俄语常用成语词典
俄语中常用的描写人外貌、年龄与性格的成语归纳
俄语中常用的描写人外貌、年龄与性格的成语归纳为了增加语言的表现力,我们在日常生活中常常会使用各种各样的成语。
俄语和中文一样同为博大精深的语言,也包含不计其数的成语(фразеологизм)。
掌握这些成语,不仅有助于我们与俄罗斯人的交流、交往,还能丰富表达、提升文采、增强语言的综合运用能力。
此外,俄语成语中蕴含的文化信息也异常丰富,了解俄语成语还能够加深我们对于俄罗斯文化的理解。
本文旨在向读者介绍俄语中常用的描写人外貌、年龄与性格的成语,以此管中窥豹,邂逅异彩纷呈的俄语世界中一片独特的风景。
一、描写人外貌的成语(фразеологизмыдляописаниявнешностичеловека)俄语中描写人外貌的成语相对较少,与描写人的性格、言行、道德品质的成语相比要少得多,或许,这说明了在俄罗斯民族传统观点看来,在评价一个人时外貌并不是主要的,一句俄罗斯谚语正可以佐证这一点Слицаводунепить.(1) Кровьсмолоком(оженщинеимужчине)白里透红Кровь比喻脸颊上的红晕,молоко比喻白净的肤色。
这个成语向我们展示了俄罗斯人传统观念中对“美”的理解:一个好看的人,不论男女,首先是健健康康的,充满活力,热爱生活,面色红润。
例:-КакойкрасивыйсынуАнныНиколаевны!-Да, паренькрасивый, кровьсмолоком, вкаждомдвижениивиднысилаиздоровье.(2) Глазнеоторватьоткого(оженщине)形容女子美丽动人,使得见到她的人移不开眼例:-Посмотри, какаякрасавица!Всепрохожиеоборачиваются, глядянанеё.-Правда, хороша! Невозможноотнеёглазоторвать.(3) Косаясаженьвплечах(омужчине) 虎背熊腰,孔武有力Сажень是俄罗斯古代的长度单位,约等于2.13米。
俄语成语
俄语成语形象迥异Все дороги ведут в Рим.条条道路通罗马。
殊途同归。
Семьразотме́рь, оди́нразотре́жь. 三思而后行。
Трусли́в как заяц.胆小如鼠。
Лѐгокнапоми́не. 说曹操,曹操到。
Набезры́бьеиракры́ба. 无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).Пе́рвый блин комом.万事开头难.Волко́в бояться, в лес не ходить既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子).Как волка ни корми, всѐ в лес смотрит.江山易改,本性难移.Сня́вши голову, по волосам не плачут.头已断,何惜其发.Язы́к мой -- врагмой. 祸从口出。
Семь бед, оди́н ответ. 一不做,二不休。
Яйца курицу не учат. 鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧).Ба́бушка надвое сказа́ла. 说不定,很难说,结果难料Без детей горе, а с детьмивдво́е. 没有孩子很痛苦,有了孩子更痛苦Без копейки рублянет .不积攒戈比就不会有卢布Без меняменя́жени́ли .我不在就给我娶了亲,背着某人提他做了某事Ры́баи́щет, гдеглу́бже, челове́к -- гделу́чше. 人往高处走,水往低处流Лиха́беда́–нача́ло. 万事开头难。
На воре шапка горит. 做贼心虚。
Одни́м вы́стрелом уби́ть двух за́йцев一箭双雕,一举两得бе́лая воро́на与众不同的人жѐлтая пресса冗长没有实际内容的文章жѐлтый дом疯人院ехать зайцем无票乘车соба́ку съел精通形象相同Куй железо,пока́горячо́!趁热打铁!И у стен есть уши. 隔墙有耳。
汉俄成语词典
汉俄成语词典
1. 哇塞,这本汉俄成语词典简直就是一座宝库啊!就像一把钥匙,能打开中俄文化交流的大门。
比如说,当你想表达“一马当先”这个成语时,在俄语中也能找到相应贴切的表达呢!
2. 嘿,汉俄成语词典可太有用啦!它就像一座桥梁,连接着汉俄两种语言的奇妙世界。
你看,当我们说“画蛇添足”,在这本词典里就能找到精准的俄语表述呀!
