试论英语新闻标题的语言特点

合集下载

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。

英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。

为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。

一、英语新闻标题的措词特点多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。

英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。

同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。

首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。

名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of thepopulation surprises people)。

英语新闻标题除了使用名词之外。

译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion poll(选举民意调查、民意测验)。

标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Floo ded hv‘Farewell’Tourists (The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most Expen.sire Ever (=Clinton inauguration is most expensive ever.(克林顿就职典礼花费空前巨大);(3)助动词通常省略India Mend-ing Fences(=India is mending fences.)(印度正在改善与邻国的关系);(4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Re-sumee Talk8 f=US and Vietnam resunle talks.)(美越恢复会谈)。

英语新闻标题的词汇特点

英语新闻标题的词汇特点

英语新闻标题的词汇特点嘿,你有没有发现英语新闻标题总是有一种独特的魔力呢?就好像它们是新闻的小喇叭,用最简洁又最吸引人的方式在呼喊:“看过来,这里有重要的事儿!”那它们的词汇到底有啥特点呢?这可太值得唠一唠了。

首先啊,英语新闻标题常常会使用简单而有力的动词。

这些动词就像一个个小马达,让标题充满动感。

比如说“Trump Hits Back at Critics”(特朗普回击批评者),这里的“hits back”(回击),多带劲儿啊!一个简单的动词组合,就把整个事件的动作核心给展现出来了。

这就好比一场拳击比赛,这个动词就是拳手打出的那记重拳,直接命中重点。

你要是把这个动词换成什么“responds to”(回应),那感觉就像拳手软绵绵地出拳,一点劲道都没有了。

还有哦,新闻标题里会大量使用缩写词。

这就像是一种新闻界的小暗号。

像“U.S.”代表“United States”(美国),“EU”代表“European Union”(欧盟)。

为啥要这么干呢?你想啊,新闻标题就那么点地方,就像一个小盒子,得把最重要的信息都塞进去。

如果每次都写“United States”,那多占地方啊,就像你要把一个大衣柜塞进一个小行李箱,根本塞不下嘛。

比如说“U.S. and EU Reach Trade Deal”(美国和欧盟达成贸易协议),这多简洁明了啊。

要是写成“United States and European Union Reach Trade Deal”,看起来就很啰嗦,就像一个人说话绕来绕去,让人听着就烦。

另外呢,英语新闻标题喜欢用一些具有强烈情感色彩的词汇。

这些词汇就像调味料,能让标题的味道更浓郁。

像“Shocking! Celebrity Divorce Rumors”(震惊!名人离婚传闻)。

“shocking”(震惊的)这个词一出来,就像在你耳边敲了一记小锣,一下子就吸引住你的注意力了。

你肯定就会想:“哎呀,谁离婚啊?为啥震惊啊?”如果标题只是平淡地写“Celebrity Divorce Rumors”(名人离婚传闻),那就像一杯没有加糖的咖啡,寡淡无味,很难引起人们的兴趣。

论英语新闻标题的语言特点

论英语新闻标题的语言特点
Ea t q a e Ro k xc rh u k c s Me i o W alS e tT k S aDi e J t e a : i r e v
以上两例标题是用现在时叙述刚刚发生的事情 。
Ge a imsS e a t e m r n F r e k P rn r s
21 0 2年
第 1 期 9
S I N E E H O O YIF R T O CE C &T C N L G O MA I N N
0R i论坛 0 , l  ̄ .
科技信息
论英语新闻标题的语言特点
林 邦钧 蒋绍 南 ( 随州职 业技术 学 院 湖 北 随州
【 摘
语 新 闻标 题 的 语 言特 点 。
I I N NGF N E ( I I SME I E C S NDA ME DI E C S =NDA I NDNGF N E )
1 词汇 特 点
英语报刊 中的新 闻标题 由于要起 到用有 限的字数提挈全文内容 . 凝聚文意的作用 , 在措词上尤其狠下功夫 , 词尽可能经济达意 、 选 文约 而意丰。 1Байду номын сангаас大量使用简短小词 . 1 由于报刊刊头篇 幅有限 。 为追求简练免 于移行 , 文报刊编 辑在 英 写标题 时大都喜欢选用音节不多 、 短小精悍 的动词和名词。如 :
新闻标题有其 自身独有的时态特点 . 常以现在时代替 其他时 通 态 ,给读 者一种新鲜 感 、现 实感 和直 接感 .即所谓 “ 闻现 在时 ” 新 ( u a sc r et es)也 就是说 。 J r l t e n T ne , on ii P s 使已经发生的事或 即将发生 的 事活生生地显现在读者面前 . 不致使读者产生消息 已陈 旧乏味或遥遥 无期的感 觉。如 :

