从英汉谚语对比中看中西方文化差异
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
wel n wns yn a ttsag n r uho ie d ie可 l k o a igt t ae e ea t t rgv sa vc . — h s l r
见 ,英汉语谚语的作用 都在 于说 明道理 ,提 出建议,警醒众 人, 其在两种语言文化 中都起着重要的作用,形成了一种 民
英 汉 语 分 属 于 不 同语 系 , 在 长 期 的生 活 和 文 化 传 承 当 但 中, 谚语在两种语言文学 中都 占有 了一席之地,在英文中被 称 为 po eb rv r。恰 当地 运 用 谚 语 可 使 语 言 活 泼 风 趣 , 增 强 表 现 力 。中西 方 文 化 虽 然 有 很 多 不 同之 处 , 谚 语 却 是 人 们 语 但 言表 达 中共 同 的一 种 方 式 ,有 着 异 曲 同工 之 妙 。 1 谚 语 的 定义 与作 用 . 在 现 代 汉 语 词 典 中 , 语 的 解 释 为 :在 群 众 中间 流传 的 谚 固定语句 , 用简单通俗的话反映出深刻 的道 理。 同时有古谚 , 农谚之分 。 牛津 高阶英汉双解词典 中,rvr Po eb的解释为: ot s r h
第3 0卷
第 1 期
湖 北 广 播 电 视 大 学 掌 报
J u n l fHu e V i e st o r a B i o T Un v ri y
V 1 0 No 1 o . , . 3 J n ay 2 0 1 6 1 6 a u r . 01 , 2  ̄ 2
21 0 0年 1 月
用。 32 相 异 的 原 因 .
然 不 同 的 历 史过 程 和 文 化 积 淀 ,因此 , 者 谚 语 之 间 的 差异 两 也显而易见。英汉谚语 中存在很多差异因素,包括地理、宗 教 、 历 史 等 因 素 ,并 非 表 面 意 思 的组 合 。 3 . 宗 教信 仰 .1 2 西方 国家 有很 多人信仰基 督教,《 圣经》中的典故、寓 言和 比喻广 为 人知 , 并成 为人 们 日常 使 用 的 谚 语 。 如 “ h 比 Te Sl o teE r at f at h h社会 中坚 ;民族 精华;优 秀分子 ” 。字 面意 思“ 世上的盐” 它 出自《 , 圣经》 本义表示 f vr o te at , l o: f r a h e h 即 o te r 。是 耶稣登 山垂训论福,所讲福音结尾的话, f l h wo d 他把 门徒 比做世上 的盐 , 这是极高 的称赞。这句话在后世不 断引用变成 了一个典故 性成语 ,转义 为 te m s v ube h ot a al l me es f oi y之 意 。 mb ro c t s e 322 地 理 环 境 .. 英 国是 个 岛 国 ,人 民主 要 依赖 海 洋 生活 ,因 此 ,他 们 的 谚语 大多和航海 、渔业有关 。 中国幅员辽阔 , 农业是 中国人 民长期 以来的主要经济来 源 ,因此诞生 了许多与农业有关的谚语 。如 :人勤地不懒 ; 斩草 除根 ,逢春不发 ;春雨贵如油。 323 生 活 习 俗 .- 中国人喜欢称 自己是龙的传人, 龙在古代是汉 民族 的图 腾 物 ,是 神 的化 身 。古 时候 皇 帝 称 自己是 真 龙 天 子 ,民 间有 赛龙舟 、 舞龙狮等活动 。 因此关于龙 的成语、 俗语也有许多, 如 :龙飞凤舞,龙腾虎跃,望子成龙,车水马龙 , 群龙无首。 西方 人 则 认 为 龙 是 邪 恶 凶 残 有 鳞 的怪 兽 。 还有 , 西方人特别喜欢宠物,而狗与猫是西方人 的忠诚 伙伴 , 因此在英语谚语 中动物出现的频率 比较 多, :a d 如 ctn a d gle 经 常 吵 闹 的 生 活 ;T eer i a h s ew rl o f i h al b dct e on y r c t h 捷 足 先 登 。 国人 也 喜 欢 狗 , 狗 在 汉 成 语 中往 往 是 贬 义 的 , 中 但 如 :狗血喷头、狗仗人势、狗尾续貂、狗急跳墙、狗拿耗子、 狐群狗党等 。 4 结 语 . 文 化 和 语 言 的 关 系 密 不 可 分 。 言 既 是文 化 的重 要 组 成 语 部分 ,受到文化 的制约和影响 : 同时语言也在影 响着文化 但 的演 变 和 发 展 。 语 作 为 语 言 的 一 种特 殊形 式 , 文 化 的一 谚 和 种特 定载体 ,具有很高的研 究性 。我们可 以看出,英汉语谚 语分别反 映出了中西方文化的很多特 点, 包括 彼此 的共性和 差异性 ;同时谚语和文化的关系也是互相依存 ,互相影响 。
