长难句重难点整理
考研英语长难句重难点详解分析regard
考研英语长难句重难点详解分析先找生词。
With regard to 关于;in passing 顺便;restoring 恢复;laboring 劳工;exaggerated 夸大;inroads 侵袭;capitalist 资本家;consumerism 消费主义;in general 总体;readily 热意地;shifted 转移;home-brewed 家酿的;standardized 标准化的;breweries 啤酒厂;再找主干本句是并列复合句。
分号连接前后两句话,前半句还是主从复合句。
With regard to this last question(状语部分),关于最后一个问题;we (主语)might note(谓语)in passing(状语),我们顺便注意一下;(状语,不是从句,因为缺了主语和谓语)while (省略了he or Thompson was)rightly restoring laboring people to the stage of eighteenth-century English history,while放在句首,可能是“当…的时候”,或者是当“尽管”来用,在不知道的情况下,那就先把两种情况都考虑,然后再判断是什么状语。
正当Thompson将劳动人民搬到了十八世纪的英国历史舞台上时;或者,尽管Thompson正将劳动人民搬到了十八世纪的英国历史舞台;that(连接词)Thompson(主语)has probably exaggerated(谓语)the opposition(宾语)of these people(定语,指代前面的laboring people)to the inroads(状语,修饰opposition)of capitalist consumerism(定语,修饰inroads)in general(状语)Thompson可能夸大了劳动人民整体上对于资本消费主义的侵袭的敌对状态;for example(比如), laboring people(主语)in eighteenth-century England(定语)readily(状语)shifted (谓语),比如,十八世纪的英国劳动人民很乐意转换;from home-brewed beer to standardized beer(宾语)produced by huge, heavily capitalized urban breweries(定语).从家酿啤酒到标准化的啤酒,这些啤酒都是由大型的,资本密集的城市酿酒厂生产的。
长难句知识点背诵(整理)
如何对句子进行层次化:对于简单句谓语动词是他的核心。
对于复杂句,连词是他的核心。
我们有一个具体的方法:括号匹配原则:括号成对出现的,不会茕茕孑立形影相吊,只有一个括号,那是失恋的括号,会自杀的。
所以括号的出现,一定要成双成对。
那么我们如何运用括号呢,就是当我们怀疑这个地方可能出现一个层次的时候,我们就划上一个括号的左半边,当这个层次结束的时候,那我们再划上一个右括号。
那么所谓的括号匹配原则就是说,当我们的句子结束的时候,你看一下你的左右括号是否数量相同。
如果不同,说明错了吧,不会有哪个多出来的括号跟了别人的吧,没有第三者插足的括号,括号原则是专一的原则,是从一而终的原则。
我们现在来看下面的例子,我们在例子上进行括号原则的练习,而以后我们习惯以后,是不需要我们用笔和纸来划括号的,看到句子,在我们的脑子里就已经有括号存在了。
我们先读例一,读的时候,我们先把连词划出来。
这个句子先不着急去理解,我们只把该划出来的地方划出来。
开始的几个例子都很简单。
例1:However, for many years physicists thought that atoms and molecules always were much more likely to emit light spontaneously and that stimulated emission thus always would be much weaker.1、however 副词,做状语,丢到一边2、for many years 介词短语作状语,位置很灵活,还好放在开头,容易判断,怎么样,丢到一边。
3、physicists物理学就,名词出现,估计是主语。
4、thought 是一个实意动词,那么实意动词后面有个that,接宾语从句,划上一个左括号了,后面是完整的还是非完整的?完整的,那么就按照完整的规则去找这个宾语从句的结束点。
5、atoms and molecules是名词的并列,那么就是从句的主语吧6、were系动词,谓语出来了。
(完整版)长难句重难点整理
长难句(1)考研英语长难句四大类型及五大特点一、长难句的特点英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列或平行。
从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
英语长难句五大特点:1)结构复杂,逻辑层次多;2)常须根据上下文作词义的引申;3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;4)并列成分多;5)修饰语多,特别是后置定语很长;二、考研英语长难句分析类别第一类:复杂修饰成分句子本不难,但是修饰成分多且长。
1、从句(定语、状语、同位语从句等)修饰;2、介词短语修饰;3、分词修饰;4、不定式修饰。
经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个.例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.分析:主语:The methods;谓语:come into being;that a community devises to perpetuate itself为定语从句,修饰the methods;不定式to表示目的状语;that community perceives as essential为定语从句,修饰the cultural legacy。
译文:一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。
第二类:大段的插入与或同位语,打断读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难。
我们称之为“打岔”。
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.分析:在浏览该句时,发现句子中出现了双逗号,其中间的内容rather than representations为插入语,浏览的时候先跳过。
考研英语:长难句重难点归纳