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点在于其简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感等特点。

新闻标题通常通过简短的语句或短语来表达新闻内容的要点,让读者能快速了解新闻事件。

新闻标题的语言要具有即时性,能够吸引读者的注意力,使他们迅速获取到新闻信息。

动词性词汇常常被运用在新闻标题中,让标题更具有动感和紧凑感。

新闻标题应包含关键信息,让读者能够在短时间内了解新闻事件的基本情况。

新闻标题还要具有张力感,让读者对新闻事件产生兴趣,促使他们继续阅读全文。

英语新闻标题的语言特点是简练明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感。

【关键词】英语新闻标题,语言特点,简洁明了,具有即时性,动词性词汇,关键信息,张力感1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点英语新闻标题的语言特点是新闻报道中非常重要的一部分,因为它直接吸引读者的眼球,传达新闻的内容。

英语新闻标题通常具有简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息和具有张力感等特点。

英语新闻标题通常非常简洁明了。

标题要尽可能用简洁的语言表达出新闻的主要内容,吸引读者注意。

过长的标题会让读者失去兴趣,所以标题要简短有力。

英语新闻标题具有即时性。

标题通常会反映新闻事件的最新进展,让读者能够第一时间获取到最新的信息。

即时性是新闻报道的基本要求,所以标题需要及时准确地传达新闻内容。

英语新闻标题通常使用动词性词汇。

动词能够让标题更有活力和张力,吸引读者的注意。

动词性词汇能够让标题更加生动、鲜活,增加新闻内容的吸引力。

英语新闻标题包含关键信息。

标题要能够准确地表达新闻事件的主要内容,让读者一目了然。

关键信息的呈现能够让读者迅速了解新闻的要点,提高阅读效率。

英语新闻标题通常具有张力感。

标题要能够引起读者的兴趣和好奇心,激发他们阅读新闻内容的欲望。

张力感能够让标题更具吸引力,让读者愿意点击进入阅读更多内容。

2. 正文2.1 简洁明了Newspaper headlines are known for their concise and clear language, delivering important information in a brief and impactful way. The essence of a headline lies in its ability to capture the reader's attention quickly and effectively, making it a crucial element of news reporting.2.2 具有即时性英语新闻标题的语言特点之一是具有即时性。

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点作者:章华民来源:《新闻爱好者》2009年第10期英语新闻报道一般由标题、导语和正文三部分组成,在海量的英语新闻中,阅读标题是寻找自己感兴趣的内容的第一步。

