终止合同的英文单词

终止合同的英文单词

Termination Agreement

This Termination Agreement ("Agreement") is made and entered into on [insert date] by and between [Party A], with its principal place of business at [insert address], and [Party B], with its principal place of business at [insert address].

Recitals

A. [Insert a brief overview of the original agreement being terminated]

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:

1. Termination

This Agreement serves as a complete and final termination of the [insert name of original agreement] (the "Original Agreement") between the parties. As of the effective date of this Agreement, the Original Agreement shall be terminated and of no further force or effect.

2. Representations and Warranties

Each party represents and warrants to the other that they are authorized to enter into and execute this Agreement and that the execution, delivery, and performance of this Agreement do

not conflict with any other agreement or obligation to which they are a party.

3. Rights and Obligations

Upon termination of the Original Agreement, all rights and obligations of the parties under the Original Agreement shall cease, and neither party shall have any further obligations to the other, except as set forth in this Agreement.

4. Governing Law

This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.

5. Notices

Any notice required or permitted to be given under this Agreement shall be in writing and shall be deemed to have been duly given if delivered personally or sent by registered or certified mail, return receipt requested, postage prepaid, or by email.

6. Entire Agreement

This Agreement sets forth the entire understanding between the parties relating to the termination of the Original Agreement and supersedes all prior or contemporaneous negotiations, discussions, or agreements, whether oral or written.

7. Enforceability

If any provision of this Agreement is held to be illegal, invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction, the remainder of this Agreement shall remain in full force and effect.

8. Counterparts

This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the effective date.

[Party A]

By: [insert name and title]

[Party B]

By: [insert name and title]

2021年英美合同法单词

英美合同法单词 按课本出现顺序 Promise 允诺 Remedy 救济 Competent persons 有相应行为能力之当事人 Enforceable 可(由法律)强制执行的 Agreement 协议 P1 Parties to the contract 合同当事人 Offeror 要约人 Offer 要约 Offeree 受要约人 Aeptance 承诺 Assurance 确诺 Manifestation of intent 意思表示 Commitment 许诺 Promisor 允诺人 Promisee 受允诺人 Beneficiary 受益人 Consideration 约因 Benefit 利益 Detriment 损害 Advantage 利益 Disadvantage 不利益 Object of the contract 合同标的 Statute of Frauds 防止欺诈条例P2

Formation 合同成立 Enforcement 强制执行 Performance 履行Discharge 解除 Bilateral contract 双务合同 Unilateral contract 单务合同 A promise for a promise 以允诺换允诺 A promise for an act 以允诺换行为 P3 Inplete contract 不完全履行合同 Partial performance contract 部分履行合同 Actual contract 真实合同 Express contract 明示合同 P4 Implied-in-fact contract 默示合同/事 实默示的合同 P5 Quasi-contract 准合同 / implied-in-law contract 法律默示的合同 Meeting of minds 合意 Injustice 不公正

终止合同的英文单词

终止合同的英文单词 Termination Agreement This Termination Agreement ("Agreement") is made and entered into on [insert date] by and between [Party A], with its principal place of business at [insert address], and [Party B], with its principal place of business at [insert address]. Recitals A. [Insert a brief overview of the original agreement being terminated] NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows: 1. Termination This Agreement serves as a complete and final termination of the [insert name of original agreement] (the "Original Agreement") between the parties. As of the effective date of this Agreement, the Original Agreement shall be terminated and of no further force or effect. 2. Representations and Warranties Each party represents and warrants to the other that they are authorized to enter into and execute this Agreement and that the execution, delivery, and performance of this Agreement do

英文合同常用词

英文合同常用词、短语和句型 1.订立、变更合同 动词Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant 名词the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenant This agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2008 by and between Party A and Party B. 2.合同的终止、解除、撤销 terminate a contract 通常指合同在约定期满前终止履行,可双方同意而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救济权。美国“终止”指合同各方未违反合同约定而依法终止合同。 cancel a contact 因另一方违约而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未履行部分主张救济。 discharge a contract 合同当事人的合同关系已终止。 rescind a contract 免除当事人之间的合同义务,将当事人各自地位恢复到合同订立之前状态。 revoke a contract 即以取消或撤回的方式废止或宣布无效。出于行为人的意愿,即主动发出的行为。

