日语中的男性用语和女性用语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语中的男性用语和女性用语
张国强
王:啊,你身体好吗?
李:哟,好久没见了,你身体也好吗?
在这一段两个中国人的对话中,我们很难区别谁是男性、谁是女性。

沈:我去。

高:我也去。

这一段对话也很难区别谁是男性、谁是女性。

看下面两段日本人的对话∶
松村:やあ,元気かい?(啊,你身体好吗?)
山田:あら,久しぶりね。

あなたも元気?(哟,好久没见了,你身体也好吗?)
从这两个日本人的对话中,我们能很清楚地区别出松村是男性,山田是女性。

“あら”是女性用语。

佐藤:わたしが行くわ。

(我去。


山田:ぼくも行くよ。

(我也去。


读了这一段对话我们可以知道佐藤是女性,山田是男性。

“わ”是女性用语。

日语有许多特点,特别是口语,因为口语能够明显地区别男女用语。

但是,汉语、英语法语中,如果仅仅看会话的文字材料,则很难区别双方的性别。

另外,通过语言还能大致地判断对方的年龄、人品、教养等。

由此看来,在学习日语的时候要注意语言材料中的出场人物的性别及其对话,学以致用以提高得体的交际能力。

如果,一个学习日语的中国女性对日本男性说∶“ぼくも行くよ(我也去)”,那么这个日本人一定感到惊讶、可怕:“中国的女汉子,厉害!”。

相关文档
最新文档