3. 这本汉俄成语词典啊,那可真是个宝贝!就好像是一个知识的百宝箱。
好比说,“狐假虎威”这个成语,在词典里就有完美对应的俄语呢,多有意思!
4. 哇哦,汉俄成语词典真的超棒的!如同一个魔法书一样。
想想看,当你需要表达“叶公好龙”的时候,通过它一下就找到对应的俄语说法啦!
5. 哎呀呀,汉俄成语词典真不一般!简直是探索汉俄语言奥秘的指南针。
举个例子,“亡羊补牢”,在这本词典里轻松就了解到俄语怎么说啦!
6. 汉俄成语词典,这可是个了不起的存在呀!就好比夜空中最亮的星指引着方向。
像是“滥竽充数”这样的成语,词典里就有最恰当的俄语翻译呢!
7. 嘿嘿,汉俄成语词典绝对值得拥有!它像是一个贴心的朋友帮你解决语言难题。
比如说“守株待兔”,在词典里对应的俄语表达一下子让你豁然开朗!
我的观点结论就是:汉俄成语词典是学习和了解汉俄两种语言及文化的重要工具,它能带来很多意想不到的收获和乐趣!。
每日一句学俄语成语
每日一句Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草。
· Беда не приходит одна .祸不单行。
· За одного двух небитых дают.两个外行抵不上一个内行。
· Одиноковое дерево ветер валит.一棵树难挡风,一根柴难着火。
· Одна ласточка весны не делает.一燕不成春。
· Один цветок весны не делает.一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
· Семеро одного не ждут.少数服从多数。
· Один в поле не войн.寡不敌众,独木不成林。
· Один с сошкой, семеро с ложкой.干活的人少,吃饭的人多。
· Не имей сто рублей,а имей одного друга.重友谊轻金钱。
· Из одного большого котла.吃大锅饭.· Один за всех,все за одного.我为人人,人人为我。
· Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.独火难着,独人难活。
· И в раю жить тошно одному即使生活在天堂一个人也腻得慌.· Верь глазам,а не ушам.耳听为虚,眼见为实.· Добрая слава сидит,а дурная бежит.好事不出门,坏事传千里.· На вкус и цвет товарищей нет众口难调.· Бросать слова на ветер信口胡说.· Ни то ни сѐ.不伦不类.· Терпение и труд все перетруд.宁静致远.· Чужая душа—потѐмки.知人知面不知心.· Правда в вогне не горит и в воде не тонет.事实胜于雄辩. · Семь пятниц на неделе.三天打渔,两天晒网.· Чему быть,того не миновать在劫难逃.· Поспешишь—людей насмешишь忙中出错.· Кто хочет,тот добьѐтся.有志者事竟成.· Корень учения горек,да плод его сладок.梅花香自苦寒来. · Учи других—и сам поймѐшь赠人玫瑰,手有余香.· Повторение----мать учения.温故知新.· Слово учит,пример ведет.言传身教.。
俄语成语
爱乌及乌любядруга,любитьиворонунакрышеегодома;любячеловека,любитьвсе,чтоснимсвязано.安居乐业спокойножитьиработать;житьвмиреиспокойствии;наслаждатьсямирнымтрудомиспокойствием安然无恙целиневредим;оставатьсяцел(целым)安于现状довольствоватьсядостигнутым;успокаиватьсядостигнутым;почиватьналаврах安图索骥искатьнужноепоимеющемусяобразцу;находитьнужныеместапокарте;Пониткедойдешьдоклубка.拔苗助长тянутьвсходыруками,чтобыонискорееросли;ускорятьходсобытийнасильственнымпутем;перестараться;оказыватьмедвежьюуслугу.百尺竿头更进一步неостанавливатьсянадостигнутомистремитьсякновымуспехам;неуспокаиватьсянадостигнутомистремитьсякновымуспехам.百花齐放,百家争鸣Пустьрасцветаютстоцветов,пустьсоперничаютстошкол.百思不解никакнепонять(неразуметь);уманеприложу百闻不如一见Глазухавернее.Лучшеразувидеть,чемсторазуслышать.Неверьчужимречам,аверьсвоимочам.百足之虫,死而不僵Сороконожкаипослесмертиневалитсясног.Узажиточногочеловекаипослекрахакое-чтоостается.班门弄斧хвастатьпередЛуБанемумениемвладетьтопором;Братсестренеуказнастряпне.Ученогоучить-толькопортить.ВТулуссамоваромнеездят.杯弓蛇影пугатьсяигрысобственноговоображения;Пуганаяворонакустабоится.杯水车薪Чашкойводынепотушитьзагоревшийсявоздров.