高中文言文翻译PPT课件

合集下载

2024届高中语文高考专区文言文阅读:文言翻译 课件(共39张PPT)

2024届高中语文高考专区文言文阅读:文言翻译 课件(共39张PPT)

备考策略
精读
保存
归类
知识+经验
课文 《鸿门宴》《苏武传》《张衡传》…… 试题 历年真题+难度适中的模拟题
建议:将精读过的文章妥善保存并列出目录。(方便查找、鼓励自己)
删除没有实在意义也无须译出的文言词语。 具体情况: 一.句首发语词。 二.句中停顿或结构作用的词。 三.句末调节音节的词或语气词。 四.偏义复词中的衬字。
• 翻译“六字诀”--删
翻译下列句子 【原文】师道之不传也久矣 之:结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去 也:语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 【译】从师的风尚不流传已经很久了。
【原文】元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。
“封狼居胥”,用典故,翻译为“想要建立像汉朝霍去病击匈奴至狼居胥山封山 而还那样的功绩”。
凝缩法 把用了繁笔的文句译为简笔。 【原文】秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心
可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的雄心”。
文言翻译方法
运用“六字诀”,译句信达雅
【原文】得楚和氏璧 。和氏璧:器物名 【译】得到了楚国的和氏璧。
• 翻译“六字诀”--留
翻译下列句子
高考例题
【原文】诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。
【译】诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为 先锋。
Байду номын сангаас
一.把文言词换成现代汉语词 二.单音节词换成双音节词 三.词类活用词换成活用后的词 四.通假字换成本字 五.将古词换作现代词
二.度量衡单位、数量词、器物名称。 三.古今意义相同的词。
• 翻译“六字诀”--留
翻译下列句子 【原文】赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上 卿,以勇气闻于诸侯。 赵惠文王十六年:人名、年号;廉颇:人名;阳晋:地名;上卿:官名; 勇气:与现代汉语义同 【译】 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军, 夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。

高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件PPT _

高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件PPT _


8.全 诗 三 章 , 每章 四句, 全是重 章叠句 ,仅仅 只变换 了少数 几个动 词,其 余一概 不变, 反复地 表达劳 动的过 程,劳 动成果 的由少 至多也 就表达 出来, 充满了 劳动的 欢欣, 洋溢着 劳动的 热情。

❖ 就是替换法。用现代汉语相应的词语去替 换原文的词语,把古义词语换成现代汉语 词,把单音词换成双音词。
典例分析
❖ 1、、公募善泅者,持利锯匿上流水中 ❖ 2、、求木之长者,必固其根本
1 、“公”应该用“罗公或罗提督”替换, “持”换成“拿着” 2 、想要树木生长,一定要使它的根牢固

❖ 就是保留法。在翻译文言文时,遇到一些国 名、地名、年号、谥号、官职等专有名词时, 完全可以不翻译。这些名词有其固定特殊的 指称意义,现代汉语难以表达。强行翻译, 难免画蛇添足。

2特写式,侧重于写人物的一时一事或 某一侧 面。虽 然比一 般的特 写涉及 的范围 大得多 ,但属 于集中 于一事 、一个 侧面的 写法。 真正写 一时一 事的人 物通讯 ,也很 常见。

3.寻 找 诗 词 中 的标 志性语 言。如 在以时 空为序 的诗词 中要注 意寻找 表示时 空转换 的词语 ,句子 ;写景 抒情或 托物言 志的诗 词中要 注意末 尾卒章 显志的 抒情议 论句。
❖ 1、夫战,勇气也 ❖ 2、藉第令毋斩,而戍死者固十六七 ❖ 3、其母从旁诟骂,夺其剑而逐之 ❖ 4、陟罚臧否,不宜异同 ❖ 5、谨庠序之教

❖ 就是增补法。古汉语常见主语、谓语、宾 语及介词等成分省略的现象,如果我们翻 译时该补不补,整句话的意思就不能清晰 连贯。
典例分析
❖ 1、公之视廉将军孰与秦王 ❖ 2、今以钟磬置水中 ❖ 3、竖子不足与谋。