合同中常用词及句型
1.常用虚词shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof, forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder. 应该,必须。有时也可用will,但力度比较弱

cancel的意思

Cancel的意思 简介 Cancel 是一个英文单词,主要意思是“取消”或“作废”。在日 常生活中,我们经常会遇到需要取消或作废某些预定、活动或交易的 情况。本文将详细介绍 Cancel 的意思、常见应用及相关示例。 Cancel 的含义 Cancel 是一个动词,它表示取消或作废某事物的行为。当我们取 消某事物时,我们通常指的是终止、撤销或使其无效。Cancel 这个词 可以用于各种不同的场景,例如预定的取消、订单的取消、活动的取 消等。 Cancel 的常见应用 以下是 Cancel 这个词的一些常见应用场景: 1. 预定的取消 在日常生活中,我们经常需要预定一些事物,例如酒店、机票、餐 厅等。然而,有时候由于一些特殊情况,我们可能需要取消这些预定。例如,如果我们计划去某个城市旅行,但是突然有其他紧急事情发生,我们可能需要取消我们之前预定的酒店房间和机票。

2. 订单的取消 在线购物已经成为我们生活中的一部分,但是有时候我们可能会后悔或改变主意,需要取消我们之前下的订单。无论是因为我们不再需要这个产品,或者是我们发现有更好的选择,我们都可以通过取消订单来撤销我们之前的购买。 3. 活动的取消 活动的取消是非常常见的情况。例如,如果天气不好,一场户外音乐会可能会被取消。另外,由于特殊情况,例如疫情爆发,很多大型活动也被迫取消或推迟。 4. 契约的取消 在涉及到各种契约和协议的情况下,Cancel 的含义也很重要。例如,当双方都同意终止一项合同时,他们可以达成协议并取消合同。 5. 会议或约会的取消 有时候我们会因为工作或紧急事件而需要取消我们之前安排的会议或约会。这种情况下,我们可以通过通知对方并提出取消的请求。 Cancel 的用法示例 以下是一些 Cancel 的用法示例: 1.酒店预定的取消示例

终止的英文以及例句

终止的英文以及例句 终止的英文以及例句 英语单词的产生是汉英两种语言双向交流的产物,一些带有中国特色的名称和概念进入了英语词汇,同时还有一些英语词汇进入了汉语,在文化环境中衍生出新的含义,形成了英语词汇的语义文化特征。下面是店铺整理的关于终止的英文以及例句的内容,欢迎大家阅读学习。 终止的英文以及例句篇1 终止的英文: stop 参考例句: Move the closure 提议以投票表决终止辩论 End the practice of awarding business on the basis of a price tag. 终止以价格战挑选供应商的行为。 The Ministerial Conference,on the basis of the annual review,may extend,modify or terminate the waiver. 部长级会议根据年度审议情况,可延长、修改或终止该项豁免。 Any foreign certificate of deletion delivered to the Registrar whether pursuant to section 58 or otherwise 不论是否依据第58条而交付注册官的.外地终止注册证明书 termination of pregnancy 终止妊娠;妊娠终止 Sever a friendship 与朋友绝交,终止友谊 We have to stow the process. 我们必须终止进程。 An abort operation was already in progress.