考研英语:长难句重难点归纳考研英语长难句是历年考察的重点和难点,长难句有主语拉长、简单句拉长、复合句、多重复合句组成、分词短语打头,句子呈现三段(或三段以上)的长句式等。
下面凯程考研英语辅导专家为同学们整理了长难句重点、难点详解析归纳供同学们参考。
考研英语复习:长难句重点、难点详解(汇总)长难句结构分析Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(一)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(二)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(三)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(四)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(五)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(六)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(七)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(八)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(九)Ø 考研英语:经典长难句结构分析100句(十)长难句例题详解Ø 考研英语长难句例题及详解(一)Ø 考研英语长难句例题及详解(二)Ø 考研英语长难句例题及详解(三)Ø 考研英语长难句例题及详解(四)Ø 考研英语长难句例题及详解(五)Ø 考研英语长难句例题及详解(六)Ø 考研英语长难句例题及详解(七)Ø 考研英语长难句例题及详解(八)Ø考研英语长难句例题及详解(九)小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。
高考长难句知识点总结
高考长难句知识点总结长难句是高考中比较难解析和理解的句子结构,对于学生来说,掌握长难句结构和运用方法是提高语文水平和应对高考的关键之一。
下面将对高考长难句出现的一些常见结构和解析方法进行总结。
1. 倒装句在一些特殊句型中,主谓语的位置会颠倒,形成了倒装句。
常见的倒装句结构有以下几种:a) 完全倒装:谓语动词置于主语之前,用于强调句子中的某一部分。
例如:Never had I seen such a beautiful sunset before.b) 部分倒装:仅将助动词、情态动词或系动词置于主语之前。
例如:Not only did he eat the cake, but he also drank the milk.c) 地点状语倒装:将地点状语、介词短语或副词置于句首,动词和主谓语保持正常顺序。
例如:In the garden stood a tall tree.2. 定语从句定语从句用来修饰名词或代词,通常由关系代词(that, which, who, whom,等)引导。
注意以下几点:a) 非限制性定语从句使用逗号与主句隔开,强调对全句的补充。
例如:The book, which was written by my favorite author, is very popular.b) 关系代词在从句中有不同的作用。
例如:The girl who is playing the piano is my sister. (who在从句中作主语)3. 状语从句状语从句用来修饰动词、形容词、副词或整个句子,通常由连词引导。
以下是几种常见的状语从句结构:a) 时间状语从句:表示时间关系。
例如:I will go to bed when I finish my homework.b) 条件状语从句:表示条件关系。
例如:If it rains tomorrow, we will stay at home.c) 原因状语从句:表示原因或理由。
考研英语长难句重难点详解分析mass
考研英语长难句重难点详解分析The possibility that mass extinctions may recur periodically has given rise to such hypotheses as that of a companion star with a long-period orbit deflecting other bodies from their normal orbits, making some of them fall to Earth as meteors and causing widespread devastation upon impact.先找生词。
possibility 可能性;mass 大批量的;extinctions 灭绝;recur 再发生;periodically 周期性地;hypotheses 假说;companion 同伴;long-period 长周期的;orbit 轨道;deflecting 脱离;meteors 流星;causing 导致;widespread 广泛的;devastation 破坏;再找主干。
本句是主从复合句。
the possibility+同位语从句+状语部分。
同位语从句:that(先行词,不做成分)mass extinctions(主语)may recur(谓语)periodically(状语),大灭绝周期性地发生;The possibility(主语)has given rise(谓语)to such hypotheses (宾语)as that of a companion star with a long-period orbit deflecting other bodies from their normal orbits(做hypothesis 的同位语),这种可能性引起了这样的假说:一颗有着长周期轨道的伴星使得其他天体脱离了正常轨道;(动名词做状语,表示伴随状态)making some of them fall to Earth as meteors and causing widespread devastation upon impact.像流星一样地落到地球上从而导致了大面积的破坏影响;句子翻译。
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译nic
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译carry off辞典里的常规意思有:“成功地完成(困难的事情)”、“赢得奖项”:I was flattered to be offered the job but wasn’t sure if I could carry it off.我得到这个工作感到很荣幸,但不确定自己能否胜任。
He carried off most of the prizes.他获得了大部分奖项。
