口译方向研究生推荐阅读书目
口译学习书单大盘点
![口译学习书单大盘点](https://img.taocdn.com/s3/m/5a99f46e1611cc7931b765ce05087632311274f6.png)
口译学习书单大盘点口译学习技能和行业知识是从事翻译工作的两大核心因素,这就对口译员自身的综合能力要求很高,比如积极应变能力,反应能力等。
今天高斋翻译学堂为您整理口译学习的书籍推荐,口笔译是不分家的,有些书籍口笔译都适用。
口译理论书籍1.《口译理论概述》鲍刚2.《口译技巧:思维科学与口译推理教学法》刘和平3.《口译研究:理论与实践》吴远宁4.《高级口译手册》(琼·赫伯特)5.《口译理论研究》张文韩常慧6.《实用口译手册》(钟述孔编著)7.《口译须知》(让艾赫贝尔)8.《同声传译中的推理与预期》(Ghelly V. Chernov)9.《口译研究新探:新方法、新观念、新趋势》蔡小红10.《同声传译研究概论》刘建珠11.《口译训练指南》(塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译)12.《口译技艺——即席口译与同声传译经验谈》(达妮卡·塞莱斯科维奇)13.《外教社翻译硕士专业系列教材——会议口译解析》(上海外语教育出版社)14.《外教社翻译硕士专业系列教材——口译:技巧与操练》(上海外语教育出版社)口译笔记法15.《实战口译(教学参考)》(林超伦编著)16.《逐步口译与笔记》(刘敏华著)17.《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编)18.《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(王丹主编)19.《交替传译笔记:速成课程——外教社翻译硕士专业系列教材》(上海外语教育出版社)口译进阶训练20.《实战交传》(林超伦编著)21.《英汉口译实练》(冯建忠)22.《英语各类口音听译突破》(朱巧莲,汤倩编)23.《实用口译手册》(钟述孔编著)24.《英汉口译技能教程——口译》卢信朝25.《基础口译——全国翻译硕士学位(MTI)系列教材》(仲伟合)26.《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(王丹)27.《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(陈翔)28.《英汉口译技能教程——听辨》(卢信朝)29.《口笔译训练的基本概念与模型》(Daniel Gile)30.《汉英口译入门》(李长栓编著)31.《英汉口译——转换技能进阶》(王斌华等著)32.《汉英口译——转换技能进阶》(王斌华等著)33.《汉法口译教程:教你从容地表达》(邵伟著)34.《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(陈翔主编)35.《视译基础》(外语教学与研究出版社,王炎强等主编)36.《英汉视译——全国翻译硕士专业学位系列教材)》(秦亚青,何群 )37.《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》(仲伟合,何刚强主编)CATTI口译备考38.CATTI官方教材二口的综合、实务39.CATTI官方教材三口综合和实务40.《中高级听力教程》41.《高级口译笔试备考精要》42.各类国内人名人和领导人演讲致辞口译实战性很强,要想达到与中国高翻女神张璐,男神孙宁一样的翻译水平,就需要口译员日积月累,反复训练,不断学习。
翻译硕士推荐书目
![翻译硕士推荐书目](https://img.taocdn.com/s3/m/0e1cb61b580102020740be1e650e52ea5418ce48.png)
翻译硕士推荐书目翻译硕士推荐书目(一)1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2023年,外语教学与研究出版社。
2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2023年,外语教学与研究出版社。
3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2023年,清华大学出版社。
4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2023年,中国对外翻译出版公司。
5-《非文学翻译》,李长栓著,2023年9月外语教学与研究出版社出版。
6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
7-《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。
8-《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。
9-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。
10-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。
11-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。
12-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。
翻译硕士推荐书目(二)1-英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟 2023年2-新编汉英翻译教程上海外语教育出版社 2023年4月陈宏薇3-大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社2023年8月王恩冕4-中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社2023年版林青松5-公文写作对外经贸大学出版社2023年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌7-《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2023年)谭载喜主译8-《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2023年)郭著章,李庆生著中国石油大学(北京)9-《综合教程》(1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2023年10-《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2023年北京林业大学11-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社2023年出版12-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2023年出版13-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2023年出版14-张卫平,《英语报刊选读》。
翻译学硕士研究生必读书目
![翻译学硕士研究生必读书目](https://img.taocdn.com/s3/m/0c98c018b80d6c85ec3a87c24028915f804d84e2.png)