бесполезнаятратасил;тщетнаяпопытка;каплявморе背水一战биться(драться)насмерть;Победаилисмерть.逼上梁山вынужденныйуходвгорыЛяншань;толкатьнабунт;оказыватся(быть)вынужденнымоказатьсопротивление比上不足,比下有余довольствоватьсясвоимположением;бытьдовольнымсобой;нипава,ниворона闭关自守замыкаться;изолироваться;отгораживатьсяотзарубежныхстран;замкнутость;самоизоляция闭门造车прожектерствовать,сидявчетырехстенах;действоватьвотрывеотжезни;варитьсявсобственномсоку别出心裁оригинально;своеобразно;творчески并驾齐驱идти(бежать)бокобок;идтиголовавголову;наодномуровне;наравнескем;неуступатькому并肩携手Рукаобруку;плечомкплечу病入膏肓накраюмогилы;накраюгроба;неизлечимаяболезнь;бытьприсмерти拨乱反正покончитьсбеспорядкамиипоставитьвсенаправильныйпуть;вводитьвнормальнуюколею不卑不亢держатьсясдостоинством;безвысокомерияизаискивания不到黄河心不死неотказыватьсяотсвоихнадежд(мыслей,замыслов,цели)досамоймогилы;нескладыватьоружиядопоследнейминутысвоейжизни不登大雅之堂недостойныйназыватьсяискусством;грубый;неотесанный;топорнаяработа不懂装懂напускнаяосведомленность;напускатьнасебявидзнатока;ктоделаетвид,чтознает不分青红皂白неотличатьбелогоотчерного;неразбирать,чтокчему;неразбираться,ктоправ,ктовиноват;невникатьвсутьдела;безразбора不负重望оправдатьдоверие;необманутьнадежд不敢越雷池一步несметьвыходитьзарамкидозволенного;непереходитьграницы;непреступатьпредел;строгособлюдатьтактичность不经一事,不长一智наошибкахучиться;Каждаянеудачаделаетчеловекаумнее.Поживешьподольше,узнаешьпобольше.不可同日而语нельзяодождествлять;нельзяставитьнаоднудоску;нельзяставитьзнакравенствамеждучем不入虎穴,焉得虎子Незабравшисьвлоговищетигра,непоймаешьтигренка.Волковбояться-влеснеходить.不三不四нитонисе,нирыбанимясо;ниначтонепохожий;всякийвздор;злословие不翼而飞бесследнопропасть;каквводукануть;каксквозьземлюпровалиться步调一致идтивногу;вединомстрою;действоватьсогласованно草木皆兵приниматьтравуикустарникзасолдат;Пуганаяворонаикустабоится.Устрахаглазавелики.差之毫厘,失之千里Крошечныйпромахможетпривестиксерьезнымпоследствиям.畅所欲言откровенно(свободно,доконца)высказываться;открытовысказыватьсвоемнение;говоритьвсе,чтолежитнадуше车到山前必有路Когдателегаподкатиткгоре-дороганайдется.Выходвсегданайдется.Криваявывезет.趁热打铁Куйжелезо,покагорячо.成事不足,败事有余приноситьнестолькопользы,скольковреда;непомогать,авредить;толькопортить承先启后,继往开来приниматьэстафетуотпрошлого(отпредшественников)иоткрыватьпутьвбудущее城门失火,殃及池鱼Вчужомпирупохмелье.Паныдерутся,аухлопцевчубылетят.безвинывиноватый乘虚而入Гдетонко,тамирвется;ударитьпослабомуместу吃一蜇,长一智Каждаянеудачаделаетчеловекаумнее.Бедавымучит,бедаивыучит.重蹈覆辙повторятьтожесамое;повторятьчейурок(ошибку,пример);вновьстановитьсянагибельныйпуть崇洋媚外раболепствовать(низкопоклонничать)перединостраншиной;пресмыкатьсяперединостранщиной出类拔萃незаурядный;выдающийся;изрядавонвыходящий;бытьнаголовувышедругих;лучшийизлучших初露锋芒впервыепоказыватьсвоемастерство(своиспособности)初生之犊不畏虎Новорожденномутеленкуитигрнестрашен.