标题犹如新闻的“眼睛”,可以说是新闻报道的灵魂。

为了抓住读者的眼球,英语新闻标题必须以其醒目而独特的形式,以高度提炼、立意新颖的词语并借助各种必要的修辞手法、向读者提示该则新闻的要点,使其一览而知其貌。

英语新闻标题在语法、词汇和修辞等方面与平常的英语表达方式有明显不同,作为中国读者,掌握英语新闻标题的一些特点,将会大大提高阅读和获取信息的效率。

英语新闻标题的语法特点英语新闻标题时态多变,被动语态使用率高,常使用对比和比较、多重前置定语等修辞手法。

限于篇幅,笔者这里着重在时态和语态两个方面讨论英语新闻标题的语法特点。

时态特点。

一般来说,新闻标题主要用三种时态:一般现在时可以突出已发生事件的现实感和新鲜感,拉近读者与阅读对象的情感距离。

这种时态在新闻学中叫做新闻现在时,与文学作品里的“历史现在时”作用相似。

将来时(多用to be动词不定式形式);现在进行时(表示正在发生的事件)。

语态特点。

新闻报道最主要的作用是向社会大众报道最新的,具有重大意义的事件和信息。

因此,报道中强调的重点就是新闻标题的精髓所在,也就是我们常说的五个W和一个H。

为了能突出重点,英语新闻标题中被动语态使用较广,出现频率多于其他英语文体。

比如在地震、火山爆发、特大洪灾、严重交通事故、犯罪、谋杀等新闻报道的标题中频繁使用被动语态,以此突出重大新闻事实或强调动作的承受者。

例如:Bears Saved after Crooks Extract Valuable Bile(China Daily,Feb. 17,2009)(被恶徒取过胆汁的熊得到解救),对于这条新闻,人们迫切想知道的是受害动物的情况,被动语态可使读者对情况一目了然。

英语新闻标题的词汇特点省略。

英语新闻标题经常省略一些非关键性的词语,从而更突出关键性词语,其中包括冠词的省略、人称关系代词的省略、引导词的省略、助动词的省略等。

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点主要体现在简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、使用动词和形容词丰富语言以及遵循特定的语法规则等方面。

新闻标题需要用简练的语言准确地概括文章内容,使读者在第一时间就能理解主题。

新闻标题要吸引读者注意力,引发阅读兴趣,从而增加阅读量。

使用动词和形容词丰富语言能够让标题更生动形象,让读者在第一时间感受到文章的氛围和内容。

遵循特定的语法规则也是英语新闻标题的重要特点,以确保标题表达准确、清晰。

英语新闻标题的语言特点可以通过多种方式体现,以吸引读者、传达信息为主要目的。

【关键词】英语新闻标题、语言特点、简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、动词、形容词、丰富语言、特定的语法规则、体现。

1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点Introduction:The language used in English news headlines is crucial in capturing the attention of readers and conveying information effectively. This particular style of writing is known for its brevity,clarity, and use of dynamic language to engage the audience. By following specific grammatical rules and focusing on key elements such as verbs and adjectives, news headlines are ableto deliver messages quickly and efficiently. In this article, we will explore the language features of English news headlines, including their simplicity, accuracy, ability to attract readers, richness in vocabulary, and adherence to grammatical conventions. These characteristics work together to create headlines that are not only informative but also engaging, making them a powerful tool for communicating news and events to a wide audience. Overall, the language features of English news headlines can be expressed in various ways, each contributing to the overall impact and effectiveness of the headline.2. 正文2.1 简洁明了"简洁明了"是英语新闻标题的重要特点之一。

新闻英语的标题的特点

新闻英语的标题的特点

新闻英语的标题的特点1.省略标题是新闻不可分割的组成部分。

阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。

这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。

其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。

一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:1)冠词基本省略。

例如:TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEEL CATCH GROUND INTO FEED)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料THREE G0RGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡2)联系动词通常省略。

例如:THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)吸入炉灶煤气三人窒息身亡CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就职典礼花费空前巨大3)助动词通常省略。

例如:FINANCIER KILLED BY BURGLARS(=A FINANCIER IS KILLED BY BURGLARS)夜毛贼入室金融家遇害POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇拟于二月访日INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)印度正在改善与邻国的关系4)连词通常省略,并用逗号代替。

英语新闻特点

英语新闻特点

英语新闻特点
英语新闻是指报道最新的时事、新闻事件以及传递最新的信息的一种
资讯形式。

英语新闻是英语语言使用频率最高的媒体之一、英语新闻特点
主要具有以下几个方面:
1.简洁明了
英语新闻报道一般都会遵循简单明了的原则,文风简练,重点突出,
语言简单明了,以最短的篇幅传递最清晰的信息。

英语新闻的标题往往十
分简洁,能够一下子抓住人们的注意力,让人们迅速了解到新闻的内容。

2.及时性
英语新闻报道以及时、准确、全面地传递新闻信息为目的,特别注重
报道最近发生的事件和最新的消息,及时反映世界各地的重大事件,保证
读者能够第一时间了解事态的最新进展。