汉英语起源于不 同的语种 , 在语言 的发展上并经历了迥
[ 稿 日期]0 90 .8 收 20 .91
间文 学 。 2 .英 汉语 谚 语 含 义 与表 达 的异 同
21 指示意义与联想意义都相 同 . 英汉语谚语虽然起 源不 同,发展历程不同,但有 些谚语 却能够用相 同的表达体现相 同的含义 , 让我们不得不惊 叹语
言 的神 奇 。 比如 :
S e gi bl v g 眼见为实 ;B dnws a n s 好 ei ei i . n s en a e s g . h wi 事不 出门,坏事传千里 。
22 中英 文 谚 语 的差 异 . 两 者 的差 异 大 致 可 以归 为 两类 :
①指示意义相 同,联想意义不同或截然 相反。 这种联想 意义与词义本身没有必然联系 ,而是在说着 ( 或作者 ) ,听 者 ( 或读者 )的文化知识基础上,在特 定的语境 中,对于一 个词所产生的某种特 定感受。 中文 :时 间 检 验 真 理 。 ( i ete u . Tm isrt ) r th 英 文 :A te o o o. 小 易怒 。 i lp i s tt ts o nht 量 ②指示意义不同,联想 意义相 同或相似 。 如中 国人常用 “ 无风不起浪 ” 来暗示任 何事情 的发生都
3 .造成异 同的原 因 31 形 成 相 同的 指 示 意 义 与 联 想 意 义 的 原 因 . 英汉语中相同含义, 相同表达的谚语多以 日常生活情景 和 物 品 作 为 载 体 ,讲 述 生 活 中 的道 理 。这 是 由于 虽属 不 同语 种, 但人类生活经验和智慧文化代 代相传 , 人类 的祖先一脉 相承 , 同为 地 球 上 最 为 智 慧 的 生物 在千 万年 的积 累 当 中得 出 了相似的结论,也并不 奇特 。 此外,在中西方文化 交流 日益频繁 的今 日, 有些英汉语 产生 了语 言融合的现象 ,由于英语和汉语互相借用 , 长期 以 来在各 自的谚语 范畴内增加 了新鲜 的内容 。 “ a e t e, 如: pp ri r g 纸老虎 ”( 自汉语 ) 出 。而这些 原本各 自属于两种语言独特的 谚语, 现在 已在对方的社会和语言 中得到 了广泛 的接受和应
从英汉谚语对比中看中西方文化差异
袁 斐
( 昌工程 学 院,江 西 南 昌 3 04 ) 南 306
[ 内容提要] 本文对英汉谚语 的指示意义和 联想 意义上 的异 同进行 了分析对 比,并研 究文化对其产生 的重要 影 响 ,主 要 从 宗来自百度文库教 、历 史 、地 理 、 生 活 习俗 等方 面对 其 加 以分 析 。 [ 键 词 ] 英 汉 谚 语 ; 中西 方 :文 化 ; 异 同 关 [ 中图分类号] H 3 0 [ 文献标识码] A [ 文章编号] 10 —4 7( 00 10 2 .1 0 87 2 2 1 )0 .160
是 有 一 定 预 兆 和 原 因 的 。可 是 对 应 的 英 语 谚 语 却 是 “ ee s h t ri n mo ewi o t r” 中 国人 选 用 的 是 风 和浪 的关 系 ,而 os k t u e 。 h f i 西 方 人 则 选 用 的 是烟 和 火 。都 是 来 自生 活 ,联想 意义 非 常 接 近。
【】胡 木疑 .英语谚 语 的形成 及渊源 [ .山东外 语教 学 ,19 ,() 3 J 】 90 4. 【]吴 雨 田. 谚管 见 【.外 国语 ,18 ,() 4 英 J 】 97 5.