那我们再来看看下面这句话里的carry off是什么意思呢:Beautiful my hind foot. If it freezes tonight it’ll carry off all my azaleas.hind /haɪnd/ 后部的azaleas /əˈzeɪliə/ 杜鹃花这句话还有个前语境,要不然不知道前半句是什么意思:It’s beautiful, isn’t it?真美啊,是不是?那么“Beautiful my hind foot. If it freezes tonight it’ll carry off all my azaleas. ”是什么意思呢?按照常规的回答,如果是很美,我们就正面回答,显然这里不是正面回答的,因为有foot,它不会用来形容美好的事物,所以回答是负面的,不美的。
如果直译成“美丽的后脚”,跟上文不搭界,好像答非所问,“美个脚丫子”,“美个鬼哟”,哪个更贴切呢?好像都可以。
那么后半句呢,既然不美,那肯定是不好的事情要发生了,“如果今天夜里结了冰,”会发生什么样的事情呢?“我的杜鹃花成功开放了?”显然不是,carry off还有“使丧命”的意思,就是说我的杜鹃花要死了,结合前面也是合情合理的。
整句话的意思可以这样说“美个鬼哟,如果今天夜里结了冰,我的杜鹃花就全完了。
”“全完了,全死了”是不是和“成功地完成某事”意思大致相反呢。
restrain 和restraint这两个单词实际上一个单词,只不过一个是动词一个是名词,前者是动词,后者是名词。
考研英语长难句重难点详解分析firm
考研英语长难句重难点详解分析scale 规模;violate 违反;antitrust 反垄断的;obtains 获得;rivals 竞争者;survive 生存;再找主干。
这句是主从复合句。
主干:a firm does not violate the antitrust laws +状语从句a firm(主语)enjoying economies of scale(定语)拥有规模经济的公司;that is, low unit production costs(这个不是谓语动词,是cost的复数形式)due to high volume(状语)即:大规模生产使得单个产品成本降低;does not violate(谓语)the antitrust laws(宾语),没有违反反垄断法;when (连接词)it(主语,指代前面的a firm)obtains(谓语)a large market share(宾语)by charging prices(状语),通过改变价格当公司获得巨大的市场份额时;that (定语从句,链接词,做主语,指代prices)are(系动词)profitable (表语)but(并列词)so low(表语)that its smaller rivals cannot survive(状语),定价有利润但是非常低从而小的竞争对手无法生存;句子翻译比如,拥有规模经济的公司,即大规模生产使得单个产品成本降低;(这种做法)没有违反反垄断法。
(因为)公司通过定价而获得巨大的市场份额时,其定价是有利润只是非常低从而小的竞争对手无法生存。
The nonstarters were considered the ones who wanted stability, a strong referee to give them some position in the race, a regulative hand to calm manic speculation; an authority that can call things to a halt, begin things again from compensatorily staggered “starting lines.”先找生词。
考研英语长难句重难点详解分析wealth
考研英语长难句重难点详解分析Inequalities of wealth and rank certainly exist, and have probably existed in most pastoralist societies, but except in periods of military conquest, they are normally too slight to generate the stable, hereditary hierarchies that are usually implied by the use of the term class.先找生词。
Inequalities 不平等;rank 地位;certainly 肯定地;existed 存在;pastoralist 放牧人;military 军队的;conquest 征服;normally 通常;slight 轻微的;generate 引起;stable 稳定的;hereditary 世袭的;hierarchies 等级制度;implied 暗示;term 术语;再找主干。
本句是并列复合句。
主句1+主句2(+定语从句)Inequalities(主语)of wealth and rank(定语)certainly exist (谓语), 财富和地位的不平等当然是存在的;and (并列词)have probably existed (谓语)in most pastoralist societies(宾语), but except in periods of military conquest(状语),不平等可能存在大部分的牧民社会,但是要除去军队占领时期;they(主语,)are(系动词)normally too slight(表语)to generate the stable(定语), hereditary(定语)hierarchies(宾语),(too…to…太…以至于不能….),不平等(差距)通常太小以至于不能建立稳定的世袭制度;(定语从句,修饰hierarchies)that (引导词,又做主语)are (系动词)usually implied by(被动语态)the use of the term class(状语).世袭制度往往意味着通过使用等级这个术语。
考研英语长难句重难点详解分析device
考研英语长难句重难点详解分析That this device was a necessary structural compromise is clear from the fact that the cannonball quickly disappeared when sculptors learned how to strengthen the internal structure of a statue with iron braces (iron being much stronger than bronze).先找生词。