商务英语合同中高频的英语单词

商务英语合同中高频的英语单词商务英语合同中高频的英语单词是指在商务合同中经常出现的英语单词,这些单词在商务交流和合作中起到重要的作用。熟悉这些单词可以帮助我们更好地理解商务合同,并顺利进行商务谈判和合作。以下是一些常见的商务英语合同中高频的英语单词及其简要解释。 1. Agreement - 合同,协议 2. Party - 当事方,合同方 3. Obligation - 义务,责任 4. Termination - 终止,解除 5. Duration - 期限,持续时间 6. Confidentiality - 保密,机密性 7. Breach - 违反,违约 8. Indemnification - 赔偿,补偿 9. Governing Law - 法律适用 10. Force Majeure - 不可抗力 11. Jurisdiction - 管辖权,司法管辖权 12. Amendment - 修改,修订 13. Arbitration - 仲裁

14. Non-Disclosure - 保密,不泄露 15. Representations and Warranties - 陈述和保证 16. Liability - 责任,义务 17. Assignment - 转让,让与 18. Counterpart - 对方,副本 19. Entire Agreement - 整个协议 20. Consultation - 协商,咨询 以上是商务英语合同中常见的一些高频英语单词,这些单词在商务合同中经常出现,掌握它们可以帮助我们更好地理解合同内容并与合作伙伴进行沟通和协商。当我们在阅读、起草或执行商务合同时,使用正确的商务英语术语将提高我们的专业能力和商务交流效果。 在商务合作中,准确理解合同条款是至关重要的。谈判双方需要清楚地表达各自的权利和义务,并确保合同中的条款符合双方的期望和需求。因此,在签署商务合同之前,我们可以借助专业翻译或咨询法律专业人士来确保合同内容的准确性和合法性。 总之,熟练掌握商务英语合同中的高频英语单词对于商务谈判和合作至关重要。这些单词在商务合同中起到了至关重要的作用,帮助我们更好地理解合同条款,并保护双方的权益和利益。在与国际合作伙伴进行商务交流时,对这些单词的正确使用将有助于建立良好的商务关系并推动合作的顺利进行。

合同英文单词

合同英文单词 1. Introduction 当我们谈论合同时,无论是与商业合作、雇佣关系还是其他法律关系有关的合同,英文单词都是必不可少的一部分。掌握合同术语和相关的英文单词,对于进行跨国商业活动、与国外公司合作以及处理国际法律事务都至关重要。本文将介绍一些常见的合同英文单词,以帮助读者更好地理解和处理合同文件。 2. Common Contract Terms 以下是一些常见的合同术语及其英文对应单词: •Agreement: 协议/合同 •Contract: 合同 •Party: 当事方 •Offer: 出价/提议 •Acceptance: 接受 •Consideration: 对价/报酬 •Mutual: 相互的 •Termination: 终止/解除 •Breach: 违约 •Indemnification: 赔偿/保障 •Confidentiality: 保密/机密性 •Jurisdiction: 管辖权/司法管辖权 •Arbitration: 仲裁/仲裁程序 3. Types of Contracts 合同可分为多种不同类型,每种类型都有其特定的法律要求和术语。以下是一些常见的合同类型及其英文对应单词: •Sale Contract: 销售合同 •Employment Contract: 雇佣合同 •Lease Agreement: 租赁协议 •Partnership Agreement: 合伙协议 •Non-Disclosure Agreement: 保密协议 •Service Agreement: 服务协议 •Franchise Agreement: 加盟协议

英语翻译:商务谈判中的基本英语词汇

第一部分基本词汇 询价make an inquiry 报价quotation 报/发盘offer 底盘floor offer 实/虚盘firm/non-firm offer 开/收盘opening/closing price 现/期货价spot/forward price 还盘counter-offer 回佣return commission 到岸价C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight) 到岸加佣金价C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission) 现货spot goods 库存有限limited stock 批发价wholesale price 零售价retail price 净利润net profit 定金down payment 分期付款payment by installment 现金结算cash settlement 信用证结算payment by letter of credit(L/C) 股东shareholder; stockholder 我方on our part 双赢战略win-win strategy

中止合同terminate the contract 提出索赔lodge a claim 要求赔偿损失claim for a compensation of the loss/damage 贸易索赔business claim 补偿贸易compenstion trade 第二部分词语扩展 商品交易会Commodities Fair 经营范围line/scope of business 独家经销代理exclusive selling agency 市场准入market access 机床machine tools 汽车零部件auto parts 电子商务e-commerce; e-business 第三部分例句 请给我一个有效期为90天的C.I.F.报价,目的港为洛杉矶,报价含5%的佣金。 I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.

