英语翻译实习报告范文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

词汇以及文化背景的记忆量;其次我会加深对文章的理解,
理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的
句子再漂亮也是徒劳的;再次,对句子的语法成分和句子结
构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非
常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,译到一
半译不下去的现象;最后,多读,多练习。我相信,功夫不
首先,向雅芳老师和刘文红老师根据我们班同学的人数 把我们分为 8 个小组,每个小组 56 个人,并进行翻译理论 基础知识的讲解,说明周一周二集中训练英译汉各种翻译技 巧,周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧。 。
然后,老师给我们提供了作品 What I Lived For 和《故 都的秋》(郁达夫),选取其中几段,在规定的时间内分别翻 译翻译为中文和英文,小组成员相互讨论,老师给出参考范 文,要求我们评论。
面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法,并且
基本能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇知识,忠实、
准确、通顺、完整的翻译句子、段落和短文,能够正确熟练
地运用各类翻译技巧及翻译策略,进一步打好基础,巩固并
提高我们自主翻wenku.baidu.com能力。另外,我也明白了翻译不是一门一
蹴而就的课程,而需要一个不断积累,不断练习的过程。正
4. 对篇章内
容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子
孤立成单个部分来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意
思有很大的差别; 5. 逐字翻译,把汉语对应的英语词汇搬
出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来,
例如诗歌类型的翻译; 6. 受制于原文词序及原文词量,译句
呆板。
对于这些自身的不足,通过这次实习,首先我会加大对
负苦心人,只要我们都用心地去学习并为之而努力,我们一
定会在翻译这个部分上一个新的台阶的!
英语翻译实习报告范文二
实习报告
翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译
成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,
还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,
这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技
二、实习地点:邵阳学院李子园校区 1 栋教学楼 108 教

三、实习单位:邵阳学院外语系
四、实习过程概述:
翻译,我们对这个词语并不陌生,但正式把其作为一门
课程进行学习是在大三下学期。除了翻译课上的翻译学习与
练习,我们在高英课上也被有意识地训练翻译,唐老师也教
了我们许多翻译技巧。另外,老师也都跟我们强调了翻译的 重要性。一方面,我们最重要的考试专八会涉及到翻译,而 且分值也不小,好好地掌握并熟练地翻译,对我们来说是十 分重要的;另一方面,我们在平常的学习中其实也是少不了 翻译的,只不过我们没有把译文写下来而已。将来,如果从 事翻译这一方面的工作,翻译也是必不可少的。因此,对于 一个英语学习者来说,它的重要性是不言而喻的。这次实习 让我们在《翻译理论与实践》课程理论的基础上,对所学课 程进行了实际锻炼,大大巩固和提高了大家的英语翻译能力, 为我们以后求职与生活工作打下良好的基础。
翻译不像想象中的的难,也并不像想象中的的简单,要 做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只 会说维语和汉语。在翻译的旅程里我还有更艰辛的路要走, 见多识广,走的路长了阅历经验也随之丰满了!翻译需要积 累,经过这次翻译实习真的是收获颇多。
总之通过这次的翻译实习,我大为受益,而且使我更加 清楚的认识到自己英语方面的相关知识还远远不足,也让我 更加清醒的认识到,丰富词汇量及语境英语句型的重要性, 我会更加严格的要求自己。
巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻
译实习,可以进一步提高自己运用所学翻译知识指导翻译实
践、在翻译过程中发现问题和解决问题的能力,提高自觉查
询资料的能力。
实习为期 4 周,我把每周都分了任务。首先,词汇量的
不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,所以充分利用了电
脑,词典等工具,查找出我所不能准确描述的关键词句。其
最后,由老师点评,找出我们常犯的错误并提出一些切 实可行的建议以及一些与之相关的基础知识和翻译技巧。我 们自己改正错误并在课后进行相关练习。
五、实习内容:
使学生大致了解的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、 方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方 面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法。要求 学生能比较准确、流畅地进行英汉(汉英)对译。
所谓,读书百遍, 其意自见, 翻译也是这个道理, 读得多了,
练习得多了,自然而然也就会了。
七、存在的不足和建议:
这次实习让我充分认识到自己的不足。 1. 词汇量的不足
使我在翻译的过程中经常遇到阻碍; 2. 是对一些句型不熟练,
使我在翻译过程中举步维艰; 3. 就是对一些专有词汇不熟悉,
及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏;
次,是对一些句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰。再
有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景
等方面知识的匮乏,都使我的翻译工作进展的不太顺利。这
时,我会向指导老师请教,学习了相关方面的知识的同时还
知道了怎么去应付翻译过程困难。为期 4 周的实习让我学到 了很多知识,比如翻译过程中了解到的专业知识;在我们碰 到难题的时候,老师传授给我们的翻译技巧;给予我相关的 翻译的经验,增长了见识,拓宽了视野。
英语翻译实习报告范文
英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性实用性很 强的课程。英语翻译实习报告范文,希望可以帮助到大家, 我们来看看。
英语翻译实习报告范文一
实习名称
系别
年级专业
学生姓名
指导老师
翻译理论与实践课程实习 外 语 系 20** 级英语 向雅
芳 刘文红
邵阳学院
20** 年 7 月 6 日
一、实习时间: 20** 年 7 月 1 日至 5 日
1. 对翻译标准,基本翻译步骤,基本的翻译方法和评价 译文的基本知识予以掌握;
2. 翻译过程中的文化意识的训练; 3. 基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等; 4. 基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等; 5. 难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词 性从句等; 6. 一些特殊句式和惯用语的翻译训练; 7. 从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔 接。 六、实习收获和重要心得体会: 翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译 成另一种文字, 是很有成就感的一项工作。 对于还没出校门, 还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要, 这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技 巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻 译实习, 我们大致了解的翻译史, 掌握英汉互译的一般理论、 方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方
相关文档
最新文档