Новорожденныйтеленокитигранебоится.吹毛求疵придиратьсякпустякам;занозистый;придирчивый垂头丧气падатьдухом;вешатьголову;унывать;поникнутьголовой;опуститьруки;понуритьголову;каквводуопущенный;повеситьнос此地无银三百两шитобелыминитками;лишноеобъяснение此起彼伏тотут,тотам;одинзадругим;волназаволной;непрерывно聪明一世,糊涂一时Имудрец,случается,делаетглупости.Навсякогомудрецадовольнопростоты.Инастарухубываетпоруха.Коньочетырехногахитотспотыкается.蹉跎岁月попуступроводитьвремя;напраснопроживатьгоды;убиватьвремя;проводитьвремявбезделье;коптитьнебо打入冷宫наложитьопалунакого;отстранитьвтень;сдаватьвархив;списыватьвтираж;наложитьчтоподспуд(подсукно);отложитьчтовдолгийящик;бытьвопале大发雷霆метатьгромыимолнии;бытьвнесебяотгнева(отярости);пылатьгневом;рватьиметать;лезтьвбутылку(впузырь)大喊大叫поднимать(неистовую)шумиху;кричатьвовсегорло;звонитьвовсеколокола;кричатьвовсюивановскую大有作为иметьбольшие(широкие)возможности(перспективы);многоеможносделать;естьгдепроявитьсебя;сыгратьогромнуюроль当局者迷,旁观者清Чужуюбедурукамиразведу,аксвоейуманеприложу.состоронывиднее当一天和尚撞一天钟небрежновыполнятьсвоиобязанности;Прожилдень-иладно(иславабогу).Отзвонил-исколокольнидолой.道高一尺,魔高一丈Хотябожествоисильно,нодемонвдесятьразсильнее.得不偿失Пользанепокрываетущерба.Овчинкавыделкинестоит.Игранестоитсвеч.得道多助Ктосправедлив,тотпользуетсяширокойподдержкой.得陇望蜀ненасытный;незнающийпределасвоимпритязаниям;совсебольшейалчностью;толькочтоовладетьземлямиЛунчуанииужезаритьсяназемлиШу得天独厚родитьсяврубашке(всорочке);родитьсяподсчастливойзвездой;иметьпревосходныеприродныеусловия;обладатьестественнымпреимуществом得意忘形захлебыватьсяотвосторга;непомнитьсебяотрадости;нечувствоватьногподсобойотудовольствия(отрадости);землиподсобойнечуять;терятьголовуотрадости;бытьнеседьмомнебеотрадости;головокружениеотчего德才兼备сочетаниеполитическихиделовыхкачеств;обладатьвысокимиморальнымииделовымикачествами德高望重обладатьвысокимикачествамиипользоватьсяограмнымавторитетом;пользоватьсяуважениемиавторитетом颠倒黑白выдаватьчерноезабелое;искажать(извращать)истину;передергиватьфакты颠三倒四вверхдном;шиворот-навыторот;передергиватьфакты丢三落四спятогонадесятое;черезпеньколоду;рассеянный;забывчивый东拉西扯судачить;болтатьотомосем;пустословить;точитьлясы;чесать(трепать,мозолить)язык东施效颦Кудаконьскопытом,тудаираксклешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать独木不成林Однодеревонелес.Одинвполеневоин.顿开茅塞сразупонятьмногое;открылисьглазаукого;сознаниепросветлело多此一举лишний;лишняяработа(действие,поступок);делатьлишнийшаг;зрягородитьогород;ломитьсявоткрытуюдверь尔虞我诈взаимныеобманиподозрение;человекчеловекуволк;волчийзакон耳边风пропускатьмимоушей;водноуховпускать,вдругоевыпускать;какобстенкугорох耳闻是虚,眼见是实Неверьчужимречам,аверьсвоимочам.Глазвернееслуха(уха).Верьглазам,анеушам.凡事开头难Лихабеданачало.Первыйблинкомом.繁荣富强процветаниеимогущество;процветающийимогучий;цветущий,богатыйисильный反其道而行之действоватьвпротивоположностькому-чему;заниматьпротивоположнуюпозицию;впротивовескомуодин在俄语成语、谚语和俗语中的应用Ивранюжитьтошноодному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)Водиночествееданееда.Однаголовняивпечигаснет,адвеивполегорят.(独火难着,独人难活)Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла. (吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