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

3.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临, 处之安乎?
(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
【答案】(1)如果不参加我们皇上赐给您的筵席,这就 是对我们皇帝的不尊重。我们的国君有病,如果一定要 他亲自参加,您能安然处之吗? 【答案】(2)苏轼曾经严肃地责备曾公亮不能救正补弊, 世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和受宠幸的待遇。 (1)句中的“锡”即“赐”;“不虔君命”即“对国君 的命令不尊重”;“而”作转折连词;“处之安乎”意 思是“能安然处之吗”。第(2)句中的“从容”此处应 是“郑重、严肃”之意;“救正”即纠正、弥补时政的 过错;“世”即当时的人;“持禄固宠”意思是保持禄 位和受宠幸的待遇的意思。
13. 把文中Βιβλιοθήκη 横线的句子翻译成现代汉语。 (1)又减价粜常平米,多作饘粥药剂,遣使挟医分坊治 病,活者甚众。
(2)其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣。 (1)又减价出售常平米,制成许多稠粥和药剂、 派人带着医生分街道治病,救活的人很多。(2) 他的文章博大深沉光辉灿烂,称雄百代,自从有文 章以来,也属少有。 (1)减粜,减价出售;常平米,常平仓的米;分 坊,到各街道;活者,救活的人。(2)浑涵,博 大深沉;雄视,称雄;鲜,少。
13. (1)邓禹说:“吴汉可以,我屡次与他交谈,他 这个人勇猛而有智谋,各位将领中少有能赶得上的。 (2)吴汉回来,责备他们说:“军队出征在外, 官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?” (1)“数”,屡次;“禹数与语”,省略句, “禹数与(之)语”,“语”,交谈;“勇鸷”, 勇敢凶猛;“鲜”,少。 (2)“让”,责备;“军师”,军队;“何”, 为什么。
1.把文中的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。 (2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之, 庶或万一可济。

2024届高考一轮复习文言文翻译+课件22张

2024届高考一轮复习文言文翻译+课件22张

换:(文言文换成现代汉语、单音节变双音节等) 如: • 人君无愚智贤不肖。 “人君”换成现代汉语为“国君” 单音节“愚”换为双音节“愚笨” 单音节“智”换为双音节“明智” 单音节“贤”换为双音节“贤明”
• 调:(特殊句式要调整语序)
如: A. 莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。
“自为、自佐”为宾语前置句,翻译时要调整语序为“为自、 佐自”
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)楚王不听,曰:“吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”
(2)张仪知楚绝齐也,乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。”
答案:(1)楚怀王没有听从,说:“我的事办得很好!你还 是住嘴不要说了,等待我完成这件事。”
• (2)张仪知道楚国和齐国断交了,于是出来见使者说:“从 这里到那里,纵横六里。”
B.况吾与子渔樵于江渚之上。 “渔樵于江渚之上”为状语后置句,翻译时要调整语序为 “于江渚之上渔樵”
• 删:(语气词、无意义虚词等) 如: A.夫人之相与,俯仰一世。 “夫”为语气词,无实义,可删去 B.师道之不传也久矣。 “之”为结构助词,取消句子独立性,可删去
• 补:(一般补充主语、宾语,其他省略句等) • A.廉颇为赵将,伐齐,大破之。
陈轸对曰:“臣见商于之地不可得,而患必至也。”王曰: “何也?”对曰:“夫秦所以重王者,以王有齐也。今地未可得而 齐先绝,是楚孤也,秦又何重孤国?且先绝齐,后责地,必受欺于 张仪。是西生秦患,北绝齐交,则两国兵必至矣。”楚王不听,曰: “吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”楚王使人绝齐。张仪反, 秦使人使齐,齐、秦之交阴合。楚因使一将军受地于秦。张仪知楚 绝齐也,乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。”使者反报楚王, 楚王大怒,欲兴师伐秦。
省略了“伐”的主语“廉颇”,翻译时要补充 B.以相如功大,拜为上卿。