device策略;structural结构上的;compromise折中;cannonball 炮弹球;sculptor雕刻家;internal内在的;braces支架;iron铁;再找主干。
本句是主从复合句。
主干:that is clear from the fact;that引导的主语从句+同位语从句;this device(从句主语)was(系动词)a necessary structural compromise(表语),这种策略在结构上做了必要的折中;That(主语)is(系动词)clear(表语)from the fact(状语),(我们)清楚地从这样的事实中看到:the cannonball(主语)quickly disappeared (谓语),这个炮弹球很快就不见了;(同位语从句中的状语从句)when sculptors(主语)learned(谓语)how to strengthen the internal structure of a statue with iron braces (状语),当雕刻家们知道如何用铁架子加强雕塑的内部结构时;iron being much stronger than bronze(插入语),铁比铜要更加坚固;句子翻译。
2025年高考英语常见长难句知识点分析
2025年高考英语常见长难句知识点分析高考英语对于很多考生来说,长难句的理解和分析是一大难点。
在2025 年的高考中,这部分内容依旧会占据重要地位。
接下来,咱们就一起来详细剖析一下高考英语常见长难句的知识点。
长难句之所以难,主要在于其句子结构复杂、词汇量较大、语法点众多。
首先,句子结构方面,常见的有复合句、并列句等。
复合句中又包含了定语从句、状语从句、名词性从句等。
定语从句在长难句中出现的频率较高。
比如,“The book that I bought yesterday is very interesting”在这个句子中,“that I bought yesterday”就是一个定语从句,用来修饰先行词“book”。
我们需要清楚关系词的使用规则,像“that”“which”“who”“whom”“whose”等,以及它们在从句中充当的成分。
状语从句也是常见的类型,如时间状语从句、条件状语从句、原因状语从句等。
“When I was a child, I often played in the park”这就是一个时间状语从句,“When I was a child”表示时间。
名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。
“What he said is true”这是一个主语从句,“What he said”在整个句子中充当主语。
除了从句,非谓语动词的使用也增加了长难句的难度。
比如,“The girl standing there is my sister” 这里的“standing there”是现在分词短语作后置定语,修饰“girl”。
还有一些长难句中会包含大量的短语和固定搭配。
像“be accustomed to”(习惯于)、“be addicted to”(沉溺于)、“put up with”(忍受)等等。
如果对这些短语不熟悉,就很难准确理解句子的意思。
此外,一些特殊的句式结构也会出现在长难句中。
考研英语长难句重难点详解分析Weary
考研英语长难句重难点详解分析In The Weary Blues, Hughes chose to modify the traditions that decreed that African American literature must promote racial acceptance and integration, and that, in order to do so, it must reflect an understanding and mastery of Western European literary techniques and styles先找生词。
Weary疲倦的;chose 选择;modify 修改;decreed 法令;literature 文学;promote 促进;racial 种族间的;integration 融合;reflect 反映;mastery 掌握;再找主干。
本句是主从复合句。
状语+主句+从句1 and 从句2;In The Weary Blues 状语部分,在《萎靡的布鲁斯》著作中;Hughes(主语)chose to modify (谓语)the traditions(宾语)Hughes选择改变传统;that decreed(that宾语从句),这一句是定语从句修饰the tradition;that做主语,decreed做谓语,that关系代词需要翻译出来。
传统规定了;African American literature(从句主语)must promote(谓语)racial acceptance and integration(宾语),非裔美国人的文学必须促进种族间的接受和融合;in order to do so,状语部分,so指代的内容就是前面说的promote racial acceptance and integration;为了达到这种促进的目的;it(主语,指代什么,思考一下)must reflect(谓语)an understanding and mastery(宾语)of Western European literary techniques and styles(定语),它必须反映出对西欧文学技巧和风格的理解与掌握。
考研英语长难句重难点详解分析argue
考研英语长难句重难点详解分析Moreover, those economists who argue that allowing the free market to operate without interference is the most efficient method of establishing prices have not considered the economies of non-socialist countries other than the United states.先找生词。
allowing 允许;operate 运作;interference 干预;efficient 有效的;establishing 建立;considered 考虑;non-socialist 非社会主义(资本主义);other than 除…之外;再找主干。
本句是主从复合句,主语those economists(定语从句+宾语从句)have not considered the economies。