3.独立中立
英语新闻报道是客观、公正、中立的,不带有任何偏见和个人观点。

记者必须本着客观中立的原则,对新闻事件进行客观、全面、公正、深入
的报道,不主观干扰,只报事不议论。

这种客观中立的态度是维护新闻媒
体可信度的基础。

4.多样性
英语新闻报道涵盖的领域十分广泛,从国际政治、经济、文化、科技
等方面均有所报道,能够满足不同读者的需求。

英语新闻的形式也多种多样,有文字报道、视频报道、音频报道等,能够满足不同读者的阅读习惯。

5.图文并茂
英语新闻涵盖的内容很丰富,除了文字报道之外,还会配以各种图片、视频、音频等多媒体形式进行展示,让读者能够更加深入地了解事件的情况,增强新闻的可读性和可信度。

英语新闻报道的特点

英语新闻报道的特点

英语新闻报道的特点英语新闻报道在我们的日常生活中扮演着重要的角色,无论是了解国内外大事,还是寻找娱乐八卦,我们都能从新闻报道中获取信息。

这篇文章将详细介绍英语新闻报道的八个主要特点。

1.标题醒目新闻报道的标题通常会以大字号、粗体或斜体字的形式呈现,以吸引读者的注意力。

标题通常会概括文章的主题或事件,让读者在短时间内快速了解文章的内容。

2.开头直接英语新闻报道通常会以一个直接、简洁的导语开头,概括文章的主要内容。

导语的作用是迅速引导读者进入文章的主题,并激发他们的阅读兴趣。

3.简明扼要英语新闻报道通常会遵循“倒金字塔”结构,即最重要的信息会放在最前面,以便读者快速了解文章的核心内容。

此外,新闻报道的语言通常简洁明了,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。

4.信息突出英语新闻报道的主要目的是传递信息,因此文章中会突出显示重要的信息,如事件的时间、地点、人物等。

此外,新闻报道还会使用不同的字体、颜色或加粗等方式来强调重要的信息。

5.客观中立英语新闻报道通常会遵循客观中立的原则,以客观事实为基础,不偏不倚地报道事实。

报道者不应带有个人情感或偏见,而是尽可能地提供全面、准确的信息。

6.用词简练英语新闻报道的用词简练、准确,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。

此外,新闻报道还会使用大量的缩写词和专有名词,以尽可能地减少读者的阅读难度。

7.结构清晰英语新闻报道通常会遵循一定的结构,包括标题、导语、主体、背景、结论等部分。

这种结构有助于读者快速了解文章的内容,并帮助他们理解事件的发展过程。

8.引用丰富英语新闻报道通常会引用大量来自官方文件、权威机构或相关人士的言论和观点,以增强文章的可信度和权威性。

引用的来源通常会在文章中注明,并尽可能地提供详细的信息。

总之,英语新闻报道以其醒目的标题、直接开头、简明扼要的内容、突出的信息、客观中立的原则、简练的用词、清晰的结构和丰富的引用等特点,为读者提供了快速、准确的信息传递方式。

研究论文:英语新闻标题的语言特点探讨

研究论文:英语新闻标题的语言特点探讨

112651 新闻传播学论文英语新闻标题的语言特点探讨一、前言当今信息时代中,人们对于信息的要求不断提高,为追求掌握全球第一手的资讯,越来越多的读者开始选择阅读英语新闻。

对于英语学习者来说,经常阅读英文报刊,除了能够开拓视野之外,对于扩充词汇学习英文表达提高阅读能力都有极大帮助。

与中文新闻语言类似,英文新闻用语也有其独特的用词特点与语法特点,尤其是标题,编辑为追求生动性和概括性,会使用到一些新颖形象的词汇或一些省略的表达,这就为我们理解及翻译英语新闻标题造成一定的挑战。

因此,有必要对于英语新闻标题的这些特点进行讨论归纳,本文将通过一些实例来探讨英文新闻标题的特点。

二、英语新闻标题的特点1.用词特点。

英文新闻标题追求简明扼要,以期使读者能够在最短的时间内获得需要的信息。

因此英文新闻标题中多使用缩略词和短词小词。

以下以实例说明这两者的应用。

(1)缩略词。

缩略词在英语新闻标题中的使用既可节省篇幅,又更为简明。

在英文新闻标题中比较常见的主要包含首字母缩略词和缩短词。

在新闻标题中提及一些组织名称、常见事物或是指代人们职务名称时,首字母缩略词就会被频繁地使用。

这些名称使用完整形式既没有实质意义,又占据篇幅,因此使用首字母缩略词并不影响受众理解,又能在标题短小篇幅中传递更多信息量。

如:APEC=Asian-Pacific Cooperation (亚太经济合作组织),IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织),NATO=North Atlantic Treaties Organization(北大西洋公约组织),CPPCC=Chinese People’s Political Consultative Conference(中国人民政治协商会议),GOP=Grand Old Party(美国共和党),VP=Vice President(副总裁或副总统)。