翻译学硕士研究生必读书目翻译学硕士研究生必读书目1.Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: JohnBenjamins Publishing Company, 19982.Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation.Oxford: OxfordUniversity Press, 19983.Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to DoingResearch in Translation Studies,上海:上海外语教育出版社,20024.Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies: Theories and Applications,London & New York: Routledge, 20015.Lefevere, Andre. Translation / History / Culture, A Sourcebook.London & NewYork: Routledge, 上海外语教育出版社,20046.Newmark Peter, Approaches to Translation, Oxford: Pergamon, 上海外语教育出版社,19827.Nida, E. A., and C. R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill,上海外语教育出版社,19828.Nida, E. A., Language and Culture: Contexts in Translating,Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 上海外语教育出版社,2001 9.Nord, Christiane: Translating as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained. Manchester: St. Jerome Publishing, 199710.Bassnett, Susan, Translation Studies. London & New York: Routledge, 200211.Gentzler, Edwin,Contemporary Translation Theories, 上海:上海外语教育出版社,200612.Gutt, E. A.Translation and Relevance: Cognition and Context.Manchester: St.Jerome Publishing. 200013.Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator, London / New York: Longman,上海:上海外语教育出版社,199014.Hatim, B., Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrasive TextLinguistics, Exeter: University of Exeter Press15.Hickey, Leo. (ed.), The Pragmatics of Translation, Clevedon / Philadelphia /Toronto / Sydney / Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.16.Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 199517.Franz, Pochhacker,Introducing Interpreting Studies,London and New York:Routledge, 200418.陈福康,中国译学理论史稿,上海外语教育出版社,200019.廖七一等编著,当代英国翻译理论,武汉:湖北教育出版社,200120.谭载喜,西方翻译简史,北京:商务印书馆,199121.许钧,翻译论,武汉:湖北教育出版社,2003。
我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目
![我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目](https://img.taocdn.com/s3/m/7b72c72753ea551810a6f524ccbff121dd36c5c7.png)
我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目《现代西方翻译理论》课程要求:1、先修课程:翻译理论与实践2、教学方法与建议:面授为主、课堂讨论为辅;需用多媒体教室3、考试方式:论文形式为主、平时作业为辅平时作业(课堂参与)30% 期中论文20% 期末论文50%(论文选题只能是课堂上教师提供的多个选题之一)4、作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。
学生通过一定量的习题巩固和加深对课程内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的翻译技能。
5、教材与主要参考书:教材:(1)Gentzler, Edwin著《当代翻译理论》,上海外语教育出版社,2001年主要参考书:(1)刘宓庆著《现代翻译理论》,江西教育出版社,1991年(2)郭建中主编《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年(3)廖七一著《当代英国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年(4)蔡毅等主编《苏联翻译理论》,湖北教育出版社,2000年(5)马祖毅著《中国翻译史》,湖北教育出版社,1999年(6)马祖毅著《汉籍外译史》,湖北教育出版社,1997年(7)马祖毅著《中国翻译通史》,湖北教育出版社,2006年(8)王克菲著《翻译文化史论》,上海外语教育出版社,1997年(9)李亚舒等主编《中国科学翻译史》,湖南教育出版社,2000年(10)黎难秋著《中国科学文献翻译史稿》,中国科学技术大学出版社,1993年(11)黎难秋主编《中国科学翻译史料》,中国科学技术大学出版社,1996年陈福康著《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,1992年1. 居祖纯,《汉英语篇翻译》,清华大学出版社,1998年。
2. 连淑能,《英汉对比研究》,高等教育出版社,1993年。
3. 刘重德,《文学翻译十讲》,中国对外翻译出版公司,1991年。
4. Lawrence Venuti, 《译者的隐身——一部翻译史》,2004年。
5. Mona Baker, 《换言之:翻译教程》,外语教学与研究出版社,2000年。
西交mti口译推荐书目
![西交mti口译推荐书目](https://img.taocdn.com/s3/m/715b4d116d85ec3a87c24028915f804d2b1687d6.png)
西交mti口译推荐书目
政治
参考资料:
肖秀荣《知识点提要》
《1000题》
《四套卷》
《八套卷》
徐涛强化班课程
“考前上岸计划”
开始复习时间:9月末
感觉今年的政治不是很难,选择题上面有几个纠结的,大题都比较常见。
政治的大题得分基本不会有太大的差距,关键是要把选择题吃透,我的方法就是反复做~反复做。
我的顺序是先做一遍《1000题》,对照答案标记错题。
等到十月初肖秀荣老师的《知识点提要》出了以后,根据徐涛老师强化班的课程在书上做好笔记,在一个星期之内看完全部课程(我是2倍速看的,最多的时候一天看25节课,四天就能全部看完),并整理出四部分的整体大框架,
确保自己能够对每部分都有所了解,能在大脑里构建一个基本的思维导图。
接下来在《八套卷》出来之前就继续做选择题,每天20页左右,用不同的颜色的笔标记好这是第几遍的错题,每天看一遍前一天的错题,尽量做完三遍。
八套卷的选择题也是重复做三遍以上,确保每一道题一看见就能选出正确答案,把反复错误的题摘录出来每天做一遍。
八套卷的大题我没有背,大家时间不是太紧的话尽量还是背一下。
整体上面还是以肖秀荣老师为主,其他人可以作为辅助,但不能完全不背肖四肖八。
要相信:肖秀荣yyds!
