四六级考试神翻译专题培训课件

合集下载

全国大学英语四级 CET4 翻译专题讲座PPT课件

全国大学英语四级 CET4 翻译专题讲座PPT课件
常被用作馈赠外国友人的礼物。(134词,6句) 4
四级翻译的提升方法
基本功
单词量(四级大纲词汇) 基本句型和语法结构的掌握
大量练习
翻译技巧
• 直译、意译、音译 • 语序调换(定语、状语) • 拆句、合句 •主从区分 • 省译、增译
5
四级翻译样卷
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统 民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多 的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸 美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间, 剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆 气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康 和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎, 常被用作馈赠外国友人的礼物。(134词,6句)
10
如何逐句翻译 1. 词 的 翻 译 2. 句 的 翻 译
11
词的翻译方法
直译
意译
既保持原文 内容、又保 持原文形式 的翻译方法 或翻译文字。
只保持原文 内容、不保 持原文形式 的翻译方法 或翻译文字
12
音译
是一种以 原语言读 音为依据 的翻译形 式
1 词汇翻译 –准确直译
佛 教 Buddhism 功夫 Kongfu 京 剧 Peking Opera 庙会 temple fair 梁祝 Butterfly Lovers 独生子女政策 one-child policy 改革开放 reform and opening- up
改译:Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family to come to the dinner.

大学英语四级翻译技巧讲解PPT课件

大学英语四级翻译技巧讲解PPT课件
注:
• 主语不一致,分成两句。
• 补充介词
• 无主句译成被动语态,或把宾语用作主语
• 由下文可知,“中止”只是暂停,要意译。
无主语句子的翻译
12
精品课件
• 在分析汉语句子结构时,若发现无主语,或根据上下文推断 主语,或可采取三种句型:there be句型;被动语态;形式 主语(it is + adj.+ to do sth.)
also art. Well-prepared Chinese dishes taste good
besides good look. There is a big different in
cooking skills and ingredients between different
parts of China. But one thing which is common in
in Chinese. But, good meals have a common
point which color, teast and nutrition are
though about. Then a good cooker is always
trying their best to balance it from meat
• ❹在没有并列关系的句子中是否有且只有一个谓语(两个动 词之间有没有不定式符号to)
• ❺“有”的意思是否表达准确(have,there be,with)
• ❻主谓是否搭配(主语是否能够发出谓语的动作,需不需要 改成被动语态)
1. ❼单词词性
10
中文“逗号”后面信息的表达
精品课件
汉语中的句号,译成英文后仍为句号;汉语中的逗 号在翻译成英文后,可将后面的信息处理为:

四六级翻译4小时突破ppt

四六级翻译4小时突破ppt
1.形容词,直接翻 2.没有形容词,用of 3.比较长,用定从
例:漂亮的脸蛋 beautiful face
特别注意: “的”字可能被屏蔽,掌握精髓很容易
例: 1.生活标准
living standard
2.可持续发展 sustainable development
我只记得门警是瑞士的兵士,穿着黄色的制服。 I remembered that the guards at the gate were Swiss soldier in yellow uniforms.
第二步 划意群 逐字译
思考: 划意群的目的? 逐字译的目的?
第三步 注意“的” 翻修饰
修饰成分的处理方法:
英汉对比初感悟
试一试: 来也匆匆,去也冲冲。 Wash the toilet after use. Come in a rush,go with a flush.
英汉之别
赏菊 appreciating chrysanthemum 赏月 watching the full moon
最重要的区别: 汉语概括简洁,英语具体明确
样题初感悟
1. 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式 之一。 第一步:定主语 找动词 主语:剪纸 动词:是 第二步:划意群 逐字译 剪纸 是 中国 最为 流行的 传统民间艺术形式 之一 paper cutting is China the most popular traditional folk art style one of
年夜饭 Lunar New Year reunion Dinner 清明节 Tomb Sweeping Day
思考:端午节?
翻译的要求
严复:信、达、雅 傅雷:神似 钱钟书:化境 林语堂:The standard of true;

大学英语翻译(六级培训课件

大学英语翻译(六级培训课件

定语从句
通过练习定语从句的构造和使用,加强对修 饰关系的理解和运用。
倒装句
掌握倒装句的用法,特别是在表语、状语和 条件状语从句中的运用。
虚拟语气
了解虚拟条件句和虚拟语气的用法,并进行 大量的练习。
动宾结构
熟悉常见的动宾结构,特别是不定式和动词 短语作宾语。
考试期间有效的笔记方法
1
划重点
快速标记出讲义中的关键信息和核心概念,以备复习之用。
2
分类整理
结合个人理解对知识点进行归类整理,加深记忆并提高学习效率。
3
简洁记录
注意将内容精简到关键词和核心思想,避免大段长句的完整记录。
时间管理和良好的答题节奏
通过划定答题时间段、合理的分配时间给各部分、使用技巧和跳过难题等方法,确保能够高效地完成考 试。
CET-6作文的结构与组织
学习如何构建CET- 6作文的整体结构,包括引言、论点、论据和结论,并通 过范文分析来提高写作水平。
课程简介
本课程旨在提供CET- 6考试所需的训练和技巧,帮助学生取得优异的成绩。 通过系统学习听力、阅读、写作和口语方面的技巧,考生将能在CET- 6考试 中取得成功。
CET-6证书的重要性和好处
提升就业竞争力
C ET -6证书是大学毕业生求职过程中的敲门砖,能够向潜在雇主证明您具备扎实的英语水平。
完整性Байду номын сангаас要求
成功的听力理解策略
1. 熟悉考试题型 2. 积极阅读问题 3. 注意听力材料的关键信息 4. 练习听力材料的速度和准确度
回答阅读理解多项选择题的技巧
1 通读全文
在回答问题之前,先快速浏览全文,了解文章的主题和结构。
2 理解问题