【合同的英语单词】合同英语词汇

【合同的英语单词】合同英语词汇 合同的英语单词 合同的英语单词合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。那么你知道合同的英语单词是什么吗下面来学习一下吧。 合同英语单词1: contract 合同英语单词2: agreement 合同英语单词3: paction 合同的英语例句: 他们有没有投标争取承包合同Have they put in a bid for the contract 根据你的合同,你每年有十五天的带薪假期。 According to your contract, you get 15 days“ paid holiday a year. 你的合同已经被终止。 Your contract has been terminated. 我们赢得了合同,但是却经过了多次不屈不挠的谈判才达到目的。 We won the contract but only through a lot of tough negotiating. 合同中有一条款禁止承租人转租房屋。 There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet. 合同还可分为简单合同和正式合同。 Another way of classifying contracts is into simple and formal contracts.在可撤销合同中,合同一方有权废止合同。 A voidable contract is one that a party will be entitled to rescind. 按照普通法,未成年人签订的合同除有效合同外就是可撤销合同或无效合同。 At common law contracts made with a minor that are not valid will be voidable or void. 我们对合同各项条款全无异议,下周签合同如何We have agreed on all terms in the contract. 他们在合同上赔了

结束的英语单词

结束的英语单词 在英语里,结束”这个词有几种不同的意思和用法,它可以是动词、名词或形容词,表示完成、结束、结束、死亡或消失。本文将介绍几个英语中关于“结束”的最常用的单词和短语,以及它们在句子中的用法。 动词“End”是“结束”的最常用单词,它可以用来表示完成、终结、终止等概念。它也可以用在更广泛的意义上,表示任何一个活动、过程、关系或事件的结束。例如: After the exam, I was relieved to finally end the ordeal. 考试结束后,我很高兴终于结束了这场考试的煎熬。 另一个常用的动词是“finish”,意思是“完成,结束,做完”。它与“end”类似,但通常用于某个具体的活动: I finished writing my essay in just three hours. 我只花了三个小时就完成了我的论文。 动词“cease”也可以表示“停止,终止”。它一般用来描述某种活动或行为的结束: The war had ceased after the signing of the peace treaty. 战争在签订和约以后终止了。 “Terminate”是“cease”的同义词,但它的用法更加正式: The company terminated his contract after he failed to meet the deadline. 公司在他没有按时完成任务后终止了合同。

名词“End”也是一个重要的词,意思是“结束,末端,终点”。它可以用来指代实物的末端,也可以指具体的结束: The end of the road was in sight. 前面不远处是路的尽头。 The end of the world is still a mystery. 世界的末日仍是一个谜。 形容词“final”也可以用来描述某种活动、决定或结果的完结。它表明某件事最终将完成或将会发生: The final exam was a real challenge. 期末考试真是一项挑战。 This is our final decision. 这是我们的最后决定。 有时候,“ending”也可以用来描述某件事的完结。它可以表示某件事结束的状况或一系列事情的结果: The ending of the movie left me with a feeling of sadness. 电影的结尾让我感到伤心。 The ending of the game was a tied score. 比赛的结果是平局。 有时候,你也可以用“conclusion”来表示某件事的完结: In conclusion, this report has revealed some interesting facts about the issue. 总之,这份报告揭示了关于这个问题的一些有趣的事实。

8.商务合同常用英语翻译词汇

合同书常用词汇 Words and Phrases contract 合同,订立合同 contractor 订约人,承包人 contractual 合同的,契约的 to make a contract 签订合同 to place a contract 订合同 to enter into a contract 订合同 to sign a contract 签合同 to draw up a contract 拟订合同 to draft a contract 起草合同 to get a contract 得到合同 to land a contract 得到(拥有)合同 to countersign a contract 会签合同 to repeat a contract 重复合同 an executory contract 尚待执行的合同 a nice fat contract 一个很有利的合同 originals of the contract 合同正本 copies of the contract 合同副本 a written contract 书面合同 to make some concession 做某些让步 Words and Phrases contract terms (or contract clause) 合同条款contract provisions/stipulations 合同规定contract period (or contract term) 合同期限contract life 合同有效期 to be stipulated in the contract 在合同中予以规定