四套卷没啥说的了,选择题重复做,保证全都会,大题使劲儿背,一个字不落全刻在脑子里。
因为我本专业是政治系,专业课很多偏政治、公务这方面,又是文科生,所以准备这一科就比较晚,背诵的内容也基本以肖秀荣老师为主。
如果是不太擅长政治的同学尽量还是早做准备,尽量不要拖到太晚,政治内容还是很多的。
脑海里有一个整体框架,非常重要!。
口译笔记 书籍
![口译笔记 书籍](https://img.taocdn.com/s3/m/7098859c7e192279168884868762caaedd33ba98.png)
口译笔记书籍
口译笔记是口译员在听讲过程中使用的一种辅助记忆方法,通常使用简洁的符号和缩写来记录讲话的主要内容。
以下是一些与口译笔记相关的书籍:
1. 《口译笔记法实战指导》:这本书是口译笔记法的经典教材之一,包含了大量的笔记技巧和练习,可以帮助读者快速掌握口译笔记的要点。
2. 《口译教程》:这是一本系统介绍口译基本技巧和方法的教材,其中包括了笔记法在内的多种口译技能训练。
3. 《同声传译笔记法教程》:这本书是专门针对同声传译的笔记法进行介绍的教材,提供了许多实用的技巧和实例,适合有志于从事同声传译工作的人阅读。
以上书籍都可以帮助您更好地理解和掌握口译笔记的技巧和方法,提升您的口译能力。
翻译硕士阅读书目
![翻译硕士阅读书目](https://img.taocdn.com/s3/m/7856ff619b6648d7c1c74689.png)
1. Peter Newmark : Approaches to Translation; 上海外语教育出版社
2.Baker M Routledge: Encyclopedia of Translation Studies
3.Cay Dollerup: Basics of Translation Studies; 上海外语教育出版社(2007)
4.Eugere Nida: Language and Cultural: Contest in Translation
5.罗新璋:《翻译论集》;商务印书馆(1984)
6.(德)奥斯特米勒:《译者的电子工具》;北京外语教学与研究出版社(2006)
7.陈福康:《中国译学理论史稿》;上外教育出版社(1992)
8.谭载吾:《西方翻译简史》;商务印书馆(2004)
9.马红军:《翻译批评散论》;中国对外翻译出版公司(2000)
10.:[美] 琼·平卡姆:《中式英语之鉴》;外语教学与研究出版社(2000)
11.金惠康:《中国英语》;外语教学与研究出版社(2004)
12.叶子南:《高级英汉翻译理论与实践》;清华大学出版社(第二版)
重点关注期刊:
1中国翻译
2中国科技翻译
3上海翻译
4.翻译通讯
1.对口译有兴趣的同学须阅读相关口译教程,掌握基本的速记法等。
2.掌握和了解常用的翻译软件和翻译记忆软件如trados,雅信CAT等。
翻译专业考研参考书推荐
![翻译专业考研参考书推荐](https://img.taocdn.com/s3/m/92b803f2c8d376eeaeaa3198.png)
翻译专业考研参考书推荐一、翻译专业考研参考书?翻译书籍有很多类型,而且每个院校专业课的考试科目可能会有变化,而且每年的招生专业也会有变化,所以在选择报考专业时,一定要去报考院校的研究生信息网查询该专业最新的研究方向及考试科目。
下面以上海外国语大学翻译学专业为例说明:二、上海外国语大学考研翻译学院专业初试科目是什么?①101政治。
②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门。
③632翻译综合(翻译理论与文化知识)。
④832翻译实践(英汉互译)。
复试科目:翻译学综合能力测试。
三、上海外国语大学考研翻译学院专业初试参考书目有什么?1、第二外国语参考书目:英语:无参考书目,参考大学英语四、六级考试形式。
俄语:《新编俄语教程》(1-3)上海外语教育出版社,2000 -2002年版。
法语:《公共法语》(上、下 )上海外语教育出版社,1997年版。
德语:《基础德语》同济大学出版社,2000年版。
《中级德语》同济大学出版社,1990年版。
日语:《新编日语》(1-3)上海外语教育出版社,2000年版。
西语:《现代西班牙语》(1-2)董燕生,北外出版社,2000年版。
阿语:《阿拉伯语》(1-4册)北京外语教育出版社。
意大利语:暂无。
葡萄牙语:《葡萄牙语语法》上海外语教育出版社。
《旅游葡萄牙语》北大出版社。
《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册)海南出版社。
朝鲜语:暂无。
2、理论与研究:谢天振《译介学》上海外语教育出版社,1999年版。
谢天振、查明建《中国现代翻译文学史》上海外语教育出版社,2004年版。
查明建、谢天振《中国20世纪外国文学翻译史》湖北教育出版社,2007年版。
史志康《美国文学背景概观》上海外语教育出版社,1998年版。
3、翻译实践:冯庆华《实用翻译教程》上海外语教育出版社,2002年版。
柴明颎《口译:技巧与操练》上海外语教育出版社,2008年版。
翻译方向研究生阅读文献徐珺推荐
![翻译方向研究生阅读文献徐珺推荐](https://img.taocdn.com/s3/m/2f6d183ce009581b6ad9eb04.png)