《文言文翻译》PPT课件

《文言文翻译》PPT课件
5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确 表达出来。
6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
精选ppt
14
注 意 文言文中常见固定句式的翻译
例1:吾孰与徐公美?
我与徐公相比,谁更美?
例2:“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。 听说的道理很多,就认为没有谁比得上 自己,说的就是我啊。
例3:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣, 无乃后乎?
22、(而)况……乎 或“又何况……呢”
精选ppt
6
文言文翻译的方法
1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
例:1、阳嘉元年,复造地动仪。
2、邹忌修八尺有余。
3、德佑二年二月二十九日,予除
右丞相兼枢密使。
4、 越王勾践精选栖ppt 于会稽之上。
7
2、换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词。
例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。 2、率妻子邑人来此绝境。 3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。
精选ppt
8
3、删。
凡是无实在意义,只是表示语气、停顿、 补足音节和舒缓语气的虚词,都可以省略 不译。一些重复性的词语也可省略。
例:战于长勺,公将鼓之。
例:再拜献大将军足下。
例:昼夜勤作息。
例:宫中之事,事无大小。
例:师者,所以传道受业解惑也。
精选ppt
9
4、补
文言文中在一定的条
件下常省略主语、宾语、谓语等句子成分。
为使译文通顺,应将省略的句子成分适当补
上。

《文言文翻译》课件(28张PPT)

《文言文翻译》课件(28张PPT)
金: 古:泛指所有金属 今:专指黄金
涕: 古:眼泪 今:鼻涕
可怜:古:可爱、褒义 今:让人怜悯,贬义
④ 补充法
翻译方法
把省略的内容补充完整。
例:必以分人 一用定、把之 必以分之给分别人人
译一:定一把定分把给它别分人给。别人。 把它 之
翻译方法
1.省主语: (1)句首省略主语:(村人)见渔人,乃大惊 ; (2)连续句子的后一句省略主语:
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
02 翻译方法 例1:庆历四年春,滕子京谪守八陵郡。
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。 感情色彩发生变化(褒贬义转化) 原文节选:先是,寿春县人苟泰有子三岁,遇贼亡失,数年不知所在,后见在同县赵奉伯家。 2、“达”:通顺,流畅。 根据上下文,灵活贯通,在直译的同时将关键词语的本义译成引申义,进行意译。 薛仁贵仗着自己勇猛,想建立大功,于是改变自己衣服的颜色,穿着白色的衣服。 根据上下文,灵活贯通,在直译的同时将关键词语的本义译成引申义,进行意译。 睡: 古:打瞌睡 原文节选:五月,大霖雨十有三日,大水入城,屋宇皆没。 【第1次月考8《魏书·李崇传》】 省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。
原义:全国范围内
引申义:全国百姓
译:全国百姓没有不有求于大王的。
翻译的方法
字字落实留删换

高考文言文翻译公开课[优质ppt]

高考文言文翻译公开课[优质ppt]
(1).译文:孙叔敖在年少的时候,出去游玩,看见长两 个头的蛇, 杀了并且埋了它。
(2).译文:他的母亲说"蛇现在在哪?" (3).译文:等到(孙叔敖)长大,做了楚国的令尹,还
没有推行自己的治国主张,全国的百姓就信服他的仁慈了。
想一想,试一试(拓展迁移)
2、阅读下面文字,翻译划线的句子。 管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌封人而乞食。绮乌
翻译下列句子2:
结构助词,主谓之间取 消句子独立性,删去
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
语助,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
偏义复词中陪 衬的字
译:派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的
出入和意外事故(的发生)。
第二式:
①删去无实在意义的虚词:结构助词、 语气助词、表敬副词、发语词等; ②删去偏义复词中陪衬的字。
封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓仲曰:"适幸及齐不死而 用齐,将何以报我?" 曰:"如子之言,我且贤之用,能之 使,劳之论,我何以报子?" 封人怨之。(选自《韩非子・ 外储说左下》) 注1:绮乌,地名。注2:封人,官名,守边境的官吏。 (1)译文:管仲被捆绑起来,由鲁国押送到齐国去。 (2)译文:绮乌的守边境的官吏跪着献东西给他吃,态度 很恭敬。 (3)译文:假如侥幸回到齐国不被处死而被齐国重用,你 将用什么来报答我? (4)译文:我将任用贤明的人,使用有才能的人,评定奖 赏有功劳的人,我用什么来报答你呢?
领会大意 保留不译 陪衬删去 补充通顺 力求直译
一一对应 活用通假 特殊句式 字词句篇
斟酌词义 通通换替 调整语序 前后联系
想一想 试一试 拓展迁移
1、阅读下面文字,翻译划线的句子。