俄语成语、俗语(俄汉双解)
Пословицы о семье и Родине.1.Где ни жить –родине служить.无论身在何方,心系祖国2.Своя сторона не бывает холодна.在自己的祖国没有寒冷3.Родная сторона –мать, чужая –мачеха.故乡是生母,异乡是晚娘4.Дома и стены помогают.在家墙也帮忙(在家千日好)Пословицы о дружбе.1.Дружба дружбе рознь.友谊与友谊不同2.Дружба дружбой, а табачок врозь.友谊归友谊,抽烟各自掏钱(亲兄弟明算账)3. Без друга в жизни туго.没有朋友生活艰难4.Нет друга –ищи, а нашѐл –береги.没有朋友就去寻找,找到了要珍惜5. Сто друзей –мало, один враг –много.一百个朋友太少,一个敌人太多6. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.不要拥有一百个卢布,要拥有一百个朋友7. Сам погибай, а товарища выручай.自己可以牺牲,但要救出朋友8. Друзья познаются в беде.患难识知己9. Один в поле не воин.独木不成林10. Не мил и свет, коли друга нет.人生无知己,世界亦可厌11. На вкус и цвет товарищей нет.穿衣戴帽,和有所好12. С кем поведѐшься, от того и наберѐшься.近朱者赤,近墨者黑О труде.1.Работай до поту, так и поешь в охоту.干活越起劲,吃饭才越香2.Делу время –потехе –час.工作和娱乐各有定时3.Кончил дело –гуляй смело.工作做完了,放心去玩吧4.Любишь кататься –люби и саночки возить.要享福就得先吃苦5.От труда здоровеют, а от лени болеют.劳动让人健康,懒惰使人生病6.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.不费力气连池塘里的鱼都捞不上来7.Дело мастера боится.事怕行家8.Кто не работает, тот не ест.不劳动者不得食9.Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.今日事今日毕10.Поспешишь –людей насмешишь.忙中出错,招人笑话11.Семь раз отмерь, один отрежь.三思而后行12.Кто рано встаѐт, тому Бог даѐт.早起的鸟儿有虫吃13.Непотопаешь, так и не полопаешь.不去争取就没有吃的Об учении.1.Большому кораблю –большое плавание.大船航程远(大材必有大用)2.Век живи –век учись…活到老,学到老3.На ошибках учатся.从错误中学习4.За учѐного двух неучѐных дают.两个没文化的抵得上一个有文化的(三个臭皮匠顶个诸葛亮)5.Терпение и труд всѐ перетрут.耐心和勤劳能克服一切6.Учиться никогда не поздно.学习永远都不晚。
学习俄语词汇:один在成语、谚语和俗语中的应用
学习俄语词汇:один在成语、谚语和俗语中的应用该文由俄罗斯留学(eluosi.)编辑部的小编于03月06日编辑整理《学习俄语词汇:один在成语、谚语和俗语中的应用》。
И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)В одиночестве еда не еда。
Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят。
(独火难着,独人难活)Одному и попиться идти скучно。
Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна。
Один за всех,все за одного。
(我为人人,人人为我)Из одного большого котла。
(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга。
(重友谊轻金钱。
)Сто друзей—мало,один враг –много。
(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой,семеро с ложкой。
(干活的人少,吃饭的人多。
)Один в поле не войн。
(寡不敌众,独木不成林)Семеро одного не ждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна какперст .одна паршивая овца всё стадо портит .此处одна 表示孤独,单一之意。