定语从句:who(定语从句主语)argue(谓语)that allowing the free market (宾语从句主语)to operate without interference(定语)is(系动词)the most efficient method(表语)of establishing prices (定语)这些人认为自由市场不受干预地运作可以最有效的制定价格;those economists (主句主语)have not considered(谓语)the economies (宾语)of non-socialist countries(定语,修饰economists)other than the United states(定语,修饰前面countries). 那些经济学家没有考虑到除美国之外的非社会主义国家。
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译sid
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译1.The sidewalk turned and ran beside the lot.人行道从这拐弯,绕着房子延伸到另一侧去了。
2.Wooden sawhorses blocked the road at each end of the Radley lot.锯木架挡住了拉德利家两边的路口。
3.Two live oaks stood at the edge of the Radley lot.在拉德利家地盘的边上,有两棵大橡树。
4.We could play on her lawn, eat her scuppernongs if we didn’t jump on the arbor, and explore her vast back lot, terms so generous we seldom spoke to her.我们可以在她家草坪上玩,可以吃她家的葡萄,但不能跳到藤架上去,还可以去她家房后那一大片地盘上任意走动。
条件这么优厚,我们都很少好她说话。
5.Dill remained at the light-pole on the front corner of the lot, and Jem and I edged down the sidewalk parallel to the side of the house.迪儿留在前面转角的灯柱附近,杰姆和我慢慢挪到与房子平行的人行道上。
以上5个句子中的lot 都与“土地”有关,an area of land used for a particular purposea parking lot: 停车场a vacant lot: 一块空地We're going to build a house on this lot.我们打算在这块地上盖一所房子。
lot的其他用法:1.某人的处境She seems happy enough with her lot.她好像对自己的境况感到很满意。
高考英语重点难点部分(长难句的结构分析与学习方法)
高考英语重点难点部分(长难句的结构分析与学习方法)1. 复杂主句在长难句中,主句可能会包含修饰成分,使得句子变得冗长。
常见的修饰成分有定语从句、状语从句等。
例子1:主语修饰句子:The student who works hard every day is likely to succeed in the future.分析:主句:The student is likely to succeed in the future。
修饰部分:who works hard every day。
这是一个定语从句,修饰主语“the student”。
意思是“那个每天努力学习的学生”,使句子变得更具体。
简化理解:可以将句子简化为“The student is likely to succeed...”,然后再加上修饰成分来增强信息量。
例子2:谓语修饰句子:She spoke softly, trying not to wake the baby who was sleeping soundly.分析:主句:She spoke softly。
修饰部分:trying not to wake the baby。
这是一个现在分词短语,说明她说话的原因或方式。
它修饰谓语“spoke softly”。
定语从句:who was sleeping soundly,修饰“the baby”,给出了更多关于“baby”的信息。
2. 嵌套从句在长难句中,多个从句会嵌套在主句中。
我们需要弄清楚每个从句的关系,才能理解整个句子的意思。
例子1:嵌套从句句子:What surprised me most was that he completed the task which we thought was impossible.分析:主句:What surprised me most was... 这里的主句是“what surprised me most”。
考研英语长难句重难点详解分析gender
考研英语长难句重难点详解分析Inequalities of gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to have been softened by the absence of steep hierarchies of wealth in most communities, and also by the requirement that women acquire most of the skills of men, including, often, their military skills.先找生词。
Inequalities 不平等的;gender 性别;existed 存在;pastoralist 游牧;softened 软化;absence 缺失;steep极具的;hierarchies 等级制度;communities 社区;requirement 条件;acquire 获得;military 军事的;再找主干。
本句是并列复合句,由三个简单句组合而成。
Inequalities(主语)of gender(定语)have also existed(谓语)in pastoralist societies(状语),在游牧社会中男女不平等依旧存在;but(连接词,表转折)they(主语,指代inequality)seem to have been softened (谓语,被动语态)by the absence of steep hierarchies of wealth in most communities(状语),但是这种不平等差距由于在大多数社区内财富差距的减少而弱化;and(连接词,这里省略了they seem to have been softened)also by the requirement(同位语从句)that women(从句主语)acquire (谓语)most of the skills(宾语)of men(定语), including, often, their military skills(定语).同样这种不平等差距减少也是由于这样的条件,即:女性需要拥有男性的大多数技能,包括作战能力。
