6月28日发表在《柳叶刀》上的研究,最根本的一点就是交通罚单能救命。

它很可,能每年能救成千上万条命。

然而交通法规只是零星地被实施,就像心血来潮似的,部分原因是人们不喜欢罚单,而且除了实施高速公路安全法,政府部门还有很多其他地方要花钱。

无情的统计数据多伦多大学的热德尔美尔和斯坦福大学的提波施拉尼认为这种态度需要改变。

他们俩都是医学研究者,这已不是他们第一次盯着高速公路安全问题了。

他们俩1998年的研究引起了轰动,当时他们认为打手机与交通事故有关联。

现在他们又来了,说交通罚单对我们的健康有好处。

他们之所以参与这个项目是受到一些残酷无情的统计数据的驱使。

每年,全世界有100多万人死于交通事故。

如果- - 年内那么多人死于非典的话,大家很可能会恐惧得发疯了,然而我们对交通事故死亡率却习以为常了。

另外,还有2 500万人因交通事故永远残废了,而且他们当中——包括死去的——很多是孩子。

接到罚单处之泰然?当热德尔美尔、提波施拉尼和他们的共同研究人员伦纳德∙伊凡斯研究交通罚单是否真能起到好作用时,他们在加拿大的安大略省发现了数量巨大的司机资料。

他们在那儿能看到每个有驾照的人的全部记录,这样他们就有了一个良莠俱存的超过一千万个持照司机的巨大数据库。

Unit2 Energy for Planet Earth 课文翻译

Unit2 Energy for Planet Earth 课文翻译

Unit2 Energy for Planet Earth A课文翻译(学术综合英语教材(研究生课程)P52)能源转型能源资源价格低廉、使用便捷的时代已经过去,目前应向尽管价格较高、但污染较小的资源转变。

约翰∙R∙霍德雷恩了解这一转变,需首先考察一下能源和人类幸福的双重关系。

从积极的意义上说,能源为人类幸福作出了贡献,它为经济生产活动提供必要投人的同时,也提供了诸如取暖、照明等消费服务。

然而,人类为利用能源所付出的代价却削弱了能源为其带来的利益,这种代价不但包括为获取和利用能源所投人的资金和其他资源,而且包含了能源开发和利用所产生的环境影响和社会政治影响。

人类历史发展长河中,人们主要关心的是能源和人类安康等式关系中有利的一面。

能源资源不足或者(更经常)开采、加工和分配这些资源所需技术与机构的不足,会影响能源为人类带来利益,同时意味着能源的增长遭到干扰、损害或限制。

到了20世纪70年代,出现了一个转折点。

此前的几十年中,能源的资金成本一直保持稳定,甚或有所下降,而且,其所牵扯的环境成本和社会政治成本一直处于次要地位。

但20世纪70年代开始,开发和利用能源的多方成本均显著增长。

人们自然有理由认为:高昂的能源成本所带来的威胁已同能源供应不足所产生的危险不相上下。

同时,也有人担心,依靠扩大能源资源增加供应所需付出的代价,也许大于其所带来的利益。

20世纪90年代初期人们关注的焦点在于这种始于70年代的能源发展趋势是暂时的还是长远的。

廉价能源时代是真正一去不复返,还是通过开发新能源、应用新技术、改革地缘政治秩序等措施,有可能重登历史舞台?回答这个问题的一个关键因素是过去100 年以来因人口空前增长带来令人瞠目的能源需求以及同样使人无从应对的人均工业能源需求。

急剧增长的能源需求使得人类对能源的使用无所不用其极:不管是清洁煤炭还是劣质煤炭,见煤就挖;无论是陆上石油还是海底石油,深层气还是浅层气,见油气就采;水电站建设不论适宜与否,见水就上; 一边绿化造林以求燃料树木可持续发展,一边却砍树毁林。

学术英语医学Unit1-3-7-9课文翻译

学术英语医学Unit1-3-7-9课文翻译

学术英语unit1,unit3,unit4,unit9课文翻译 Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。

虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。

我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。

我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。

有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。

如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。

有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。

奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。

她有点超重。

她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。

她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。

她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。

尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。

总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。

以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。

她做了血液化验,这是好事。

血糖好点了。

胆固醇不是很好。

可能需要考虑开始服用他汀类药物。

她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。

我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。

糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。

我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。

我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。

学术英语Unit1~4课文翻译

学术英语Unit1~4课文翻译

Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。

虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。

我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。

我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。

有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。

如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。

有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。

奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。

她有点超重。

她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。

她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。

她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。

尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。

总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。

以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。

她做了血液化验,这是好事。

血糖好点了。

胆固醇不是很好。

可能需要考虑开始服用他汀类药物。

她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。

我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。

糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。

我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。

我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。

也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。

学术英语综合Unit1 译文

学术英语综合Unit1 译文

学术英语综合U n i t1译文-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1第一单元经济学Text A感谢“看不见的手”杰夫·雅各比英国清教徒建立普利茅斯殖民地后经历了他们的第一次大丰收,从那以后,感恩全能的上帝就一直是感恩节的主题……今天,全美数百万的家庭,都在感激上帝所赠与的众多礼物——桌上的盛宴、所爱之人的陪伴、过去一年的健康和好运、战争时期国内的和平、作为一个美国人或成为一个美国人所拥有的不可估量的优越感。

但我们中的大多数人不太可能感恩当地超市在本周出售了很多降价火鸡。

即使是虔诚的信徒们,也不太可能感恩那些让他们所爱之人得以回家共度佳节的航班时刻表,或者是感恩当地的影院在周末及时上映了《怒海争锋:极地远征》,又或者是感恩报纸的食物版块刊登了美味的蔓越莓苹果派的食谱。

或多或少我们都会觉得这些事情是理所当然的。

百货商店会在感恩节前储备火鸡,或者好莱坞在长假期时及时上映大片这些都不需要用奇迹来解释。

这一切都是自然而言的。

可上帝在其中扮演了什么角色呢然而在你因无数陌生人奉献了技能和劳动而得以度过的感恩节周末里,难道就没有什么事让你感到奇妙——甚至几乎无法解释吗例如,把火鸡端到餐桌上,需要成千上万人的努力——当然,有养鸟的禽类农场主,也有给它们提供营养的饲料批发商和把它们带到农场的卡车司机,更不用说还有设计孵化场的建筑师,建造它的工人,以及维持它运行的技术人员。

这只火鸡不得不经历宰杀、拔毛、检查、运输、卸载、包装、定价和展示。

完成这些任务的人又依次由完成其他任务的人配合支持——从提炼货车燃料汽油到制造包装肉类的塑料。

这些遍布各行各业的男男女女在过去的几个月里精准设计和安排时间,以便当你去买新鲜的感恩节火鸡时,就会买到一只或者多只——甚至还有几十只在等着你选购。

实现这一过程所需的合作水平之高令人难以置信。

但更令人难以置信的是:这整个过程都没有一个人去统筹协调。

并没有什么火鸡独裁者坐在某个指挥所,商议总体规划并发号施令。

学术综合英语Unit6课文A译文及文后词汇练习答案

学术综合英语Unit6课文A译文及文后词汇练习答案
dress.
Before Reading
Reading Comprehension
Detailed ReadinRg -C-V_ACfte1r Reading
Vocabulary Development
Translation
C. From the list given below, choose the word which is closest in meaning to the underlined word or phrase in each sentence. Change the form where necessary.
R-B-1.2 T10
我对美国的忧心也是双重的。美国的经济管理是如此松弛, 根本无法面对农业津贴与长期预算赤字。美国的科技虽然先进, 然而一般美国公立学校的数学与科学课程仅为二流。而美国人 民对外面世界没什么兴趣,这又与凭借着自强不息、冲劲与决 心而逐渐向世界舞台中央挺进的中国形成了对比。
R-B-1.2 T11
Translation
பைடு நூலகம்
3. economy, economic, economical, economically a. It might be more _e_c_o_n_o_m_i_c_al_ to buy the video, rather than renting it so many times. b. There were only two _e_c_o_n_o_m_y_ class seats left.
R-B-1.2 T7
我在开封一带漫游时,曾询问当地百姓为何当年的国 际交流中心竟能沉沦到这个地步,我得到的响应有不少是 对纽约的羡慕。一个男子告诉我他正设法付某人蛇团伙两 万五千美元,以便偷渡到美国。但是许多当地百姓却都强 调中国正在复兴,而且很快就能恢复它世界领导者的历史 角色。