外贸英文合同中用到的一些单词

Section 5.1 章节,部门,地区 Constituent 成分,选民 Deleterious a.有毒的,有害的 Receipt 收据,收入vt.收到 free detention免柜期 bulletin公告 Deductions[会计]扣除额,扣减项目 Commencement 开始,发端 corresponding 相当的,相应的 validity 有效性,正确性 freely negotiable letter of credit 自由议付信用证negotiable 可协商的 irrevocable documentary letter of credit不可撤销跟单信用证irrevocable不可改变的 documentary 记录的 negotiation bank议付银行estimated ['estimetid]估计的,预算的 variation变化 restriction限制,约束 remedy 补救,补偿,治疗 without any further notice不再另行通知 discretion自由裁量权 indemnify vt.赔偿,保护,使免于责罚 prior ['praɪə] entitled 有资格的,给..权利 freight货运,运费 Certificate of origin原产地证书 in duplicate一式两份 pursuant 依据,根据 confirm 确认,确定 scale n. 规模vt 衡量 distributed 分布式的,分散的 in reserve. 备用的,预备的 Request需求,请求 the arithmetical mean算术平均数 coincide vi. 一致,符合;同时发生 SUSPENSION OF QUOTATIONS:(报价失效) cease to be不再是 subsequent 后来的,随后的 obligation义务,职责 relevant adj 相关的,中肯的 circumstances n.情况,环境 be available to可被..利用到 LIQUIDATION清算,偿还 terminate结束,终止,

2023高考新增英语单词河北省

2023高考新增英语单词河北省 A absolutely adv 完全地;绝对地;确实 according to prep 按照;根据 actually adv 实际上;事实上 addict n [C] 吸毒上瘾的人;对…着迷的人 adorable adj 讨人喜欢的;可爱的 ambitious adj 有抱负的;野心勃勃的 anticipate vt 期待;预期;预料 apparently adv 看来 (好像);显然;据说 assign vt 分配;分派 B barely adv 仅仅;勉强;几乎没有 bet vi & vt (用…) 打赌;(与…) 打赌; vt 敢说;确信n [C] 打赌;赌金: blog n [C] (计算机) 网络日志;博客 boost vt 使增长;使兴旺 C calendar n [C] 日历;历法

calligraphy n [U] 书法 calorie n [C] 卡路里 (食物的热量单位) campus n [C] & [U] (大学、学院的) 校园;校区 capable adj 有能力的;能干的 capacity n [C] &[U] 容量;能力 career n [C] 事业;职业;生涯;(一段) 工作经历 cease vi & vt 停止;终止;结束 celebrity n [C] 名人;名流 certainly adv 必然;肯定地;当然;没问题 charity n [U] 慈善 (事业) ;[C] 慈善机构 / 团体;[U] 慈悲;宽容 cite vt 引用 claim vt 声称;宣称;vt & vi (根据权利) 要求;索要;认领; vt 夺去 (生命) n [C] 声称;断言;(对事物的) 权利;所有权;要求;索赔client n [C] 委托人;顾客;客户 clue n [C] 线索;提示 collapse vi 倒塌;崩溃;瓦解 column n [C] 柱;圆柱;柱状物; (表格等的) 栏;列;(报刊等的) 专栏 comic adj 滑稽的;