【】 e nfr ed 5 J n i i,W .Mc ri.E g s im n o e eS mode n U h I o sa d H w t Us d o T e [ .L n o :L n o xodUnvri P e s 17 . h m M] o d n o d nO fr ies y rs, 9 8 t
[ 参考 文献] []中 国 社 会 科 学 院语 言 研 究 所 词 典 编 辑室 .现 代 汉 语 词 典 棚. 1
上 海:商 务 印书馆 ,2 0 . 05
[】邓 炎 昌 ,刘 润清 . 言与 文化 [ .北京 :外 语教学 与研 究 出版 2 语 M】
社 , 19 . 9 1
见 ,英汉语谚语的作用 都在 于说 明道理 ,提 出建议,警醒众 人, 其在两种语言文化 中都起着重要的作用,形成了一种 民
英 汉 语 分 属 于 不 同语 系 , 在 长 期 的生 活 和 文 化 传 承 当 但 中, 谚语在两种语言文学 中都 占有 了一席之地,在英文中被 称 为 po eb rv r。恰 当地 运 用 谚 语 可 使 语 言 活 泼 风 趣 , 增 强 表 现 力 。中西 方 文 化 虽 然 有 很 多 不 同之 处 , 谚 语 却 是 人 们 语 但 言表 达 中共 同 的一 种 方 式 ,有 着 异 曲 同工 之 妙 。 1 谚 语 的 定义 与作 用 . 在 现 代 汉 语 词 典 中 , 语 的 解 释 为 :在 群 众 中间 流传 的 谚 固定语句 , 用简单通俗的话反映出深刻 的道 理。 同时有古谚 , 农谚之分 。 牛津 高阶英汉双解词典 中,rvr Po eb的解释为: ot s r h
第3 0卷
第 1 期
湖 北 广 播 电 视 大 学 掌 报
J u n l fHu e V i e st o r a B i o T Un v ri y
V 1 0 No 1 o . , . 3 J n ay 2 0 1 6 1 6 a u r . 01 , 2  ̄ 2
21 0 0年 1 月
用。 32 相 异 的 原 因 .
然 不 同 的 历 史过 程 和 文 化 积 淀 ,因此 , 者 谚 语 之 间 的 差异 两 也显而易见。英汉谚语 中存在很多差异因素,包括地理、宗 教 、 历 史 等 因 素 ,并 非 表 面 意 思 的组 合 。 3 . 宗 教信 仰 .1 2 西方 国家 有很 多人信仰基 督教,《 圣经》中的典故、寓 言和 比喻广 为 人知 , 并成 为人 们 日常 使 用 的 谚 语 。 如 “ h 比 Te Sl o teE r at f at h h社会 中坚 ;民族 精华;优 秀分子 ” 。字 面意 思“ 世上的盐” 它 出自《 , 圣经》 本义表示 f vr o te at , l o: f r a h e h 即 o te r 。是 耶稣登 山垂训论福,所讲福音结尾的话, f l h wo d 他把 门徒 比做世上 的盐 , 这是极高 的称赞。这句话在后世不 断引用变成 了一个典故 性成语 ,转义 为 te m s v ube h ot a al l me es f oi y之 意 。 mb ro c t s e 322 地 理 环 境 .. 英 国是 个 岛 国 ,人 民主 要 依赖 海 洋 生活 ,因 此 ,他 们 的 谚语 大多和航海 、渔业有关 。 中国幅员辽阔 , 农业是 中国人 民长期 以来的主要经济来 源 ,因此诞生 了许多与农业有关的谚语 。如 :人勤地不懒 ; 斩草 除根 ,逢春不发 ;春雨贵如油。 323 生 活 习 俗 .- 中国人喜欢称 自己是龙的传人, 龙在古代是汉 民族 的图 腾 物 ,是 神 的化 身 。古 时候 皇 帝 称 自己是 真 龙 天 子 ,民 间有 赛龙舟 、 舞龙狮等活动 。 因此关于龙 的成语、 俗语也有许多, 如 :龙飞凤舞,龙腾虎跃,望子成龙,车水马龙 , 群龙无首。 西方 人 则 认 为 龙 是 邪 恶 凶 残 有 鳞 的怪 兽 。 还有 , 西方人特别喜欢宠物,而狗与猫是西方人 的忠诚 伙伴 , 因此在英语谚语 中动物出现的频率 比较 多, :a d 如 ctn a d gle 经 常 吵 闹 的 生 活 ;T eer i a h s ew rl o f i h al b dct e on y r c t h 捷 足 先 登 。 国人 也 喜 欢 狗 , 狗 在 汉 成 语 中往 往 是 贬 义 的 , 中 但 如 :狗血喷头、狗仗人势、狗尾续貂、狗急跳墙、狗拿耗子、 狐群狗党等 。 4 结 语 . 文 化 和 语 言 的 关 系 密 不 可 分 。 言 既 是文 化 的重 要 组 成 语 部分 ,受到文化 的制约和影响 : 同时语言也在影 响着文化 但 的演 变 和 发 展 。 语 作 为 语 言 的 一 种特 殊形 式 , 文 化 的一 谚 和 种特 定载体 ,具有很高的研 究性 。我们可 以看出,英汉语谚 语分别反 映出了中西方文化的很多特 点, 包括 彼此 的共性和 差异性 ;同时谚语和文化的关系也是互相依存 ,互相影响 。