学术英语综合Unit9 译文

学术英语综合Unit9 译文

第九单元医学Text A谁还需要医生?在变化的时代洪流中与时俱进费格斯•沙纳汉所有的一切都早经由前人说过,但是没有人听,于是我们不得不总是返回起点,从头开始。

——安德烈•纪德通常情况下,医生大都具备适应变化的能力。

但随着变化的脚步逐渐加快,他们会不断面临挑战,所担任的角色也会遭到不少质疑。

尽管医学界在医药方面已经取得了不少成就,但是现代社会对医疗职业却存有的越来越多的疑问;尽管与之前相比,人们变得越来越健康,但是健康仍旧是人们所关注的热门话题。

因此,随着人们对医疗职业的职业满意度越来越低,替代医学逐渐兴起。

美国的新闻杂志借由其封面大声喊出,“谁还需要医生啊?”,而很多医学杂志的评论标题也充斥着负面的情绪:“不高兴的医生”;“现代医学一成不变”;“医学作为一种艺术的失败”;以及“医生会有未来吗?”而这种情绪也在皇家医师学会的报道中有所体现,他们报道的对象正是在变化大潮中不断变化的医生角色。

报道中出现了一些对医生不利的词语与表达:“医疗职业……处于劣势”;“心神不安”;“很多医生看起来都不快乐”;“医生……过时了”以及“医生的角色需要清晰的解释”。

因此,人们呼吁医生们在塑造未来的过程中能够担当起更加积极的角色。

对医疗行业来说,明智之举就是培养更多的领导能力,重点关注如何能使人们保持健康的状态,以巩固医疗行业对社会福利的影响。

但是目前,医疗行业存在的最大挑战将会是在“伙伴关系”方面,也就是医生和病人之间的关系——医患关系。

十多年前有社论观点做出预测称,正是超级专业化,分子医学以及冠以“循证”的一切这些因素促进了医疗行业的变化,而最彻底的变化是在医患关系方面。

这种关系错综复杂,容易受到社会潮流的影响。

而过去的分析倾向于侧重医生们如何确诊疾病,而当前难以捉摸的诊断已经很少见了。

而对于病人来说,医患关系的好坏结果也取决于医生的职业福利,因此这方面需要获得人们的关注。

随着世界变化日新月异,人们的职业也应在变化的大潮中面对挑战,做出相应的回应,所以医生个人需要与时俱进,并且要思考如何能够信心十足地面对挑战,并且享受挑战。

学术综合英语unit课文翻译

学术综合英语unit课文翻译

Presenting a speech(做演讲)Of all human creations, language may be the most remarkable. Through在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。

我们用语言language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself.传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality butalso helps to create our sense of reality [by giving meaning to events].和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

——语序的调整。

Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。

Unit1 Presenting a Speech 课文翻译

Unit1 Presenting a Speech 课文翻译

Unit1 Presenting a Speech A课文翻译(学术综合英语教材(研究生课程)P8)如何发表演说在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。

通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。

确实,语言对于思想本身至关重要。

和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。

优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。

语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具-样,语言也有特殊的功用。

作为-一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。

如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。

在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。

碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。

当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。

如果语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。

鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌词藻,哗众取宠。

准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。

有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或者创造语言图示。

通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想像。

明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“....一样"或者“如....一样”这样的连词。

暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有-些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“...... -样”或者“如...一样"这样的连词。

另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。

有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。

学术综合英语听力课文翻译unit1

学术综合英语听力课文翻译unit1

Unit1Road BuildingGood morning, everyone. Today I’ll be talking about the relationship between road buildingand the development of the American economy during the 18th century. About 300 years ago, the United States’ economy was growing rapidly, mainly because of a booming trade in two important agricultural products: grain and cotton. 大家早上好。