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

2.其次剔毛发、婴金铁受辱 通“剃”
译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、 定语后置句、介词结构后置句及其它特 殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
凭着勇气在诸侯中间闻名 “雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出 来。例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对
应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。 要求原文字字在译文中有着落,译文字字在 原文中有根据。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。
文言文的翻译方法







人名
A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》) B.陈胜者,阳城人也,字涉。
年号
地名
如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦 元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。”
•解析:(1)古今异义词“故事”要替换成现 代汉语使用的词语,即“旧例”。单音节词 “故”“问”要换成现代汉语中的双音节词 :“故”,变故、事故;“问”,责问、追 究。(2)“从”“宾”为通假字:“从”同“ 纵”,合纵;“宾”同“摈”,排斥、摒弃 。单音节词“害”“成”换成双音节词,即 “侵犯”“成功”。

《文言文翻译技巧》ppt课件

《文言文翻译技巧》ppt课件

2、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。
译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。
26
②君子死知己,提剑出燕京。译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。 ③先生之恩, 生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
使动用法
27
3、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 比喻 ②吾入关, 秋毫不敢有所近。译文:我进入函谷关后,财物丝毫 不敢据为己有。
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
14
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来躺。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。

15
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 补找蜡烛照明。3、何必以所能而责人所不能。
译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁, 舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。
岁, 舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
30
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
总 结
31
4
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到 信 达 雅二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :留、补、删、换、调、贯
1 .信:忠于原文内容和每个句子的含义, 不随意增减内容。2 .达:符合现代汉语的表述习惯,语言 通畅,语气不走样。3 .雅:用简明、优美、富有文采的现代 文译出原文的语言风格和艺术水准来。

人教版高中语文必修一文言文重点句翻译 优秀课件PPT

人教版高中语文必修一文言文重点句翻译 优秀课件PPT


6.月光照耀着春江,随着波浪闪耀千 万里, 所有地 方的春 江都有 明亮的 月光。 江水曲 曲折折 地绕着 花草丛 生的原 野流淌 ,月光 照射着 开遍鲜 花的树 林好像 细密的 雪珠在 闪烁。

7.不知江上的月亮等待着什么人,只 见长江 不断地 一直运 输着流 水。游 子像一 片白云 缓缓地 离去, 只剩下 思妇站 在离别 的青枫 浦不胜 忧愁。
译: 让秦国受损来使晋国受益,希望您考虑这件事情。
15、厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉
译:用厚礼赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉
荆轲刺秦王
1、秦王购之金千斤,邑万家。
译: 秦王用一千斤金和一万户人口的封地悬赏求取他的人头。
2、仆所以留者,待吾客与俱
译: 我停留下来的原因,是为了等我的朋友同他一起去。
3、愿大王少假借之,使毕使于前。
13、秦王复击轲,被八创
译: 秦王又砍击荆轲,荆轲受了八处剑伤。
译:
鸿门宴
1、旦日飨士卒,为击破沛公军
译: 明天犒劳士兵,替我打败刘邦的军队!
2、料大王士卒足以当项王乎?
译: 估计大王的军队能够比得上项王的军队吗?
3、吾得兄事之
译: 我得用对待兄长的礼节待他。
4、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也
5、越国以鄙远,君知其难也。
译:越过别国而把远地当作边邑,您知道这是很困难的。
6、焉用亡郑以陪邻?
译: 为什么要灭掉郑国来增加晋国的土地呢?
7、微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;
译:假如没有那人的力量(支持),我是不会到这个地步 的。依靠别人的力量,又反过来损害他,这是不仁道 的。
8、吾其还也。