翻译方向硕士研究生阅读书目(供参考)Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation [M].London: Routledge, 1992. Baker, M.(ed.)The Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].London: Routledge,1998/2001.Baker, M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C].London: Routledge, 1998. Bassnett, S & A. Lefevere. Translation, History and Culture[C]. London and New York: Printer Publisher, 1990.Bassnett, S. and Trivedi. (eds.) Post Colonial Translation: Theory and Practice [M]. London and New York: Pinter, 1999.Bell, R. T. Translation and Translating:Theory and Practice[M]. London: Longman,1991. Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theories[M].London & New York: Routledge,1991. Lefevere, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London: Routledge, 1992.Newmark, P. A Textbook of Translation [M].Prentice Hall International (UK) Ltd., 1988. Newmark, Peter. Approaches To Translation [M]. Oxford: Pergamon Press,1982.Nida, E. A. Language, Culture, And Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained.[M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.Robert MacNell, The Glorious Messiness of English[J] the United States Military Academy, West Point, New York,1995.Russell, B. History of Western Philosophy and Its Connection with Political and Social Circumstances from the Earliest Times to the Present Day[M]. London: Routledge, 1996.Saeed, J. Semantics[M]. Malden, Massachusetts: Blackwell Publishers Inc,1997.Snell-Hornby, et al(eds.)Translation as Intercultural Communication[M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamin Publishing House, 1995.Venuti, L. The Translators Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995.包惠南包昂编著.实用文化翻译学[M].上海:上海科学普及出版社, 2000.蔡平.翻译方法应以归化为主[J]. 中国翻译,2002(5).陈定安.英汉句子结构比较——兼论英汉句子互译[M].中流出版社,1987.陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.陈东成,文化差异与翻译[M],长沙:中南大学出版社,2000.陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992.陈建民谭志明.语言与文化多学科科研究.北京:北京语言大学出版社,1993.陈新夏郑维川张保生.思维学引论[M].长沙:湖南人民出版社,1988.陈申.外语教育中的文化教学[M]. 北京:北京语言文化大学出版社, 1999.戴昭铭.文化语言学导论[M].北京:语文出版社,1996.邓炎昌刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.方梦之.翻译新论和实践[M].青岛;青岛出版社,1999.冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.冯天瑜何晓明周积明.中华文化史[M].上海:上海人民出版社,1990.高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京: 外语教学与研究出版社, 2000.郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2000.何善芬.英汉语对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.胡文仲.跨文化交际与英语学习[M].上海译文出版社,1988.胡文仲. 文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.胡文仲(主编).英美文化词典[C]. 北京:外语教学与研究出版社,1995.胡文仲.文化与交流[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1998连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.刘重德.英汉语比较研究[M].长沙:湖南科技出版社,1994.刘润清.西方语言学流派[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1999.