今天,我将谈论18世纪道路建设和美国经济发展之间的关系。

大约300年前,美国的经济正在快速增长, 主要是因为一个蓬勃发展的两个重要的农产品贸易:粮食和棉花。

Grain output in the eastern part of America increased quickly at that time due to the rapidlygrowing population and the large number of immigrants from Europe. As a result, the demand forgrain almost doubled.由于快速增长的人口和大量来自欧洲的移民,当时美国东部的粮食产量迅速增加。

因此,对粮食的需求几乎翻了一倍。

For this reason, the trade in grain first developed in this part of the country. At the same time, the road system was gradually built up in order to transport the grain from the rural areas to various cities. The road building clearly helped develop the economy quickly in these areas and in the cities as well. 出于这个原因,粮食贸易在这个国家的这部分首先开发。

学术英语综合Unit2 译文

学术英语综合Unit2 译文

第二单元商业道德Text A努力追求平衡尤金·F·布里格姆,乔尔·F·休斯敦1776年,亚当·斯密描述了“看不见的手”是如何指导公司获取利益,并指导他们做出有益于社会的决定。

通过经验和感悟,亚当·斯密总结出利益最大化是一个企业的正确目标,并且自由企业制度是对社会最有利的。

但是1776年以来,世界开始改变了。

现在公司的规模更大,采用全球化经营模式,它们有成千上万的员工,并且公司有成百万的股东。

这让我们怀疑是否“看不见的手”仍然能够提供可靠的指导,公司是否应该继续追求利益最大化,或者他们是否应该放宽眼界,采取更加均衡的行动来使顾客、员工、供应商和社会共同受益?今天的大多数学者都认同以下修订版本的亚当·斯密理论:∙一个公司的首要目标应该是使股东的财富最大化,这就意味着股值的最大化。

∙从整体来看,自由企业仍然是对国家最有益的经济体系。

在自由企业的机制下,公司生产顾客需要的、对社会有益的产品和服务。

∙然而,一些限制也是必要的——公司不应当造成空气污染和水污染,不应当存在不正当的雇佣行为,也不应通过垄断来剥削消费者。

这些限制有多种表现形式。

通过政治手段,社会强制推行一系列规章制度以防止公司参与有害社会的活动。

另一种限制是根据公司危害社会的程度来估算其应付出的代价。

操作合理的话,这些费用将公平合理地把价值转移到受害方并激励防止未来再有类似事件发生。

最近两件事戏剧性地例证了这些观点。

第一,许多在华尔街上的公司参与了非常有风险的活动,这些活动使金融体系在2007年和2008年濒临崩溃。

挽救这个金融系统需要银行和其他财务集团的紧急援助,而这个紧急援助不仅花费了大量纳税人的钱,而且造成了更严重的经济衰退。

除了强加在社会上的巨大成本,金融企业也付出了沉重的代价——许多领头金融机构的股价大幅下跌,其中一些破产退出了市场,还有许多华尔街高管失去了工作。

最近,在2010年,英国石油公司(BP)的石油在墨西哥湾大量泄漏对墨西哥地区的环境和经济造成了恶劣的影响。

Unit4 His Politeness Is Her Powerlessness A课文翻译

Unit4 His Politeness Is Her Powerlessness A课文翻译

Unit4His Politeness Is Her Powerlessness A课文翻译(学术综合英语教材(研究生课程)P112)他这样说是彬彬有礼,她这样说是低微无能黛博拉 塔嫩各种各样的证据表明:即使女性和男性说话方式相同,人们对他们的看法还是不同。

