外贸合同模板.pptx

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
certifying that the package(s) has/have been labeled with IPPC mark. 采用非木质包装材料时提供非木质 包装声明一份,或采用木质包装材料时提供书面声明确认木质包装上已有 IPPC 标识。
The seller shall send full set of above-mentioned documents to the buyer in one lot by Air Courier within 2 days after shipment.卖方应货物发运后两日内,将上述全套单证用快件寄给买方。
款项时,在二个工作日内将合
银行资料:
Bank Name:
Bank Address:
Bank Account No.:
SWIFT Code:
National Bank Code:
All banking charges inside China shall be borne by the Buyer while those outside China by the Seller.
measurement and the wordings:“keep away from moisture ”,“handle with care”,“this side up ”etc; and
the shipping mark:
DZ311207DS01-KX04
-------------------------------
买方: THE BUYER: K 地址: ADDRESS: 电话 TEL:
学海无 涯


CONTRACT
合同号 NO.: DZ311207DS01-KX04 日期 DATE: DEC 06, 2011 签约地 PLACE: KUNMING
传真 FAX:
The Sellers:
卖方:
Address: 地址:
item packed, type of outer packing, packing quantity and packing material. 注明毛、净重、尺码和所装货物 每项的品名数量,外包装物类型,包装数量,包装材质的装箱单正本一式三份。
4) One set (included in 1 original and 1 copy) of Insurance Certificate. 全套(一正一副)保险单。 5) Certificate of Quality issued by the Seller in one original. 卖方签署的质量证明书正本一份。 6) Certificate of Origin in 1 original and 2 copies.商品原产地证明之正本一份副本两份。 7) Non-Wooden Packing Declaration in 1 original for the non-wooden packing material or Seller’s Certification
TOTAL: SAY TOTAL US DOLLARS THIRTY FOUR THOUSAND TWO HUNDRED AND FORTY SEVEN ONLY.
备注:如在运输过程中造成软件介质损坏或丢失,卖方负责在一周之内重新发货或者提供完好的软件介质。 2. 原产国及制造商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: USA/STRATASYS
3.以坚固纸箱装,适合远程航空/陆地运输及气候变化并妥善防潮防震,包装内每套仪器或机械附有一整套使 用说明书。因包装不良造成货物残损及因包装防护设备不当,不周,招致货物发生锈蚀,均由卖方承担责任。 To be packed in strong carton(s). Suitable for long distance air freight/land transportation and the change of climate well protected against moisture and shocks. One full set of oprating instructions for each instrument or machine shall be enclosed in the Package(s). The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incident thereto on account of improper packing and for any rust attributable to inadequately or improperly protective measures taken by the Sellers in regard to the packing.
11. 品质保证 GUARANTEE OF QUALITY: 卖方应保证设备是用最好的材料制成的,采用最新的制造工艺,设备是全新未使用过的,并符合本合同及附件规 定的各个方面,如质量、技术要求和性能。保修期自货物到达目的港,并经验收合格起 12 个月内,但最迟不超 过货物到达目的港之日起 14 个月。 The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract and conforms to the data sheets or technical manuals of the commodities contract.
4. 装运唛头SHIPPING MARK: 卖方应在每件货物的包装外表上以不褪色的颜料刷明件号、毛重、净重、尺码及下列字句: “勿近潮湿”“小心轻
放”“此边向上”,等及下列唛头:
The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight,
1. 商品明细Description of goods:
序号
商品名称,描述
单位 数量 单价(USD)
总价(USD)
No.
Commodity, Specification
Unit Qty. Unit Price
Total Amount
01
wk.baidu.com

1
34247.00 34247.00
Total CIP Kunming Airport, China: USD34247.00
The guarantee period shall be 12 months counting from the date on which the commodity arrives at the port of
学海无涯
destination, and counting from the date on which the Acceptance Certificate has been signed by the representatives of both parties if the installation and inspection for acceptance of the commodities contracted are required, but no later than 14 months counting from the date on which the commodity arrives at the port of destination.
所有国内银行费用由买方承担,国外银行费用由卖方承担。
9. 文件DOCUMENTS: 1) One original Airway Bill marked “Freight Prepaid” indicating contract No., name of commodity, and the
notify party is the buyer. 一份注明运费已付的航空正本运单,显示合同号、货物名称,通知人为买方。
10. 装运通知 SHIPPING ADVICE: 货物全部装运后,卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、航班号和起航日期传真通知买方。 Immediately the goods are completely loaded, the Sellers shall fax to notify the Buyers of the contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, flight number and the flight date.
学海无 涯
6. 装运港 PORT OF LOADING 美国主要机场, Main Airport of USA
7. 目的港 PORT OF DESTINATION: Kunming Airport, China/中国昆明机场
8. 付款方式 TERM OF PAYMENT: 100%电汇,买方在收到用户 同全款汇到甲方指定账户。
2) Manually signed invoice in 3 original(s) indicating Contract number made out in details as per the relative Contract. 注明合同号和货物明细的商业发票正本一式三份。
3) Packing list in 3 original(s) with indication of gross and net weights, measurements and quantity of each
12. 索赔CLAIMS: 在货物达到目的港后 90 天内,如发现货物规格或数量与合同规定不相符(保险公司或运输公司造成的除外), 买方可依据中国商检局的检验证明提出索赔:更换新货品,差额补偿,或维修,所有费用(如检验费、修理费、 货物返航或货物替换费用、或修理费、保险、保存、装载/卸载费等)由卖方承担。关于质量问题,卖方应保证 如在本合同第十二条规定的保质期内,发生由于质量不好、工艺差或材料不好引起的损坏,买方应立即书面通知 卖方并依据中国出入境检验检疫局的检验报告提出索赔。 检验报告作为索赔证据。卖方应根据买方的索赔负责解决货物的缺损、完全或部分替换,或根据缺损情况将商品 降价。如果必要,买方有权要求卖方承担费用自行解决问题。如果卖方在接到买方的上述索赔要求后一个月内没 有答复,将视为卖方接受此索赔要求。 Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or the Carriers are liable, the Buyer shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by Entry & Exit Inspection and Quarantine Bureau of China, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation or repair and all the expenses (such as inspection charges, repairing fee, freight for returning the goods and for sending the replacement, or the repaired goods, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if, within the guarantee period stipulated in Clause 11 of this Contract, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by Entry & Exit Inspection and Quarantine Bureau of China. The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyer’s claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). Where necessary, the Buyers shall be at liberty to eliminate the defect(s) themselves at the Sellers’ expense. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.
Tel:
Fax:
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守:
This contract is made by and between the Buyers and the sellers; whereby the Buyers agree to buy and the
Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
Kunming Airport, China
5. 装运期限 TIME OF SHIPMENT: 本合同签订、免税办理完毕后 30 天, Within 30 days after the signing of this
contract and the issue of duty-free paper.
相关文档
最新文档