Один цветок весны не делает。
(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
俄语第六册第三课成语俗语
第六册第三课成语俗语1、Оттруда- радость,отбезделья- усталость.劳动使人快乐。
2、Берегиплатьеснову,ачестьсмолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
3、Жизньпрожить- неполеперейти.生活不是轻而易举的。
4、Кончилдело- гуляйсмело.做完事情再玩.5、Воттебе,бабушка,иЮрьевдень.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублѐмподарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。
8、Кторановстаѐт,томуБогдаѐт.上帝保佑早起的人。
9、Аппетитприходитвовремяеды.越吃越爱吃。
10、Бабасвозу- кобылелегче.求之不得。
11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Невденьгахсчастье.钱换不来幸福。
13、Неимейсторублей,аимейстодрузей.钱多不如朋友多。
14、Скораблянабал.突然变换环境。
15、(Кто)засловомвкарманнелезет.对答如流。
16、Выноситьсоризизбы.家丑外扬。
17、Наступатьнетежеграбли.做事鲁莽,不考虑后果。
18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。
19、Старыйконьбороздынепортит.老手不会误事。
20、Сволкамижить- по-волчьивыть.入乡随俗。
21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.嫁祸于人。
22、Поодеждевстречают,поумупровожают.有学识才重要。
俄语成语
俄语成语是俄罗斯语言的精华,当中存在了大量的比喻修辞手段,20世纪以来,比喻一直是语言学研究的重要课题之一,其对更好地理解话语含义、正确表达句子及提高语言能力有着十分重要的意义。
1.引言俄罗斯语言中存在大量的成语,它集精炼、形象于一体,言简意赅。
比喻辞格在成语中的运用可以更精炼地表达各种思想更准确地表达出深远的内涵表达更形象生动并能引起人们无限的遐想无论是在文学作品中还是科普文章中运用比喻修辞手段的成语简称比喻成语都非常常见2.俄语比喻成语的概念比喻成语即运用了比喻修辞手段的成语Большойэнциклопедическийсловарь俄罗斯大百科В.Н.Ярцева1998 对成语фразеологизм的解释是фразеологизм是由两个或两个以上的词构成有别于单词具有固定的词汇组成成分语法结构以及表达完整统一意义的固定词组例如воздушныезамки空中楼阁和固定句子例如Векжививекучись活到老学到老其中复现性是成语的一个最重要的特点其语义结构和词汇语法组成成分是固定的可直接用于交际当中不用现行组合俄语中的成语包括熟语性成语ловитьрыбувмутнойводе混水摸鱼格言警句Изискрывозгоритсяпламя星星之火可以燎原谚语Чтопосеешьтоипожнёшь种瓜得瓜种豆得豆俗语лёгокнапомине说曹操曹操到这与汉语的分类是截然不同的俄语包含范围非常广泛结构上也不像汉语有固定的模式这些都是外语学习和教学需要注意的地方3.俄语比喻成语的分类及语言特征构成比喻的要求是本体和喻体在俄语成语中有时本体喻体都出现有时只有本体有时只有喻体因此我们把比喻成语分为明喻成语隐喻成语和换喻成语3.1明喻成语明喻成语是在成语中基本上不相同的事物明显地比拟另一事物表明本体像喻体的修辞关系通常本体喻体同时出现我国学者王福祥在现代俄语修辞学概论2002 中这样写道明喻也叫譬喻就是当我们描写或叙述某种事物或现象时选择另一个具有共同特征的事物或现象来比较引起读者联想加深对被描写事物或现象的认识王福祥2002俄语明喻成语中通常使用连接词какточнобудтоподобнокакбудтословно等或比较谓词напоминаетсходенпохожподобен等还常用第五格第二格与比较级连用等语法手段如描写多余多此一举俄语成语就说кактелегепятоеколесокаксобакепятаянога说明松了一口气心情舒畅俄语成语中有какгорасплечсловнокаменьсвалилсяссердца明喻成语中满含着鲜明的民族性如形容胆小怕事汉语说胆小如鼠俄语则说трусливкакзаяц比喻没有骨气丧失气节的人汉语用像条癞皮狗俄语则说какмокраякурица说明数量多汉语说多如牛毛俄语则说каксобакнерезанных描写醉得一塌糊涂人事不醒汉语用烂醉如泥俄语则用каксапожник鲜明的民族性是成语活力的重要条件之一它使非本族人感到新鲜别致也给他们对它的学习理解和翻译造成相当大的障碍俄语明喻成语就是其中的活跃因素之一隐喻成语隐喻成语是运用了隐喻修辞手段的成语隐喻是以本体和喻体相似的特征为基础把一个事物的特征转移到另一个事物上的比喻王福祥这样的隐喻是由整个结构来表达的而非某个个别词汇俄语成语隐喻是把本体看作是喻体的一种比喻一般本体也很少出现也不出现比喻词只出现喻体如отрезанныйломоть切下的一块面包暗指嫁出去的女儿脱离家庭自立的人脱离了原来生活方式的人паукивбанке罐子里的蜘蛛暗指互相倾轧的人们在成语中的隐喻实际上是名称的转移即以甲事物的名称转指与之相似的乙事物这个转指的主体是人在这个转指的过程中人往往以己为中心或以人喻人或以物喻人这就是隐喻的人本主义或以人为中心的原则换喻成语换喻成语是运用了换喻修辞手段的成语俄语中换喻或借代借喻是指以两个事物之间内部或外部的联系为基础用一个事物的名称代替另一个事物的名称РозентальДНТелековаМА简单地说换喻成语就是在成语中不直接说出所要表达的人或事物而是借用与它密切相关的另一人或事物来代替被替代的叫本体替代的叫借体本体不出现用借体来代替王福祥例如рабочиеруки人手喻指трудящиеся劳动者язык舌头喻指плен俘虏отАдамаиЕвы从亚当和夏娃喻指自古以来至死终生каменьзапазухой怀中揣着石头是换喻说法它源于俄罗斯的一段屈辱史年俄罗斯国力衰微波兰人趁虚而入无恶不作但时常遭到俄罗斯人的反抗为防不测他们在身上藏块石头当时波兰人中间流行一句话和莫斯科人打交道怀里别忘了揣石头后来演变为成语意为心怀恶意使用换喻成语时尽量言简意赅保证文义通顺并考虑替代的正当性和通用性通常俄语中的词与词的替换是有严格限制的本体与借体词义必须相等这种相等必须是人们普遍认同的约定俗称的因此成语中运用的修辞结构不同类别也就不同表达的含义使用环境也大相径庭明确地掌握和了解比喻成语的类别与具体特征有助于我们通过比喻成语更好地了解俄罗斯语言文化等结语成语是人类语言的精华在俄语教学和个人学习过程中我们经常会遇见大量的俄语成语其中以比喻成语最多如果我们不能清楚明确地了解比喻成语就不可能完全理解俄语成语的真实涵义更不可能了解成语内部体现的俄罗斯国情文化等内容俄语成语虽然没有像汉语成语一样固定的模式但是其中还是有很多规律可循也有很多约定俗成的句式掌握这些规律和句式有助于我们在语言实践和教学中更灵活有效地运用俄语比喻成语从而使我们的语言更形象生动和优美真正把握俄语的魅力和精髓。
俄语成语词汇
1.Век живи, век учись.活到老,学到老。
2.Учиться никогда не поздно.学习永不嫌晚。
3.Ученье -свет, а не ученье -тьма.学问是光,无学是闇。
4.Повторенье -мать ученья.复习是学习之母。
5.Не стыдно не знать, стыдно не учиться.不知不为恥,不学方为恥。
6.На ошибках учатся.在错误中学习。
7.Чтение -вот лучшееучение.阅读是最好的学习。
8.Учись смолоду, не умрёшь с голоду.少壮不努力,老大徒伤悲。
9.Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆。
10.Тише едешь, дальше будешь.宁静致远。
11.Знание -сила.知识就是力量。
12.Знание -глаза человека.知识是人的眼睛。
13.Ум хорошо, а два лучше.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14.Дело мастера боится.事怕行家。
15.Терпение и труд всё перетрут.耐心和勤勉可克服一切。
16.Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.观其友,知其人。
17.Друг в беде -настоящий друг.(Друзья познаются в беде).患难见真情。
18.Старый друг лучше новых двух.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19.Дружба кончается там, где начинается недоверие.友誼因不信任而結束。
20.Не дорог подарок, дорога любовь.礼轻情意浓。
俄语学习:汉俄对照成语(2)
俄语学习:汉俄对照成语(2)05月11日俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。
谢谢您的支持!为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用Нашла коса на камень.针尖对麦芒Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流Вешний день целый год кормит.一年之计在于春Привычка-вторая натура.习惯成自然.Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎Старый конь борозды не испортит.老马识途Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
【东方俄语】俄语成语谚语综合
【东方俄语】俄语成语谚语综合俄语成语谚语综合人不该太清醒,过去的事情就让它过去,不必反复咀嚼。
一生不长,重要的事儿也没那么多。
天亮了,又赚了。
----冯唐《春风十里不如你》以下内容整理自东方俄语教材及俄语谚语词典。
1、От труда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。
2、Береги платье снову, а честь смолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
3、Жизнь прожить- не поле перейти.生活不是轻而易举的。
4、Кончил дело- гуляй смело.做完事情再玩.5、Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублём подарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
7、Герой не моего романа.他不是我的意中人。
8、Кто рано встаёт, тому Бог даёт.上帝保佑早起的人。
9、Аппетит приходит во время еды.越吃越爱吃。
10、Баба с возу- кобыле легче.求之不得。
11、За одного битого двух небитых дают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Не в деньгах счастье.钱换不来幸福。