由于新闻写作对简洁要求性较高,为此,新闻写作者会对一些词进行删除,如缩减去词首词尾或词中部分,这就导致了许多缩短词的出现,在新闻标题中这一类缩短词出现地更为频繁。

新闻英语的语言特点

新闻英语的语言特点

新闻英语的语言特点
新闻英语的语言特点主要体现在以下几个方面:
1. 简洁明了:新闻英语力求以最简洁的语言传递最丰富的信息,避免使用冗长复杂的句子和词汇。

2. 准确无误:新闻英语追求准确无误地表达事实,避免模糊、含糊的说法。

3. 客观中立:新闻英语力求以客观、中立的语言描述事实和报道事实,避免个人情感和主观性的干扰。

4. 时效性强:新闻英语注重时效性,强调在尽可能短的时间内报道最新的事件信息。

5. 词汇丰富:新闻英语使用的词汇量大,涉及领域广泛,包括政治、经济、文化、科技等各个方面。

6. 句式多变:新闻英语在句式上力求多变,避免单调重复,采用多种句型和语法结构来表达信息。

7. 标题醒目:新闻英语的标题通常采用醒目的字体和排版方式,以吸引读者的注意力。

以上是新闻英语的一些语言特点,这些特点使得新闻英语能够准确、简洁、及时地传递信息,吸引读者的注意力。

浅析英语新闻标题的特点及翻译方法

浅析英语新闻标题的特点及翻译方法

人文高地Cultural Highlands浅析英语新闻标题的特点及翻译方法江波 西南财经大学经贸外语学院摘要:语言精练,内容高度概括是英语新闻标题的突出特点。

标题是新闻的眼睛,有了它们,人们可以了解新闻的大致内容,提高浏览新闻的速度。

与一般的文体相比,英语新闻标题在选词、语法结构和修辞手法上有其独自的特点。

所以在翻译新闻标题时,我们应该结合它的特点采用恰当的方法进行翻译,才能够让读者正确而又充分地理解原标题的真正含义。

关键词:英语新闻标题;突出特点;翻译方法一、英语新闻标题的突出特点(一)英语标题的选词英语新闻标题语言精练,它总是用较少的词来传递更多的意思。

因此,在节约篇幅的基础上,英语新闻标题的词汇就显得简明扼要而又不失生动形象。

英语新闻标题在选词上尽量使用简短形象,给人想象空间的小词。

例如,"Annan Reaches Bagdad in Last-minute Peace Bid"的意思是“安南抵达巴格达做最后一刻的和平努力”,这里的“bid”和“attempt”的意思相同。

同样,“Moscow's Food Price Soaring”的意思是“莫斯科食品价格飞涨”,这里“soar”和“increase dramatically”同义。

(二)英语标题的语法结构英语新闻标题通常使用一般现在时来代替其它的各种时态。

这是因为一般现在时让读者感受到新闻的真实性和现实感,拉近了读者与新闻之间的距离,让读者能够身临其境。

例如,“Wall Street Takes a Dive”使用一般现在时,表示“华尔街股票出现跳水行情”。

“Sprint Agrees to Sell Majority Stake to Soft Bank”意思是“斯普林特同意将其最大的股东出售给软银”。

另外,英语新闻标题使用主动语态的频率远远大于被动语态。

这是因为主动语态表达的意思更加直接,更具真实性和说服力,赋予标题更大的感染力。

英语报刊新闻标题的修辞特点

英语报刊新闻标题的修辞特点

英语报刊新闻标题的修辞特点英语报刊新闻标题是新闻报道的开端,是新闻内容的缩影和概括,是吸引读者眼球的媒介。

新闻标题的修辞特点至关重要,它能够在短短的几个字中表达出新闻的要点,吸引读者的注意力,激发读者的兴趣,为新闻报道打下良好的基础。

新闻标题的修辞特点主要包括以下几个方面:1. 简明扼要新闻标题要求简明扼要,尽可能用最简练的语言表达出新闻的要点,不偏离新闻内容,让读者一目了然,能够在短暂的时间内了解新闻的主要内容。