8.全诗三章,每章四句,全是重章叠 句,仅 仅只变 换了少 数几个 动词, 其余一 概不变 ,反复 地表达 劳动的 过程, 劳动成 果的由 少至多 也就表 达出来 ,充满 了劳动 的欢欣 ,洋溢 着劳动 的热情 。

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

高考语文文言文翻译专题市公开课一等奖省赛课获奖PPT课件

高考语文文言文翻译专题市公开课一等奖省赛课获奖PPT课件
分。假如不补,译文就不符合当代汉语规范, 不能准确表示原文意思。
例:一鼓作气,再而衰,三而竭。
(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气, (第)二(次)击鼓,(士兵们勇气)就衰减了, (等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们勇气) 就竭尽了。
第13页
5、调 调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾
语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照 当代汉语语法规范调整语序,使译文准确畅达。
第26页
链接高考
今有些人日攘其邻之鸡者,或告之曰:“是非君子 之道也。”①曰:“请损之,月攘一鸡,以待明年, 然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待明年?② (《孟子滕文公下》) 答案:①这不是有道德人行为。
②假如知道这么做不合乎道义,那么就[应该]快速 停顿,为何还要等到明年?
第27页
1、注意词古今意义
第3页
考点解析:
命题人常选择那些带有主要语法现象文言 语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅 卷采分点。
语法现象: 实词:主要实词、通假字、偏义复词
1.积累性
一词多义、古今异义词 虚词:主要虚词、固定结构
2.规律性: 词类活用、各类句式
第4页
“信”“达”“雅
信:忠实于原文内容和每个句子含义,用当代汉语字 字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内 容。准确 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
第1页
把下面句子翻译成当代汉语。 (安徽)①出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。 (关键词:“誓”立誓,“以”,因为) 译文: (梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵立誓,不会 因一文钱而玷污了自己。 (山东)是则可矣。即使,君子独不欲富与贵乎?(3分 ) 句中,“是”,这么;“虽”,即使;“然”,这么; “独”,莫非。 这么做是能够。即使这么,莫非您就不想要富有和尊贵 吗?

2024届高考语文复习:文言文翻译+课件

2024届高考语文复习:文言文翻译+课件

(4)古今异义词——区别、拆分。 试题中的古今异义词一般有两种情况:一是单音节的同形异义词,如 “走”“谷”“金”等,译时要特别把其古今义区别开来,千万不要以今释 古;二是类似今天双音节词的同形异义词,如“祖父”“妻子”“其实”等 ,一般要把它当成两个词拆分开来翻译。 (5)疑难词——多方推断。 疑难词有以下两种情况需好好处理: ①该字或其义极其陌生,但调动平时的积累或结合语境一定可以推断出来。 如“毁淫祠数百区”一句中的“淫”,就可联系课文《岳阳楼记》中“淫 雨霏霏”的“淫”之“多余、过多的”义项,推断该处“淫”为“多余的” 或“滥建的”意思。 ②因文化知识积累不够而导致该字(或词语)理解困难,此时必须积累文化 知识。如古人名字称谓知识,或专有名词,如“致仕”(指官员退休等)。通 常表现是不懂古人名字称谓而强行翻译。
①主人下马客在船。(白居易《琵琶行》) 译:主人与客人下马后一起上了船。 ②幽于粪土之中而不辞者。(司马迁《报任安书》)
译:埋没在污秽的监狱中却在所不辞(的原因)。 ③臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(司马迁《廉颇蔺相如
列传》) 译?
④今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。(《赤壁之战》) 译:现在我带领八十万水军,正打算要跟将军在东吴会战。
(5)疑难词——多方推断。
关键 虚词
——高频虚词、虚实义兼有的虚词、常见副词