13、Не имей сто рублей, а имей сто друзей.钱多不如朋友多。
14、С корабля на бал.突然变换环境。
15、(Кто) за словом в карман не лезет.对答如流。
16、Выносить сор из избы.家丑外扬。
17、Наступать не те же грабли.做事鲁莽,不考虑后果。
成语俄语词汇
成语俄语词汇导读:病入膏肓накраюмогилы;накраюгроа;неизлечимаяолезнь;ытьприсмерти拨乱反正покончитьсеспорякамиипоставитьвсенаправильныйпуть;ввоитьвнормальнуюколею不卑不亢ержатьсясостоинством;езвысокомерияизаискивания不到黄河心不死неотказыватьсяотсвоихнаеж(мыслей,замыслов,цели)осамоймогилы;несклаыватьоружияопосленейминутысвоейжизни不登大雅之堂неостойныйназыватьсяискусством;груый;неотесанный;топорнаяраота不懂装懂напускнаяосвеомленность;напускатьнасеявизнатока;ктоелаетви,чтознает不分青红皂白неотличатьелогоотчерного;неразирать,чтокчему;неразираться,ктоправ,ктовиноват;невникатьвсутьела;езразора不负重望оправатьоверие;неоманутьнаеж不敢越雷池一步несметьвыхоитьзарамкиозволенного;неперехоитьграницы;непреступатьпреел;строгосолюатьтактичность不经一事,不长一智наошикахучиться;Кажаянеуачаелаетчеловекаумнее.Поживешьпоольше,узнаешьпоольше.不可同日而语нельзяоожествлять;нельзяставитьнаонуоску;нельзяставитьзнакравенствамежучем不入虎穴,焉得虎子Незаравшисьвлоговищетигра,непоймаешьтигренка.Волковояться-влеснехоить.【成语俄语词汇精选】1.职称俄语考试俄语词汇摘抄2.俄语生活日常成语3.俄语中与一有关的成语4.俄语的民间谚语成语5.俄语精选诗歌6.职称俄语汉译俄词汇摘抄7.调味品俄语词汇汇总(汉俄译文)8.关于俄语议论文常用词汇和语句上文是关于成语俄语词汇,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。
俄语成语大搜集
俄语成语大搜集Какрыбавводе如鱼得水Подлитьмаславогонь火上浇油Навсякоехотеньеестьтерпенье欲速则不达一丝不苟скруплѐзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано- сделано一语道破невбравь,авглаз一路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всѐ,илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное- всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало- помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыхании。
俄语成语,俗语
Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。
Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。
Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃。
Куй железо,пока горячо!趁热打铁!Лбом стены не прошибѐшь.胳膊拧不过大腿。
И у стен есть уши.隔墙有耳。
Хоть видит око, да зуб неймѐт. 可望而不可及。
Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老。
Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
Языком болтай, а рукам воли не давай. 动口不动手。
Два сапога пора.半斤八两。
Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。
Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。
Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。
殊途同归。
Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。
Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的。
Я забронировал номер.我已定了房间。
Я хочу пить.我渴啦。
Я плотно поел.我吃得很饱。
Сдачи не надо.零钱不用找了。
Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待。
Где конечная остановка?终点站在哪儿?Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。