第二语言习得理论一精品PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(二)偏误分析
1.偏误 (1)概念
偏误是指由于目的语掌握不 好而产生的一种规律性错误,它 偏离了目的语的轨道,反映了说 话者的语言能力和水准。 偏误V.S错误
(2)分类
语内偏误~语际偏误 理解偏误~表达偏误 前系统偏误~系统偏误~后系统偏误
2. 中介语理论指导下的偏误 分析的研究,在我国对外汉语教 学界是从鲁健骥于1984年发表的 《中介语理论与外国人学习汉语 的语音偏误分析》一文开始的。
预测:在对比的基础上对在目的语学习 中可能出现的困难和错误进行预测。
7.对“对比分析假说”的评 价:
1)肯定
对比分析可以在一定程度上预测 教学中可能产生的困难,有利于教师 更有针对性地制订教学大纲,设计课 程,编写教材,改进课堂教学。
2)批评
① 对比分析不通过分析学生对第二语言 的实际使用来分析学习中的难点,而 是单纯从两种语言本身进行对比。因 而预测就不一定准确,事实上很多预 测的错误学生并没有出现。
4. 中介语的定义:
“中介语” (interlanguage),也有人译 成“过渡语”、“语际语”。
中介语是指在第二语言学习的 过程中,学习者通过一定的学习策 略,在目的语输入的基础上,所形 成一种介于第一语言和目的语之间 的、随着学习的进展向目的语逐渐 过渡的动态的语言系统。
5. 中介语的特点:
第二语言学习
第二语言学习是指人们在获得 第一语言以后,学习其他语言,一 般是指在学校或其它教学机构中, 在教师的指导下,按一定的教学计 划和课本进行的正规学习。
第二语言学习的主要理论
1.对比分析假说 2.中介语假说与偏误分析 3.输入假说
一 对比分析假说
1. “对比分析假说”由美国语言 学家罗伯特 • 拉多在1957年提出。 其理论基础是行为主义心理学。
很多学者认为:在学习过程中 学生所使用的实际上是一套独立的 语言体系,既不同于学生的第一语 言,也不同于第二语言(目的语)。
2. 1969年,美国学者塞林克提出
了“中介语理论”。
其理论基础是:乔姆斯基的普 遍语法理论和先天论(母语习得理 论之一)。
3. “中介语假说”把第二语言的 获得看成是一个逐渐积累、逐步完 善的连续过程,认为:学习者不断 通过假设—验证的模式发现新规律, 与不断修正已获得的规律。
该模式将难度分为六级,从 零级到五级,级数逾高,难度 也愈大。
零级:指两种语言中相同的成分,在 学习中产生正迁移,而不会发生困难。
一级:在第一语言中分开的两个语言 项目,在目的语中合成一项。学习者 可以忽略在第一语言中两个项目的区 别而逐渐习惯合并后的项目。
请第一组的同学列举零级和一级 的例子(英语或其他语言)
(1) 中介语是介于第一语言和目 的语之间的一种非常独特的语言系 统,它在语音、词汇、语法和文化 上都有所表现。它具有人类语言所 有的一般特征和功能,可以作为人 们交际的工具。
(2)中介语不是固定不变的,随着学 习水平的提高和交际需要的增加而不断 变化,由简单到复杂,由低级到高级, 逐渐离开母语向目的语靠拢。
拉多主张对第一语言和目的语进 行语音、语法等方面的共时对比, 从而确定两者的异同,预测学生有 可能出现的错误,以便在教学中采 用强化手段突出这些难点和重点,
克服母语的干扰(负迁移)。
请大家思考自己在学习第二 语言(英语)的过程中,遇到过 哪些来自第一语言(汉语)的负 迁移(干扰)?
自己又是如何克服这些负迁 移的?
② 简单地将“不同”等同于“困难”。 语言教学的实际表明,并非不同点即 是难点。有时两种语言的相近之处反 而是学生最大的难点。
8. 对比分析在教学中的应用
很多语言教育学家制定了语言 难度等级,以减少预测的主观性, 便于对比分析在教学中的运用。
普拉克特(C.Practor)提 出了一种分类比较简明的“难 度等级模式”。
3. 拉多认为:第二语言的获 得也是通过刺激、反应、强化而 形成语言习惯。但存在第一语言 (通常是母语)的迁移问题。
两种语言结构特征相同之处 产生正迁移,两种语言的差异导 致负迁移。
4. 对比分析假说
(contrastive analysis)
第一语言和第二语言之间 的差异所导致的负迁移,会造 成第二语言学习的困难和错误。
(3)中介语的存在是偏误产生的根源, 要掌握目的语就要不断克服中介语的倾 向,但中介语不都是错误的,有正确的 部分。
(4)中介语的偏误有反复性,不是 一条直线向目的语靠拢,而是有曲折 的,纠正了的错误,可能有规律地再 现。
(5)中介语的偏误有顽固性。语言 中的某一部分停滞不前,不再发展了, 产生“僵化”或“化石化”现象。特 别是语音方面,其原因是多方面的。
5. “对比分析假说”在上个世 纪60年代曾占支配地位,欧美许多 国家都成立了“语言对比研究中 心”。
6.对比分析的步骤
描写:对目的语和第一语言进行详细的、 具体的描写;
选择:在两种语言中选择进行对比的某 些有意义的语言项目或结构;
对比:把选择好的语言项目或结构进行 对比,找出两种语言的异同之处;
五级:第一语言中的一个语言项目 到了目的语中分成两个或两个以上 的项目,需要学生克服第一语言所 形成的习惯,逐项加以区别,才能 在目的语中正确使用。
二 中介语假说与偏误分析
(一)中介语假说
1. 产生背景:上个世纪60年代末 以来,研究者不再只关注第一语言 与第二语言的比较,而是把研究的 重点放在学习者自己产生的言语形 式上。
二级:第一语言中有,而目的语中 没有的语言项目,学生必须避免使 用。
三级:第一语言中的某个语言项目 在目的语中虽有相应的项目,但在 项目的形成、分布和使用方面又有 差异,学习这必须把它作为目的语 的新项目重新习得。
四级:目的语中的某个语言项目, 在其第一语言中没有相应的项目, 学习者在习得这些全新的项目时会 产生阻碍性干扰。
Leabharlann Baidu
2.心理学概念——“迁移”(transfer) 迁移是指在学习过程中已获得的知 识、技能、方法以及态度等对学习
新知识、技能的影响。
迁移分为两种:
正迁移(positive transfer): 积极、促进作用的迁移。
负迁移(negative transfer): 消极、阻碍作用的迁移。
负迁移又叫做“干扰”。