这种倾向导致有关女性、男性和有无能耐的讨论纷争不断。

女性说话讲究方式方法被认为是低微无能,而换成男性则被认为是有能力的表现。

视女性的语言为低微无能者的语言常常反映出男性看女性行为的视觉角度。

女性不为高人一等而拼搏,往往就被认为是低人一等。

在任何情况下都极易发生误会。

这也说明了为什么专家和非专家常常把女性以友善语言表述出来的思维方式曲解成低微无能的表现。

没有什么能比一家报社刊登的采访片段更能清楚地说明这种根深蒂固的歧义。

采访对象是一对心理学家夫妇,当记者问他们“表现得非常有礼貌”的含义时,这两位专家同时给出不同的答案。

男性回答说:“服从。

”女性回答说:“敏感。

”两位专家都是正确的,只不过每个人描述的是不同性别的观点。

专家和非专家都习惯把女性的任何行为看为低微无能的表现。

以上同-篇报刊文章援引另一位心理学家的话说:“一个男人会这样问一个女人:‘请你去一趟商店好吗?’同样的情况下女人会说:‘哎,我真的需要从商店买点东西,但是我实在太累了。

’”女性的这种表达方式被称为“隐蔽的”,该词含有“鬼崇”和“秘密”等贬义,而这样表达的原因归咎于一个“权”字,女人觉得她没有权利直接提出要求。

的确,在我们(美国)社会里,女性的地位比男性低,但这不等于说她们不愿意提出直截了当的要求。

女性的这种间接方式很可能是因为她们在努力寻找某种关系。

如果愿望在自己的要求下得到满足,结果就是社会地位的胜利:你高人一等,因为别人按你的意志行事。

而如果你的愿望得到满足是因为他人的愿望恰好和你的一致,或者是因为对方心甘情愿,结果就是融洽和谐。

当你和对方需求一致而一拍即合时,你既不高人一等,也不低人一等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

P r e s e n t i n g a s p e e c h(做演讲)Of all human creations, language may be the most remarkable. Through在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。

我们用语言language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself.传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality butalso helps to create our sense of reality [by giving meaning to events].和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

——语序的调整。

Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。

词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。

作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。

Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate.演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。

确定词意后再措词。

如果不确定,请先查词典。

当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。

Using language clearly allows lix;=steners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter].用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。

要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。

Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like”or “as”.生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。

比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。

明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。

隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。

Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of contrasting ideas, usually in parallel structure.我们还可以充分利用语言的节奏感使演讲更加生动活泼。

具体有以下四种方式——排比,反复,押头韵和对偶。

排比是指把一组或一系列相关的字词句以相似结构排列起来。

反复是指在连续几个从句或句子的开头或结尾处使用相同的词和词组。

押头韵则是通过重复相邻之间单词首个辅音实现的。

对偶通常是用平行的结构将相反的想法并列在一起。

Using language appropriately means adapting to the particular occasion, audience, and topic at hand. It also means developing your own language style instead of trying to copy someone else’s. If your language is appropriate in all respects, your speech is much more likely to succeed.用语恰当意味着遣词造句要与特定的场合,观众以及谈论的话题相适应。

这也意味着你得建立自己的语言风格,不能简单抄袭他人。

如果使用的语言与各方面都很契合,那么演讲就更有可能取得成功。

Good speeches are not composed of hot air and unfounded assertions. They need strong supporting materials to bolster the speaker’s point of view.In fact, the skillful use of supporting materials often makes the difference between a good speech and a poor one.The three basic types of supporting materials are examples,statistics and testimony.好的演讲不能是空话连篇,也不能是一些毫无根据的论断;而是需要有力的论据来支持演讲者的观点。

事实上,能否有技巧地使用论据会造成演讲效果的天壤之别。

论据有以下三种基本形式:例子,统计资料,引用。

In the course of a speech you may use brief examples—specific instances referred to in passing—and sometimes you may want to give several brief examples in a row to create a stronger impression. Extended examples—often called illustrations, narrations, or anecdotes—are longer and more detailed.Hypothetical examples describe imagery situations and can be quite effective for relating ideas to the audience. All three kinds of examples help to clarify ideas, to reinforce ideas, or to personalize ideas. To be more effective, though, they should be vivid and richly textured.在演讲时可以简单举例——即附带地提及几个具体的例子——有时也需要接二连三举例来加深印象。

相关文档
最新文档