吕俊.跨越文化障碍——巴比塔的重建[M].南京:东南大学出版社,2001: 134-290.潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言文化大学出版社,1997.平洪张国扬.英语习语与英美文化[J].北京:外语教学与研究出版社,2000.钱冠连.汉语文化语用学[M].北京:清华大学出版社,1997.邵敬敏.文化语言学中国潮[C].北京:语文出版社,1995.沈苏儒.论信达雅——严复翻译理论研究[M].北京:商务印书馆,1998.沈善洪.中国语言文化背景汉英双解词典[M].北京:商务印书馆,1998.申小龙.中国文化语言学[M].吉林教育出版社,1990.苏新春.汉语词义学[M].广州:广东教育出版社,1997.孙致礼. 文化与翻译[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.王秉钦,文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,1995:1-6.王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997:1-10.吴国华. 语言文化问题探索[A]. 北京:军事谊文出版社, 1997.吴国华杨喜昌. 文化语义学[M].北京:军事谊文出版社, 2000.萧立明.新译学论稿[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.萧立明.英汉语比较研究与翻译[M].上海:上海教育出版社,2002.谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.邢福义.文化语言学[M].湖北教育出版社,1990.许建忠.翻译生态学[M].中国三峡出版社,2009.许钧.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003.徐珺.文化内涵词——翻译中的信息传递的障碍及其对策[J]. 解放军外国语学院学报,2001(2).徐珺.《儒林外史》英汉语语篇对比研究——系统功能语言学的尝试[J].外语与外语教学,2002(12).徐珺.功能语法用于《儒林外史》汉英语篇的研究:情景语境观[J].现代外语,2003(2).徐珺.《儒林外史》英汉语对比研究:语言与文化[J]. 外语教学,2003(2).徐珺.上下文语境:《儒林外史》汉英语篇对比研究[J].外语学刊,2004(1). 许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1997.严复译.《社会通诠》自序[A].社会通诠[M].上海:商务印书馆,1904.杨自俭李瑞华.英汉语对比研究论文集[C].上海:上海外语教育出版社,1990. 杨自俭.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1994.杨自俭刘学云.翻译新论:1983-1992[C].武汉:湖北教育出版社,1994.杨自俭.译学新探[M].青岛:青岛出版社,2002游汝杰.中国文化语言学引论[M].高等教育出版社,1993张柏然许钧.译学论集[C].南京:译林出版社,1997.张德鑫. 中外语言文化漫议[M]. 北京:华语教学出版社, 1996.。
mti研究生 阅读书目
![mti研究生 阅读书目](https://img.taocdn.com/s3/m/b55e2a190622192e453610661ed9ad51f01d54d6.png)
mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为一名MTI(Master of Translation and Interpretation)研究生,阅读是我们学习和提升自己的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对于MTI研究生来说重要的阅读书目。
1.《翻译研究导论》这本书是翻译专业的入门教材,对于MTI研究生来说是必读的经典之作。
它介绍了翻译的基本概念、翻译理论以及翻译研究的方法和技巧,对我们后续的学习和研究起到了很好的指导作用。
2.《翻译思维导论》这本书从认知心理学的角度探讨了翻译的思维过程和认知机制,对于我们理解翻译的本质和提高翻译能力有着重要的影响。
它引导我们思考翻译过程中的认知难题,并提供了一些解决方法和策略。
3.《语言学导论》语言学是翻译研究的基础学科,对于我们理解语言的结构、语义和语用非常重要。
这本书介绍了语言学的基本概念和理论,帮助我们理解和分析不同语言之间的差异,从而更好地进行翻译工作。
4.《跨文化交际》翻译涉及到不同文化之间的沟通和交流,而跨文化交际是我们理解和应对不同文化差异的重要学科。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们更好地理解和应对不同文化背景下的翻译问题。
5.《翻译研究方法与实践》这本书介绍了翻译研究的方法和实践技巧,对于我们进行研究论文的撰写和学术研究有着重要的指导作用。
它介绍了翻译研究的方法论、数据收集和分析的技巧,帮助我们进行科学的研究工作。
6.《专业翻译教程》这本书是一本实用性很强的教材,它介绍了不同领域的专业翻译技巧和实践经验。
对于我们进行专业领域翻译的学习和实践有着很大的帮助,提高我们的专业素养和翻译质量。
7.《口译技巧与实践》作为MTI研究生,口译是我们的一项重要技能。
这本书介绍了口译的技巧和实践经验,包括听力训练、记笔记、口译转换等方面的内容,对于提高我们的口译能力非常有帮助。
8.《笔译技巧与实践》除了口译,笔译也是我们的核心技能之一。
这本书介绍了笔译的技巧和实践经验,包括词汇选择、语言风格、文化背景等方面的内容,对于提高我们的笔译能力非常有帮助。