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oul
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译1.(用于否定句中)一个人也(没有)I've never harmed a soul in my life.我这一生从未伤害过任何人。
There was not a soul there.那里一个人也没有。
I promise I won't tell a soul.我保证不告诉任何人。
2.(对艺术,音乐,文学等的)审美能力He thinks that anyone who doesn't like poetry has no soul.他认为,不喜欢诗歌的人都缺乏审美能力。
3.一个人的内在性格,包含他真实的思想感情The eyes are the windows to the soul.眼睛是心灵的窗户。
Music that soothes your soul.抚慰灵魂的音乐。
4.精神、道德的艺术品质In my view, fine art feeds the mind and soul.我认为,美术滋养人的思想和灵魂。
5.完美的品质He is the very soul of discretion.他是个极能保守秘密的人。
与soul有关的短语:good for the soul:Walking is good for the soul.'散步对人有好处。
heart and soulThey threw themselves heart and soul into the project. 他们全身心地投入到这项工程中。
keep body and soul togetherThey barely have enough money to keep body and soul together.他们的钱勉强能维持生活。
1. 到处,四处He wandered around the streets, looking in shop windows.他在街上闲逛,看看商店橱窗。
2020高考英语冲刺之阅读理解长难句难点归类解析汇总
2020高考英语冲刺之阅读理解长难句难点归类解析汇总英语阅读中除了词汇,长难句是影响学生理解文章的另一个主要因素。
理解长难句的关键是首先判断句子是简单句、并列句还是复合句,英语中谓语是单一原则,即一个简单句只能有一个谓语,如果要表达多个动作可用并列、非谓语动词或从句。
其次要找出句子主干,这需要熟练掌握英语常见的五种基本句型。
然后对其修饰部分(定、状、补)进行分析。
把影响理解长难句的一些难点进行了归类,并选取了一些国外网站上的句子作为分析,希望有所帮助一、过去分词作后置定语英语和汉语的定语的位置有所差异,汉语一般是放在名词前面,英语定语的位置比较灵活,后置定语容易对学生造成理解上的困难,其中过去分词作定语的影响较为明显。
因为过去分词的形式与句子的谓语动词很像,学生很容易混淆。
当句子中出现多个动词时,关键是要通过主语以及句意要判断哪个是谓语动词,从而找出句子的主干。
To travel from one place to another, Inuit used sleds pulled over the snow and ic e by dogs.分析:句子主干是Inuit used sleds;pulled over the snow and ice by dogs作后置定语,修饰sleds;To travel from one place to another作目的状语。
句意:因纽特人出行时,会使用狗拉的雪橇在冰雪上走。
A group called Space Adventures has offered wealthy individuals the opportunity to fly to the station aboard Russian-built rockets.分析:句子主干是A group has offered wealthy individuals the opportunity;1called …作后置定语,修饰group;to fly …作后置定语,修饰opportunity。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
长难句(1)考研英语长难句四大类型及五大特点一、长难句的特点英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列或平行。
从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
英语长难句五大特点:1)结构复杂,逻辑层次多;2)常须根据上下文作词义的引申;3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;4)并列成分多;5)修饰语多,特别是后置定语很长;二、考研英语长难句分析类别第一类:复杂修饰成分句子本不难,但是修饰成分多且长。
1、从句(定语、状语、同位语从句等)修饰;2、介词短语修饰;3、分词修饰;4、不定式修饰。
经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.分析:主语:The methods;谓语:come into being;that a community devises to perpetuate itself为定语从句,修饰the methods;不定式to 表示目的状语;that community perceives as essential为定语从句,修饰the cultural legacy。
译文:一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。
第二类:大段的插入与或同位语,打断读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难。
我们称之为“打岔”。
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.分析:在浏览该句时,发现句子中出现了双逗号,其中间的内容rather than representations为插入语,浏览的时候先跳过。
这样就可以看到把that are interpretations 和of reality连接起来了。
That引导定语从句,修饰objects of art。
译文:而且,我从艺术品上能够感到强烈的情感。
艺术品是对现实的阐释,而非代表现实。
第三类:语序调整或倒装:为了平衡句子的结构或强调一些内容,通常会人为地对句子进行句序调整。
例:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.分析:否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。
注意:more 与否定词nowhere一起使用,相当于最高级。
dramatize 此处的意思是“突出显示,使…戏剧化”。
译文:1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。
第四类:省略:相对以上三种来讲比较简单,在短句中大家一般都可以看出。
但是如果在长句中出现,特别是如果与以上三种之一甚至几种同时出现,也会给同学们带来很大的困难。
例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.正常语序:That sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.该例句中which引导的定语从句修饰sex ratio,由于谓语句子主干较短,所以进行了后置。
另外,and并列的后半句省略了主谓语that sex ratio maximizes。
三大从句类型:从句是最常见的语法形式,也是构成长难句的基本要素。
正是因为从句的存在,才使得句子的表达层次化、多样化、复杂化。
●名词性从句(主语、表语、宾语或同位语)●定语从句●状语从句。
名词性从句:在主从复合句中,从句可以充当主句的主语、表语、宾语或同位语。
由于在多数情况下,主语、表语、宾语或同位语这四种句子成分由名词性词类充当,所以,我们把这些作用相当于名词的从句统称为名词性从句,把充当主语、表语、宾语或同位语的从句分别称为主语从句、表语从句、宾语从句或同位语从句。
也就是说充当什么成分就叫什么从句。
名词性从句由连接词(或关联词)如 whether,that,who,whom,whose,which,what,when,where,how,why等引导。
它们的特点是:1、疑问词有本身的词义;2、疑问词在从句中担当句子成分,如主语、宾语或状语;3、这种疑问词引导的从句一律用陈述语序,不能用疑问语序。
定语从句:在复合句中,修饰某一名词或代词的从句叫定语从句。
被定语从句所修饰的词叫先行词;引导定语从句的词叫关系词。
关系词分为关系代词和关系副词。
定语从句分为限定性定语从句(和非限定性定语从句。
限定性定语从句是对先行词起修饰限定作用。
一般从句不能省略,如果省略整个句子意思不完整。
非限定性定语从句对先行词起补充作用。
一般从句可以省略,如果省略整个句子意思仍然完整。
状语从句:指句子用作状语时,起副词作用的句子。
它可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式和比较等从句。
状语从句一般由连词(从属连词)引导,也可以由词组引起。
从句位于句首或句中时通常用逗号与主句隔开,位于句尾时可以不用逗号隔开。
名词性从句:一、主语从句(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。
What he told me was only half-truth.他告诉我的只是些半真半假的东西而已。
Whatever is worth doing should be done well.任何值得做的事情都应该做好。
Whether he comes or not makes no difference.他来不来都没有关系。
When we can begin the expedition is still a question.我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。
How he is going to do it is a mystery.他准备怎么做这个事情是个迷。
(二)用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子最前面去翻译。
为了强调起见,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.他参加不参加会议没有多大关系。
(It没有翻译)It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。
(It 翻译为“这”)有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it一般不需要译出来。
在汉语译文的开始,一般可以用“...的是,...”这样的结构来翻译。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。
(It不用翻译,还可以用“奇怪的是...”这样的结构来翻译)二、宾语从句(一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝。
Can you hear what I say?你听得到我所讲的吗?I don’t know that he swam across the river.我不知道他游过了那条河。
I don’t know how he swam across the river.我不知道他是怎么游过那条河的。
He has informed me when they are to discuss my proposal.他已经通知我他们将在什么时候谈论我的建议。
有时可加“说”字,再接下去翻译译英语原文宾语从句的内容。
Smith replied that he was sorry.斯密斯回答说,他感到遗憾。
He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others.他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。
(二)用it 作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译;it有时候可以不用翻译。
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning.我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十时前交卷。
(it没有翻译)I heard it said that he had gone abroad.听说他已经出国了。
(it没有翻译)但有时候,也可以在译文中将that引导的宾语从句提前到句子最前面翻译。
I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.我被选参加会议,感到光荣。
(it没有翻译)We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。