合同中常用英语词汇

Cotract word Whereas (公文,布告用语,常在句首)鉴于,而,却, Whereas the following incidents have occurred…鉴于下列事件已经 发生。。。 Some people like fatty meat, whereas others hate it. 一些人喜欢肥肉,而有些人却不喜欢。 In regard to 关于… In regard to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you. 关于你需要情报的事, 我遗憾地告诉你我没法帮助你 Retain 同keep , Retainer 雇用费,聘用定金,律师费。 Retention 保留金,保留,保持,滞留,扣留 Invoice 发票,开发票,发货单,发货清单。 Hereby 因此,以此,由此。(公文,布告用语)兹,特此, Heretofore adv.在此以前,到现在为止; Hereto adv 到此为止,关于这个 Thereof (=from it ; of it ) 由此,因此,属于它的,关于它的 .the member state or a part thereof 会员国或其一部分。 Therefore 因此,为此, 所以, He was ill, and therefore could not come. 他病了, 所以未能来。 Receipt 收条,收据, Default 违约,不履行, Fail 不及格,失败,fail to 未能 Insolvent 破产的,无力偿还债务的。Insolvency Resolve resolvent 解决,溶解 Resolute 坚决的坚定的resolution 坚决决定决议解决 Termination Terminate 使终止,使停止使结束,解除契约 Suspension noun 暂停,中止悬而未决,suspend verb 吊,悬挂,延迟Extend verb 扩展,扩大扩散,引伸,延续延长 Extent noun , 范围,限度成度广度 Profit noun,利润,利益,好处verb ,得益于,有利于 Cost noun 费用,成本 Overhead noun 管理费用,经常费用:企业的管理费用,包括租金、设备、内部装修及缴税等的花销,但不包括工资和购买原料的费用Outstanding adjective 未完成的,仍然存在的,未决定,未解决的突出的杰 出的凸出的, Withhold verb 使停止,拒给,扣留扣住。 Expense noun 费用, 代价, 损失, 开支, 费钱之物 花费:为达到目的或完成目标而支付的东西(金钱) Expend verb 花费, 消耗, 支出, [海]把(暂时不用的绳)绕在杆上Expenditure noun (时间、金钱、劳力等的)支出, 花费, 消费, 消耗

英文合同的格式和条款

1.前言 一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。 前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。 “Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。 I.以下为“Parties”的常用表达方式: 1. This Agreement is entered into by and between __________ and __________. 本协议由以下双方_______和_______签署。 注:如果涉及多方,between可用among替换。在常见的中文合同中,也有将其表示为:甲方:__________ 乙方:__________ 2. This Agreement is entered into by and between __________ (hereinafter referred to as "_____") and __________ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows: 本协议由以下双方_______(以下简称“_____”)和_______(以下简称“_____”)签署,达成如下协议: 注:在很多合同中,这部分加入签约书由,如: This Agreement is entered into through friendly negotiations between __________ Co. (hereinafter referred to as the “Party A”) and __________ Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below: 本协议由__________(以下称为甲方)和__________(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下: This Agreement is entered into between __________ (hereinafter referred to as "Company"), and __________, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows: 本“协议”由____________(以下简称“公司”)与____________(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下: II.以下为标准的“Parties”条款: 3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ___________ by and between ___________, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of __________, with its principal place of business at ____________________ (hereinafter referred to as “_____”), and ___________, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of __________, with its principal place of business at ____________________ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows: 本合约由__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在____________________(下称_____),与__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点____________________(下称代理人),于_____年_____月 _____日签订和缔结,协议如下: III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,

法律英语的词语英语翻译

about大概 absolutely unique单独 abuse of discretion滥用财量权 acknowledge and confess供认有罪 Action 诉讼 action(诉讼) action诉讼,起诉权; Actus Reus犯罪行为 affidavit宣誓书; aforesaid如上所述的; after or change改变 agency代理(权),机构; agree and declare同意 agreement合约; agrees and consents同意 aid and abet同谋 aid and comfort安慰 alias summons(第一次发出的传票无效后)再次发出的传票; alias别名; alibi不在场证据; alibi不在场证据; alibi不在犯罪现场的证据 alien(转让,让渡(所有权)) alien让渡,转让财产; all and singular一律 alleged有嫌疑的,指控的,宣称的,主张的 alter and change变更 alter ego至交,知己;第二个我 amount due or owing到期应付的金额 and/o及;或r any matter, fact or things事件 any matter, fact or thing事件 apparently显然 Appeal 上诉 appeal上诉; appeal上诉; approach the bench 过来