特殊 句式
五类关键实词译到位。 (1)通假字——译出本字本义。 翻译时,如果按照某字的一般意义翻译不通,就应该考虑该 字是不是通假字。而要找出其本字,则大多需要从该字的同 音字或形近字上去考虑,找出本字后翻译出来。 (2)多义词——语境确定。 重要实词虽然有许多义项,但在具体句子中只能有一个义项 切合。因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的 准确义项。

2023届高考语文复习文言文翻译精讲课件28张PPT

2023届高考语文复习文言文翻译精讲课件28张PPT
高考重点考查直译能力。
文言翻译的方法: “六 字”经
留、删、换,调、补、变
①留:
凡朝代、年号、人名、地名、书 名、器物名、官职等
例: 1.赵惠文王十六年 2.永和九年,岁在癸丑 3.左司马曹无伤使人言于项羽曰
【提醒】 (1)需要“留”而不译的内容包括:①朝代、年 号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地 名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓等 专有名词;②在现代汉语中常用的熟语,比 如成语或习惯用语。 (2)避免保留过多。可以把某个词语拆分一下, 看拆分后是否可以翻译或者翻译出来的意思 是否符合客观实际,以此判定是否保留这个 词语。
①以:因为;虚词 ②履:行为;实词,古今异义 ③素: 向来,一向;虚词 ④作:建造;实词 ⑤屋五十间:
定语后置句,五十间屋。 特殊句式
命题规律:
通假字、词类 省略句、被动句、状语
活用、古今异 后置、宾语前置、定语
义、多义实词、 后置、主语后置判断句、
常见虚词、偏
固定句式
义复词
选择含有关键词语、特殊句式的句子
鳏寡:丧妻丧夫 论:评定 供秩:安置
2021全国乙卷
(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍 小忿而存大信也。
(2)皆令门下覆视,有据法当死而情可矜 者,录状以闻。
(1)但已经知道不能这样处置,再依法 裁决,这是忍下了小的愤怒而保全了大 信用啊。
既:已经 断:裁决 断之以法:以法断之 (状语后置) 忿:愤怒
《考试大纲》要求
能阅读浅易的古代诗文。 1.理解 B ①理解常见文言实词在文中的含义 ②理解常见文言虚词在文中的用法 ③理解与现代汉语不同的句式和用法 ④理解并翻译文中的句子
高考翻译如何考?
有何规律可循?

高中语文《文言文翻译》课件

高中语文《文言文翻译》课件
对划线句子翻译最准确的一项是: A.今天授予你,不可以错失。 B.现在上天把(居庸关)授给我们,不可以(再)丢失。 C.现在上天授予我们(居庸关),不可以(再)失去。
得分点:“今”“天”“授”“予”,有古今异义意识, 单音节词替换为双音节词;落实“以”字,就能补出省略 成分,从而得到“句意”分。
请将划横线的句子翻译成现代汉语。(4分)
很 受 亲近 信任。
(换)(换) (换)(换)
迁移练习:试给下面文段命两道翻译题,并且说 明命题理由。(共7分)
时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠 所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲 谓曰:“待三日后,然后自归。” 冲于是以刀穿单 衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之, 冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣 见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦 也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧, 尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
2.得楚和氏璧 。 器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
如:夫赵强而燕弱
(发语词)
城北徐公,齐国之美丽者也(语气助词)
师道之不传也久矣
(结构助词)
其闻道也固先乎吾
1.非能水也,而绝江河 。
译译::不最是终会让游上水官,大却夫渡在过顷了襄江王河前。诋毁屈原
通“剃”
2.其次剔毛发、婴金铁受辱
束在颈上
译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。 译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
文言翻译的方法三
词类活用词换成活用后的词,通假字换成 本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。