口译推荐书目(考试必看) 不看后悔死你
![口译推荐书目(考试必看) 不看后悔死你](https://img.taocdn.com/s3/m/d6036108f78a6529647d53fe.png)
口译经典教科书目推荐*(下载的人一定要好好看啊,书的照片附在后面)1吴冰主编《现代汉译英口译教程》北京:外语教学与研究出版社2004年8月第1版这是我个人喜欢阅读的一本口译书。
这个书最早是1988年写成的并出版的。
大家看到的图片中,旁边有一本小的书,是这个书的最修订版。
而大开的书,书名多了一个“现代”。
编排体例大致相同,而内容的确“现代”很多。
这书是我读本科时候读了N遍的教材,有着浓厚的个人感情,并且,大家看到的小书的图片,是我买的第2本了,因为前面读坏过一本。
这本书名为“现代”以后,传承了老版本的所有优点,同时让里面的阅读材料和学生练习的内容更家丰富了。
对这套书的评价,一个字:好;三个字:非常好2)厦门大学外语系中英英语合作项目小组编著《新编英语口译教程》上海:上海外语教育出版社1999年10月第1版3)雷天放陈菁主编《口译教程》上海:上海外语教育出版社2006年6月第1版《新编口译教程》分两本,学生用书、教师用书,还有额外一本白皮的学生练习参考答案没有出版号。
《口译教程》是最近刚买的。
分为学生用书,教师用书。
这两套书,其实是一套,只是出版时间不同,内容有大幅的变化以外,编写人员和编写目的都一样。
由于编写这套书的教师都是在口译第一线上的教师,其中的林郁如、雷天放、陈菁等人,都是活跃在口译教学和口译实践上的赫赫有名的人物。
从编写体例上来看,其中的学生用书分为“理论与技巧、技巧训练、口译练习”等,几乎是环环相扣,步步相连,提高了学生口译练习的可操作性。
从编写内容上来看,有健康、运动、外交、艺术、科技等不同方面的内容,虽然看起来内容庞杂,编者却别有用心的按照口译实践的问题把所有内容串联起来,解决了学生口译实践的各种大小问题。
是口译实践的“非常经典”之作。
4)林超伦《实战口译》北京:外语教学与研究出版社2004年9月第1版别的不说,两大本,一本学习用书,一本教学参考,一个人写的。
作者是外经贸大学的外语老师,后来是英国政府的首席译员。
北大翻硕参考书目
![北大翻硕参考书目](https://img.taocdn.com/s3/m/65c840cba1116c175f0e7cd184254b35eefd1a08.png)
北大翻硕参考书目一、引言翻译硕士考试是北大以及其他一些高校研究生招生时的重要环节。
为了更好地应对翻译硕士考试,考生需要有一份全面且正确的参考书目。
本文将为北大翻硕考生推荐一些值得阅读的参考书目,旨在帮助考生提升翻译能力和应试技巧。
二、语言与文化1.《文化翻译与交际》(张秀珍,陈信达著)该书从文化翻译角度出发,讲解了语言与文化之间的关系,以及在翻译过程中应该如何处理文化差异。
对于理解源文化以及准确翻译表达具有重要指导意义。
2.《英语修辞与翻译》(秦秀安著)本书深入浅出地介绍了英语修辞手法的应用和翻译技巧,帮助读者提高翻译质量和流畅度。
适合对英语修辞感兴趣的考生。
三、翻译理论与实践1.《翻译研究的发展与方法》(顾秀华著)该书详细介绍了翻译研究的不同流派和方法,为考生提供了相关研究的学术参考。
同时,该书还包含了一些经典的翻译实例分析,有助于理解并运用翻译理论到实践中。
2.《翻译学》(陈中华著)这本书是翻译学领域的经典著作,全面介绍了翻译理论、翻译过程以及翻译品质评价等内容。
适合考生系统学习和掌握翻译学的基本理论和方法。
四、常用工具书1.《新世纪英汉汉英大词典》(徐兆玮主编)这本词典是当前市场上最权威、最全面的英汉汉英词典之一,收录了大量新词和专业词汇,对于提高英语词汇量和解决翻译难题非常有帮助。
2.《现代汉语词典》(商务印书馆编纂)作为一本广泛被接受的汉语词典,该书收录了众多现代汉语词汇,并提供详细的释义和例句,是考生日常学习和翻译工作中的必备工具书。
五、专业词典与参考书1.《石油翻译》(卞常青主编)该书涵盖了石油工业中常用的各个领域的词汇和短语,对于准备从事石油翻译的考生来说,是一本不可或缺的参考书。
2.《经济学名词翻译》(李永生主编)本书收录了经济学中常见的术语和名词,对于翻译经济类文献时的参考非常有价值。
六、实战模拟与辅导1.《历年翻译硕士考试真题解析》(北大翻译硕士辅导团队编著)该书汇集了历年来的翻译硕士考试试题及详细解析,对于考生熟悉考试形式、提高解题能力具有重要作用。
「考研」英语专业考研参考书单
![「考研」英语专业考研参考书单](https://img.taocdn.com/s3/m/ad154148f56527d3240c844769eae009591ba266.png)
「考研」英语专业考研参考书单随着中国高等教育的普及和提高,越来越多的学生选择报考英语专业的考研,而选择合适的参考书对于考研的成功至关重要。
本文将为大家推荐一套「考研」英语专业考研参考书单,帮助大家更好地备考。
1. 《研究生英语教程》—杜邦德、拉斯金、哈米尔顿作为研究生入学考试的必备参考书,这本教材涵盖了研究生英语考试的各个方面,包括听力、阅读、写作和口语。
该教材注重培养学生的综合能力,通过大量的例子和练习题,帮助学生提高英语应试技巧。
2. 《研究生英语阅读教程》—张道真、莫润楠、曲延松阅读是英语考试的重要部分,这本教材专注于培养学生的阅读能力。
书中包含了丰富多样的文本,涵盖了各个学术领域的内容,帮助学生提高阅读理解和阅读速度。
3. 《研究生英语写作教程》—寇秀英、陶淑洁写作是研究生英语考试的难点之一,这本教材通过给出范文和写作指导,帮助学生提高写作能力。
书中内容涵盖了学术写作、议论文写作和翻译技巧等方面,对于备考考研写作部分非常有帮助。
4. 《研究生英语听力教程》—张双利、李树淼听力是研究生英语考试中重要的一环,这本教材通过大量的听力材料和练习题,帮助学生提高听力理解能力和听写能力。
教材中内容丰富多样,从学术演讲到讨论会,让学生熟悉各种听力场景。