approximately近似 argumentative来自推论的;可争议的 arrest warrant 逮捕证 arrested in flagrante delicto当场被捕, arrest逮捕; arson纵火罪; as soon as possible尽快 ascend up上升 assault殴打,侵犯他人身体罪; at issue在审议中的,讨论的;待解决的,待裁决的attorney general检察长/首席检察官/司法部长; attorneys律师,检察官; authorise and empower授权 available可获得的 average平均数;中等水平;海损 avoid (撤销) Award 裁决,判决 bail exonerated 保证人责任的免除 bail保释(金); battery殴打; be cumulative and in addition另外 be declared or adjudged判决 bill, note票据 bill议案,起诉书; Blackacr黑亩(与whiteacre 白亩相对) blend together混合 bona fide真正的; breaking and entering破门窗闯入 burden of proof)举证责任( bureau of public security公安局(); by this act and deed有约束力契约 by virtue of or in connection with由于 came on for hearing聆讯 came on for hearing听讼 cancel, annul and set aside取消,废止 care注意;监护 case案件,诉讼;判例 Causation 因果关系

合同英文单词

GENERAL WORDS AND PHRASES OF CONTRACT / AGREEMENT 仲裁协议 arbitration agreement 仲裁委员会 arbitration commission 提前到期 acceleration of maturity 接受投标 accept a bid 承兑汇票 accept bills of exchange 承诺 acceptance 不可抗力 Act of God 预付 advance payment 宣誓供述书 affidavit 分支机构 affiliate 委托代理人 agent ad litem 友好协商 amicable consultation 行政诉讼 an administrative siut 任何违约及过失 any breach or default of the provisions hereof 工程的任何部分 any part of the works 由此产生的专利 any patent arising therefrom

工程的任何区段 any section of the works 适用 apply in/to 批准 approval 仲裁员 arbitrator 合营公司章程 articals of associations 股份有限公司 a company limited by shares 外商投资股份有限公司 a company limited by shares with foreign investment 赠与合同 a donation contract 判处罚金 a fine imposed on 有限责任公司 a limited liability company 定期贷款 a term loan 从头开始,自始 ab initio 本法所称 as mentioned in this law 关于 as regards 依照合同相关规定 as provided herein 装配 assembly 末 at the close of 借款人证明书 a certificate of the borrower 承担民事赔偿责任 a civil compensation assumed by 查核账目 audit the accounts 裁定 award 授予合同 award of contract 背弃 back out of 视为 be deemed

法律英语单词

法律英语单词 第一篇:法律英语单词 Unit 5 1.Substantive criminal law刑事实体法2.beyond a reasonable doubt 排除合理怀疑 3.right to counsel/speedy trial/ jury请律师/快速审判/陪审团审判的权利 4.self-incrimination 自证其罪 5.illegally seized evidence非法获取的证据 6.constitutional rights宪法权利 7.statutory construction 立法解释 8.unanimous decision 全体一致的裁决 9.concurring opinion/majority opinion/ dissenting opinion 附随意见/多数意见/不同意见10.monetary penalty 金钱惩罚 11.Bill of Rights(美)人权法案 12.criminal justice system 刑事司法体系13.presumption of innocence 无罪推定14.the suspect/accused 犯罪嫌疑人/被告人 15.due process正当程序 16.amendments to the constitution 宪法修正案 17.grand jury indictment 大陪审团的起诉https://www.360docs.net/doc/8319165461.html,rmation指控书、起诉书19.guilt/innocence有罪/无罪 20.discretion 自由裁量权 21.misdemeanor/felony 轻最/重罪 22.grand jury /jury 大陪审团/陪审团 23.testimony 证词 24.true bill/ no bill(大陪审团签发的)起诉书/不起诉书 25.arrest warrant 逮捕令 26.probable cause 合理根据 27.bail 保释金 28.bail on one’s own recognizance 具结保释 29.make a plea of guilty/ not guilty作有罪答辩/无罪答辩 30.burden of proof 举证责任 31.direct/cross –examination 直接/交叉询问32.grand jury

相关主题
相关文档
最新文档