高考文言文翻译(公开课)PPT课件

高考文言文翻译(公开课)PPT课件
21
练一练
• 人有见宋王者,赐车十乘。(3分)

❖译:有个拜见宋王的人,宋王赐
给他十辆马车。


22
六、 翻译的具体方法----贯
适用范围
示例
古文中使用借代、借
(1)谈笑间,樯橹灰飞 烟灭——(借代)曹操水
喻、用典、互文等修 军
辞手法以及委婉的说
(2)枝枝相覆盖,叶叶 相交通。——互文
法等,翻译时要根据 (3)乃使蒙恬北筑长城
而守藩篱——(借喻)边
上下文灵活、贯通地 疆
译出。(意译)
(3)权起更衣——(委 婉)上厕所
23
课堂小结
字字落实要对应 忠于原文留删换 文从句顺调补贯
24
牛刀小试
把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已 乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁② 诉于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③ 于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?” 叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲 而得之,又何请焉?”
亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,—— 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父 就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发,
文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意
B范献子把董叔绑了挂在庭院中的槐树上
C范献子把董叔抓起来并把他绑在庭院中
的槐树上 欲而得之,又何请焉? A想要的都得到了,为什么还要请求呢?
B想要的都得到了,又何必请求呢?
C你想要的都得到了,还要请求什么呢?

高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)

高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)
译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 3、文从句顺 :译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。
-
3

• “六方法” :

留、删、换、
调、补、贯
-
4
1、留 :凡朝代、年号、人名、地名、 官职 等专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。
• ① 九月甲午,晋侯、秦伯 围 郑。 • 译文:九月甲午,晋侯、秦伯 包围 郑国。

• a.(秦王)拔剑,剑长,(秦王)操其室。
• 译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王)
抓住剑鞘。
(主语承前省略)
-
20
• b.沛公谓张良曰:“……(公)度我至军中,
公乃入。
(主语蒙后省略)
• 译文:沛公对张良说:“……(您)估计我到了 军中,您才进去。”
• c.(孟子)曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?” (王)曰:“不若与人。”
• ② 公子纠 死,管仲 囚 焉。 • 译:公子纠 被杀死,管仲 被囚禁。
-
16
(2)介词结构(状语)后置句 在现代汉语 里,介词结构常常放在动词前作状语,古代
汉语里有些则置后作补语。例如:
•①
窥 以重利。
译文:用厚重的利益 引诱(他)。
②燕太子丹者,故尝质 于赵。
译文:燕太子丹,从前曾经 在赵国 做人质。
(主语对话省略)
• 译文:(孟子)说:“一个人欣赏音乐快乐,与
别人一起欣赏音乐快乐, 哪一种更快乐?” (齐王)说:“不如同别人一起欣赏快乐。”
-
21
• (2)省略谓语动词。与现代汉语比较, 文言中谓语动词的省略较多见。
• 例如: 军中无以为乐,请以剑舞 (为乐)。 • 译文:军营中没有什么可娱乐的,请允许我
-
17
(3)宾语前置句。宾语前置有三种情况:
• a否定句中代词作宾语提前。 例如:
•①
古之人 不余欺 也。
• 译文:古代的人是 不欺骗我 的。
•②
光 不窃
自 外。
• 译文:我田光私下里 不 把自己当外人。
• b疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。
例:
•①
大王来 何 操?
• 译文:大王来时 携带什么了?
• ① 秦城恐不可得,徒 见 欺。
• 译文:秦国的城池恐怕不可以得到,

(赵国)白白地 被 欺骗。

• ② 臣诚恐 见 欺 于 王而负赵。
• 译文:我确实担心 被 大王 欺骗
而辜负了赵国。
-
15
d.动词本身 表示被动。即意念上的 被 动句,要根据上下文来判别。例如:
• ① 予 除 右丞相兼枢密使。 • 译:我 被授予 右丞相兼枢密使 的官职。
想要来 完成大事的谋划。
-
9
小结:对文句的每个字,我们 掌握了这三个方法,就不会有遗漏和 增多了,能做到“直译为主”了;一 句话――
“直译为主留删换”。
-
10
• 根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。
• 1、荆轲者, 卫人 也。 • 2、秦王 之 遇 燕太子丹 不善。 • 3、荆轲 尝 游 过 榆次。 • 4、丹 所以 诫 田先生 毋言者,欲以
-
8
• 注意:这里特别要注意文言文中的固定 句式 的翻译,即把固定句式整体 翻译为 现代汉语。
• (附:《高中文言文常见固定句式》)

