英汉翻译常见错误例析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉翻译常见错误例析

A组

1、I am now under the weather.

2、There are friends and friends.

3、The actor has his head turned.

答案及解析如下

1、

误:我现在身处露天之中。

正:我现在不太舒服/我现在醉了。

析:under the weather=ill or depressed;drunk 意为受天气影响而患病;也可表达为喝醉了(多见于澳大利亚英语中)。

2、

误:那儿有许多朋友。

正:朋友有许多种,既有益友也有损友。

析:这种表达发一定是为了突出不同种类的,又如:There are shopkeepers and shopkeepers. 商人有好也有坏。

3、

误:那个男演员回过了头。

正:那个男演员得意忘形了。

析:have one's head turned/ turn one's head 指因不当的赞扬或意外的成功,使然改变常态。又如:His success has turned his head (=made him act foolishly)。同样的表达法还有:The dead body turned her stomach(=made her sick)。

1、She is now in a delicate condition.

2、The cavalry were well mounted.

3、It is said that his days are numbered.

答案及解析如下

1、

误:她现在处于一种微妙的状态中。

正:她现在是在怀孕中。

析:区别 a delicate condition 和 a delicate situation.后者表示困难的局势……

2、

误:骑兵们都精于骑术。

正:骑兵们骑的都是好马。

析:mount在此指供给马匹而不是骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服)

3、

误:据说他的日子都计算好了。

正:据说他快死了。

析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。当生命将尽时,也可以说 His hour has come.

1、The vase has been broken into a dozen pieces.

2、He begged to be remembered to you.

3、What does c-a-n-d-l-e spell?

答案及解析如下

1、

误:花瓶被摔成12片了。

正:花瓶被打成碎片了。

析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多……

2、

误:他求你记得他。

正:他向你致以问候。

析:remember A to B 表示 A 向 B 致意。

3、

误:蜡烛怎么拼写?

正:c-a-n-d-l-e拼成一个什么字?

析:spell 除表示“拼”外,还有“拼成一词”的意思。“蜡烛怎么拼写?”正确翻译应为 How do you spell candle?

1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.

2、We searched him to no purpose.

3、She succeeded to a large property.

答案及解析如下

1、

误:他一进门就在地板上测量了他的长度。

正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。

析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦……

2、

误:我们漫无目的地寻找他。

正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。

析:寻找某人的踪迹,是 search for sb, search sb 意为搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。to no purpose=with no result.

3、

误:她事业有成,获得了一大笔财产。

正:她继承了一大笔财产。

析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。

1、What can I go in?

2、I met a woman with child when I came home.

3、Men of millions are possessed with the idea.

答案及解析如下

1、

误:我要加入什么?

正:我去的时候应该穿什么呢?

析:这种表达中 in 表示 dressed in,又如: She is in red 她穿着红衣……

2、

误:我回家时碰到一个带着小孩的妇女。

正:我回家时碰到一个孕妇。

析:with child 表示怀着孩子,若要表示带着一个孩子应该是 with

a child 吧^_^ 因此以后碰到这种名词前无冠词的情况要多加小心哈。

3、

误:几百万人都有这种想法。

正:百万富翁都是这么想的。

析:注意区别 men of millions 和 millions of men.

1、My shoes are the worse for wear.

2、Your loss is nothing to mine.

3、She is behind time.

答案及解析如下

1、

误:我的鞋更加不好穿了。

正:我的鞋穿破了。

析:这句话的含义是鞋因穿得太久而(结果)破烂不堪。又如:He was plainly the worse for drink. 显然他喝醉酒了……

2、

误:你的损失和我无关。

正:你的损失和我的(损失)相比真算不上什么。

析:nothing to mine 中的 to 含有比较的意思。

3、

误:她落伍/过时了。

正:她迟到了。

析:behind time=late, behind the times 表示落伍。

相关文档
最新文档