5. 《研究生英语口语教程》—王利芬、杨瑞华口语是考研英语考试的重要部分,这本教材注重培养学生的口语表达能力。
书中提供了各种口语练习题和口语技巧,帮助学生提高口语流利度、语音语调和交际能力。
6. 《考研英语历年真题精析》—张剑随着考研人数的增加,历年真题的重要性也日益突出。
这本书收录了多年来的考研英语真题,并对每一道题目进行了详细的解析。
通过做题和分析解析,学生可以更好地了解考试的出题特点和解题思路。
7. 《考研英语词汇》—王亚敏英语词汇量是考研英语的基础,这本书整理了考研英语中常见的单词和短语。
书中词汇按照频率和重要性排序,帮助学生重点记忆和掌握必备词汇。
翻译研究推荐阅读书目
![翻译研究推荐阅读书目](https://img.taocdn.com/s3/m/fb8e338bcc22bcd126ff0c6d.png)
翻译理论与实践方向研究生推荐阅读书目[1] 英汉语对比与翻译类阅读书目1.Carl James,Contrastive Analysis, 青岛出版社,2005。
2.许余龙,《英汉语对比概论》,上海外语教育出版社3.连淑能,《英汉对比研究》4.潘文国,《汉英与对比纲要》,北京语言文化大学出版社,1997。
5.杨自俭、李瑞华,《英汉语对比研究》,上海外语教育出版社1990。
6.周志培,《英汉对比与翻译中的转换》,华东理工大学出版社,2003。
7.彭宣维,《英汉语篇综合对比》,上海外语教育出版社,2000。
8.朱永生等,《英汉语篇衔接手段对比研究》,上海外语教育出版社,2001。
9.英汉语对比与翻译(1)上海外语教育出版社10.英汉语对比与翻译(2)上海外语教育出版社11.英汉语对比与翻译(3)上海外语教育出版社12.英汉语对比与翻译(4)上海外语教育出版社13.英汉语对比与翻译(5)上海外语教育出版社14.英汉语对比与翻译(6)上海外语教育出版社[2] 翻译理论与实践类阅读书目:1.张培基,《英译中国现代散文》,上海外语教育出版社,1999。
2.刘士聪,《汉英、英汉美文翻译与赏析》,译林出版社,2002。
3.乔萍、瞿淑蓉、宋洪玮,《散文佳作108篇》,译林出版社,2002。
4.杨平编,名作精译——《中国翻译》汉译英选萃,青岛出版社,2005。
5.毛荣贵,《新世纪大学英汉翻译教程》,上海交通大学出版社,2002。
6.毛荣贵,《翻译美学》,上海交通大学出版社,2005。
7.居组纯,《高级汉译英语篇翻译》,清华大学出版社,2000。
8.居组纯,《汉译英翻译强化训练》,上海辞书出版社,2004。
9.黄新渠,《译海浪花——黄新渠译文译诗选集》,四川民族出版社,2002。
10.陈文伯,《译艺》,世界知识出版社,2004。
11.陈文伯,《教你如何提高汉译英技巧》,世界知识出版社,1999。
12.John Pinkham, 《中式英语之鉴》外语教学与研究出版社,2000。
北外考研法语口笔译专业参考书目推荐
![北外考研法语口笔译专业参考书目推荐](https://img.taocdn.com/s3/m/69541063f242336c1eb95e89.png)
北外考研法语口笔译专业参考书目推荐北外法语翻译硕士分为法语笔译、法语口译。
法语翻译硕士初试考试的科目为:①101政治②211翻译硕士英语③360法语翻译基础④448汉语写作与百科知识下面推荐一些这四科考试的参考书目:仅供参考一、政治政治不用多说考研的同学都知道,考研政治大纲是必须的。
肖秀荣系列很值得看,政治参考书市场上很多,同学们要结合自身情况,认真筛选。
二、翻译硕士英语英语翻译硕士英语是北外自己出题的,不是全国统考英语。
翻译硕士英语真题必须有,通过真题可以看出真题的题型、分值以及难易情况1.《新编大学英语》NEW COLLEGE ENGLISH(1-5册)浙江大学编著,外语教学与研究出版社2.《新编大学英语语法》外语教学与研究出版社以上两本参考书是必须看完的,要认真阅读记忆。
三、法语翻译基础真题或者样题需要有,主要是看题型及分值1.邵炜:《法语口译教程—教你从容地表达》,北京:外语教学与研究出版社,2012年2.赛莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年3.刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,1999年4.《法语》马晓宏1-4册(精读)5.《法国语言与文化》童佩智等外语教学与研究出版社(精读)6.《法汉翻译基础知识》郑福熙外语教学与研究出7.法汉翻译教程》许钧上海外语教育出版社(精读)8.《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),曹德明外文出版社(精读)9.《中国文化常识》中法对照任启亮等(通读)10.《中国历史常识》中法对照王恺等(通读)11.《中国地理常识》中法对照焦华富等(通读)11.《法语学习》杂志12.外交部网站等13.模拟套题四、汉语写作与百科知识汉语写作与百科知识真题或者样题需要有,可以了解考试的题型及分值百科知识的范围比较广,北外比较喜欢考政治、文学和经济类的,需要看的书有1.不可不知的2000个文化常识2.搜狗百科、百度百科要经常上去浏览一下,一些新词需要知道3.北鼎的辅导资料百科知识一本通4.高考满分作文可以买来看看,对大作文写作有帮助总之,百科知识就是多背,多练,多看,应用文也要各种题材都要亲自动笔写一下做到心中有数。
mti研究生 阅读书目
![mti研究生 阅读书目](https://img.taocdn.com/s3/m/a750061a59fb770bf78a6529647d27284b73370d.png)
mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为MTI研究生,阅读是我们学习和研究的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对MTI研究生有益的书目,希望能够给大家一些启发和帮助。