大学英语六级辅导讲义-翻译篇PPT文档47页

大学英语六级辅导讲义-翻译篇PPT文档47页

END

29、在一切能够接受法律支配的人类 的状态 中,哪 里没有 法律, 那里就 没有自 由。— —洛克

30、风俗可以造就法律,也可以废除 法律。 ——塞·约翰逊
16、业余生活要有意义,不要越轨。——华盛顿 17、一个人即使已登上顶峰,也仍要自强不息。——罗素·贝克 18、最大的挑战和突破在于用人,而用人最大的突破在于信任人。——马云 19、自己活着,就是为了使别人过得更美好。——雷锋 20、要掌握书,莫被书掌握;要为生而读,莫为读而生。——布尔沃
大学英语六级辅导讲义-翻译篇

26、我们像鹰一样,生来就是自由的 ,但是 为了生 存,我 们不得 不为自 己编织 一个笼 子,然 后把自 己关在 里面。 ——博 莱索

27、法律如果不讲道理,即使延续时 间再长 ,也还 是没有 制约力 的。— —爱·科 克

Hale Waihona Puke 28、好法律是由坏风俗创造出来的。 ——马 克罗维 乌斯

最新大学英语六级考试汉译英教学课件

最新大学英语六级考试汉译英教学课件
5) Seen from the eyes of a young friend (从一个年轻朋友的眼光来看), Einstein was a simple, modest and ordinary man. 6) Not having heard from his parents for a long time (好久没有收到父 母的来信了), he was worried about them.
5) He introduced me to his students, most of whom were English majors (他们大部分是英语专业的学生).
十二、状语从句
1. Whatever we talk about (不管我们谈论什么), Jim brings politics into the discussion. 2.Whichever side wins (不管哪一方获胜), I shall be satisfied. 3. However hard some people in the audience tried to upset him (不管 观众中的一些人如何使劲地难为他), the comedian always had a quick, sharp reply. 4. We climbed high so that we might get a better view (这样我们就可 以看到更好的风景).
12) I was to have made a speech if I had not been interrupted (要不是有人把我的话打断了). 13) It didn’t rain last night. If it had rained, the ground would be wet (要是下了,地就会湿的). 14) If I had been living in New York (如果我一直住在纽约), I would know the U.S. well now.

四六级汉译英课件(学生版2版)

四六级汉译英课件(学生版2版)

四级汉英翻译的几种常用技巧(一)常用的翻译技巧1. 增译2. 减译(省译)3. 重复4. 转译5. 语序(词序/句序)调整(倒置)6. 拆句与合并7. 正说反译, 反说正译8. 语态变换1. 增译1). 没有调查研究就没有发言权。

2). 子曰: “学而不思则罔, 思而不学则殆。

”3). 虚心使人进步, 骄傲使人落后。

4). 交出翻译之前, 必须读几遍, 看看有没有要修改的地方. 这样你才能把工作做好。

2. 减译(省译)1). 我们要培养分析问题、解决问题的能力。

2). 郭沫若同志曾说: “中国人历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。

”3). 他们为国家做的事, 比我们所做的多得多。

3. 重复1). 大(家庭)有大(家庭)的难处。

2). 这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。

4. 转译1). 一定要少说空话,多做工作。

2). 徐悲鸿画马画得特别好。

3). 我们学院受教委和市政府的双重领导。

4). 由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

5). 林则徐认为, 要成功地禁止鸦片买卖, 就得首先把鸦片焚毁。

练习1)、不努力,不会成功。

2)、知己知彼,百战不殆3)、凡是在科学技术上有建树者,都是工作最勤奋,并且勇于创新的人。

4)、谁都知道朝鲜战场是相当艰苦的。

5)、我们的革命和建设,成绩是主要的,缺点错误也有。

6)、我们要忠于党、忠于人民、忠于祖国。

7)、学习英语的方法和学习游泳的方法一样,必须把实践放在第一位。

8)、讨论的范围涉及中美关系,中俄关系。

9)、我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党的领导,坚持马列主义、毛泽东思想。

10)、依法严厉打击各种犯罪活动,坚决扫除黄赌毒等社会丑恶现象。

11)、学生们都应该德、智、体全面发展。

5. 语序(词序/句序)调整(倒置)1) 发生了这样的事不是你的错。

2) 她,一个瘦弱多病的女孩子,以她坚强的毅力写出了一部催人奋进的小说。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档