• 例一. 其 李将军 之谓也? • 译文: 大概说的是 李将军 吧? • 例二. 丹 所以 诫 田先生 毋言者,欲以
成 大事之谋也。 • 译文:我告诫 田先生 不要泄密 的原因,
如:
• ① 荆轲 尝 游 过 榆次。
• 译文:荆轲 曾经 游历 经过 榆次。
• ② 图穷而匕首 见。(“见”通“现”,出现 )
• 译文:地图打开到最后,匕首 出现了。
-
7
• ③ 太子 迟 之。 • 译文:太子 以 他 为迟(嫌他迟)。
• ④ 仰天 太息 流 涕 • 译文:仰天 叹息着 流 眼泪。 • (古义:眼泪;今义:鼻涕)
在国外 被 张仪欺骗。
-
13
• b.用“为”、“为……所……” (“为”引出动作的主动者)或 “……为所……”,表示被动。例如:
① 身客死于秦,为 天下笑。 译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,
被 天下人讥笑。 ② 不者,若属皆且 为所 虏。 译文:否则,你们这些人都将 被他们俘虏。
-
14
c. 用“见”、“见……于……”,表示 被动(“于”引出动作的主动者)。例如:
高中文言文翻译
-
1
文言文翻译的
“三原则”:
直译为主, 意译为辅, 文从句顺。
-
2
• 1、 直译为主 :忠实于原文意思,原文和 译文必须是一一对应的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有的 意思,在译文中一定不能出现;不多不少, 恰到好处。
• 2、意译为辅 :有时有些字词,从本义上来 说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义、 借代义等,这时需要意译。
• ② 荆轲者, 卫人 也。 • 译文:荆轲,是 卫国意义或没必要译出的
衬词、 虚词删去。
• ① 居顷 之。 • 译文:过了一些时候 • ② 秦王 之 遇 燕太子丹 不善。 • 译文:秦王 对待 燕太子丹 不好。
-
6
• 3、换:将单音词换成双音词, 通假字 换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。
•②
沛公 安 在?
• 译文: 沛公 在哪里?
-
18
• c.用“之”或“是”把宾语提到前边。
例:
•①
句读之不知,惑之不解。
• 译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。
•②
唯 利是图。
• 译文: 只 图谋利益。
• (4)定语后置句。在现代汉语里, 定语常常放在被修饰成分之前;古代 汉语里,有些定语则置后。例如:
成 大事之谋也。
-
11
• 4、调:把文言句中特殊句式,按现 代汉语 要求调整过来。
(1)、被动句。
被动句是表示被动意义的句子。 文言中,常常借助一些介词,表示被动。
-
12
• 常见的有以下几种形式。
• a.用介词“于”、“受……于”表被 动,“于”引进动作行为的主动者。 例如:
• ① 或脱身以逃,不能容 于 远近。 • 译文:有人脱身逃跑,不能被远近的人容纳。 • ② 故内惑 于 郑袖,外欺 于 张仪。 • 译文:(楚怀王)在国内 被 郑袖迷惑,
•①
太子及 宾客知其事者。
• 译文:太子以及 知道这件事的宾客。
•②
诸将 过此者
多。
• 译文:经过这里的各个将领 很多。
-
19
• 5、补:即补出省略内容。
• 古汉语较简约,省略现象是普遍的。
省略句,古代汉语和现代汉语都有很多省略现象, 古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。
• (1)省略主语。有承前省、蒙后省, 自述或对话中也常常省略。例如:
相关文档
最新文档