汉英语起源于不 同的语种 , 在语言 的发展上并经历了迥
[ 稿 日期]0 90 .8 收 20 .91
间文 学 。 2 .英 汉语 谚 语 含 义 与表 达 的异 同
21 指示意义与联想意义都相 同 . 英汉语谚语虽然起 源不 同,发展历程不同,但有 些谚语 却能够用相 同的表达体现相 同的含义 , 让我们不得不惊 叹语
言 的神 奇 。 比如 :
S e gi bl v g 眼见为实 ;B dnws a n s 好 ei ei i . n s en a e s g . h wi 事不 出门,坏事传千里 。
22 中英 文 谚 语 的差 异 . 两 者 的差 异 大 致 可 以归 为 两类 :
①指示意义相 同,联想意义不同或截然 相反。 这种联想 意义与词义本身没有必然联系 ,而是在说着 ( 或作者 ) ,听 者 ( 或读者 )的文化知识基础上,在特 定的语境 中,对于一 个词所产生的某种特 定感受。 中文 :时 间 检 验 真 理 。 ( i ete u . Tm isrt ) r th 英 文 :A te o o o. 小 易怒 。 i lp i s tt ts o nht 量 ②指示意义不同,联想 意义相 同或相似 。 如中 国人常用 “ 无风不起浪 ” 来暗示任 何事情 的发生都
3 .造成异 同的原 因 31 形 成 相 同的 指 示 意 义 与 联 想 意 义 的 原 因 . 英汉语中相同含义, 相同表达的谚语多以 日常生活情景 和 物 品 作 为 载 体 ,讲 述 生 活 中 的道 理 。这 是 由于 虽属 不 同语 种, 但人类生活经验和智慧文化代 代相传 , 人类 的祖先一脉 相承 , 同为 地 球 上 最 为 智 慧 的 生物 在千 万年 的积 累 当 中得 出 了相似的结论,也并不 奇特 。 此外,在中西方文化 交流 日益频繁 的今 日, 有些英汉语 产生 了语 言融合的现象 ,由于英语和汉语互相借用 , 长期 以 来在各 自的谚语 范畴内增加 了新鲜 的内容 。 “ a e t e, 如: pp ri r g 纸老虎 ”( 自汉语 ) 出 。而这些 原本各 自属于两种语言独特的 谚语, 现在 已在对方的社会和语言 中得到 了广泛 的接受和应
从英汉谚语对比中看中西方文化差异
袁 斐
( 昌工程 学 院,江 西 南 昌 3 04 ) 南 306
[ 内容提要] 本文对英汉谚语 的指示意义和 联想 意义上 的异 同进行 了分析对 比,并研 究文化对其产生 的重要 影 响 ,主 要 从 宗来自百度文库教 、历 史 、地 理 、 生 活 习俗 等方 面对 其 加 以分 析 。 [ 键 词 ] 英 汉 谚 语 ; 中西 方 :文 化 ; 异 同 关 [ 中图分类号] H 3 0 [ 文献标识码] A [ 文章编号] 10 —4 7( 00 10 2 .1 0 87 2 2 1 )0 .160
是 有 一 定 预 兆 和 原 因 的 。可 是 对 应 的 英 语 谚 语 却 是 “ ee s h t ri n mo ewi o t r” 中 国人 选 用 的 是 风 和浪 的关 系 ,而 os k t u e 。 h f i 西 方 人 则 选 用 的 是烟 和 火 。都 是 来 自生 活 ,联想 意义 非 常 接 近。
【】胡 木疑 .英语谚 语 的形成 及渊源 [ .山东外 语教 学 ,19 ,() 3 J 】 90 4. 【]吴 雨 田. 谚管 见 【.外 国语 ,18 ,() 4 英 J 】 97 5.
【】 e nfr ed 5 J n i i,W .Mc ri.E g s im n o e eS mode n U h I o sa d H w t Us d o T e [ .L n o :L n o xodUnvri P e s 17 . h m M] o d n o d nO fr ies y rs, 9 8 t
[ 参考 文献] []中 国 社 会 科 学 院语 言 研 究 所 词 典 编 辑室 .现 代 汉 语 词 典 棚. 1
上 海:商 务 印书馆 ,2 0 . 05
[】邓 炎 昌 ,刘 润清 . 言与 文化 [ .北京 :外 语教学 与研 究 出版 2 语 M】
社 , 19 . 9 1