1.《翻译研究方法与实践》这本书是研究翻译的经典之作,对于MTI研究生来说是必读书目。
它介绍了各种翻译方法和实践技巧,帮助我们理解翻译的基本概念和原则,提高翻译能力。
2.《语言学导论》语言学是研究语言的科学,对于翻译研究也有很大的借鉴意义。
这本书系统地介绍了语言学的各个分支和基本理论,帮助我们深入理解语言的本质和结构,对于翻译分析和研究非常有帮助。
3.《跨文化交际》翻译不仅仅是语言的转换,还涉及到不同文化之间的交流和理解。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们了解不同文化之间的差异和沟通问题,对于翻译研究和实践都有很大的指导意义。
4.《翻译研究导论》这本书是研究翻译的入门书籍,介绍了翻译研究的基本概念、方法和研究领域。
它涵盖了翻译的历史、理论和实践,帮助我们建立对翻译研究的整体认识和理解。
5.《翻译与文化》翻译是文化的传递和交流,这本书探讨了翻译与文化之间的关系。
它介绍了翻译在文化传播中的作用和影响,帮助我们理解翻译活动与文化背景之间的互动关系,对于翻译研究和实践都非常重要。
6.《翻译理论与实践》这本书介绍了翻译的理论和实践,包括翻译的基本原则、方法和技巧。
它涵盖了口译和笔译等不同形式的翻译,帮助我们提高翻译能力和专业水平。
7.《语料库研究方法与实践》语料库是研究语言和翻译的重要工具,这本书介绍了语料库的构建和应用。
它帮助我们利用语料库进行翻译研究和分析,提高翻译质量和效率。
8.《翻译伦理学》翻译伦理是研究翻译中的道德和责任问题,这本书探讨了翻译伦理的理论和实践。
它帮助我们思考翻译中的伦理问题,培养良好的职业道德和责任感。
9.《翻译研究历程》这本书回顾了翻译研究的发展历程和重要成果,介绍了各种翻译研究方法和理论。
它帮助我们了解翻译研究的前沿动态,为我们的研究提供参考和启示。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译方向研究生推荐阅读书目
口译理论篇:
1. Pöchhacker, Franz, 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. (上海外语教育出版社, 2010年)
2. Gile,Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, 上海外语教育出版社,2011
3. Pochhacker,Franz and Shlesinger,Miriam. The Interpreting Studies Reader, London: Rouledge, 2002 (复印版)
4. 仲伟合等著,口译研究方法论,外语教学与研究出版社,2012.
5. Jones, Roderick, 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome.(上海外语教育出版社,2008年)
6. 塞莱斯科维奇,勒代雷著,口译训练指南。
中国出版集团,200
7.
7. 勒代雷著,释意学派口笔译理论,中国对外出版公司,2001.
8. 鲍刚,口译理论概述,中国对外翻译出版公司,2005.
9. 刘和平. 口译技巧----思维科学与口译推理教学法,2001.
10. Diriker, Ebru, De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting, 上海外语教育出版社,2010.
11. 蔡小红,口译研究新探-----新方法、新观念、新趋势,开益出版社,2002.
12. 蔡小红,口译评估,中国对外翻译出版公司,2007.
13. 王永秋,汉英同声传译的压缩策略,外语教学与研究出版社,2010. 14.Bertone, Laura. 巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知,外
语教学与研究出版,2008.
15. Monacelli, Claudia, Self-preservation in simultaneous Interpreting, John Benjamins Publishing Company, 2009. (复印版)
16. Dimitrova, Birgitta, Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives, John Benjamins Publishing Company, 2000. (复印版)
17. Phelan, Mary, the Interpreter’s Resource, 上海外语教育出版社,2008.
18. Mikkelson, Holly, Introduction to Court Interpreting, 上海外语教育出版社,2008.
19. Edwards. B. Alicia, The Practice of Court Interpreting, 上海外语教育出版社,2009.
20. Nicodemus, Brenda & Swabey ed, Laurie, Advances in Interpreting Research, John Benjamins Publishing Company, 2011. (复印版)
口译技巧篇:
21. Nolan, James, Interpretation: techniques and exercises, 上海外语教育出版社,2008.
22. Gillespie,Andrew,Note-taking for consecutive interpreting: A Short Course, 上海外语教育出版社,2009.
23. 张维为著,英汉同声传译,上海外语教育出版社,2011.。