通过简洁的语言,快速地吸引读者的眼球,激发其阅读的兴趣。

2. 生动形象新闻标题常常使用生动形象的文字来表达新闻内容,通过生动的形容词、有趣的比喻和形象的词语来吸引读者的目光,使新闻标题更加生动形象,给人以视觉上的冲击力,增加新闻的吸引力和感染力。

3. 情感渲染新闻标题往往会运用情感色彩来渲染新闻内容,通过利用情绪化的词语和表达方式,让读者在阅读标题的瞬间就能产生共鸣和情感连接,从而激发读者的情感共鸣,引起读者的注意和关注。

4. 紧扣时事新闻标题在选择词语和构思表达方式时,通常会紧扣当前社会热点和时事焦点,运用新颖、前卫的语言和表达方式,使标题更贴近时代,更有吸引力和感染力,让读者愿意花时间去阅读。

5. 标题典型句式新闻标题的表达方式通常会采用一些典型的句式,如陈述句、疑问句、感叹句等,以及一些修辞手法,如排比、对偶、倒装等,使标题的语言更具有节奏感和韵律感,更容易引起读者的共鸣和记忆。

6. 吸引眼球新闻标题的修辞特点在于其能够吸引读者的眼球,引起读者的兴趣,从而让读者愿意花时间去阅读整篇新闻报道。

通过巧妙地运用语言和修辞手法,新闻标题能够将新闻的要点表达得淋漓尽致,吸引读者的目光,引起读者的关注。

新闻标题的修辞特点是新闻报道中的重要组成部分,其简明扼要、生动形象、情感渲染、紧扣时事、标题典型句式以及吸引眼球等特点,能够让读者在短时间内了解新闻内容,引起读者的兴趣和共鸣,为新闻报道的阅读打下良好的基础。

英文新闻标题特点探析

英文新闻标题特点探析

- 212-校园英语 / 语言文化研究英文新闻标题特点探析贵州大学外国语学院/蒋雪婷【摘要】新闻标题(headline)是新闻的“题眼”,在新闻报道中发挥至关重要的作用。

一则好的新闻标题通常短小精悍,生动新颖,能让读者在有限的版面和时间里阅读更多的信息。

本文结合大量实例,从英语新闻标题的词汇特点、语法特点、修辞特点三个方面进行分析,从而总结出英语新闻标题的特点。

【关键词】英语新闻 标题 特点一、引言英语新闻是一种独特的文体,结构一般包括标题、导语、主体、背景和结语五个部分。

其中标题最为醒目,往往起到“画龙点睛”的效果。

标题可以概括文章的主要内容,揭示作者的立场态度,通常具有简约、醒目、概括、风趣的特点。

常言道:“看书先看皮,看报先看题”,新闻工作者应首先把握英语新闻标题的特点,以生动简明的文字吸引读者,从而扩大新闻的影响力。

二、英语新闻标题的特点1.词汇特点。

(1)简短词。

为了缩减新闻报道的版面,提高读者了解信息的速度,新闻工作者在撰写标题时,往往使用小词和短语,这些小词和短语被称为新闻体词语。

比如用“firm ”代替“enterprise ”;用“attend ”代替“participate ”;用“biz ”代替“business ”;用“soar ”代替“increase dramatically ”;用“laud ”代替“applaud ”,这些简凝练简短的词汇,不仅引人注目,还可以节约版面空间。

例1:40 Anhui-Based Firms to Attend ICIF in Shenzhen 40家皖企将亮相深圳文博会例2:Sino-Russian Venture Expands Biz in Russia 中俄合资企业扩大在俄业务例3:Tokyo ’s Grain Price Soars 东京粮食价格飞涨例4:State Council Lauds Local Fiscal Work 国务院表扬当地财政工作(2)缩写词。

英语新闻标题的语法特点

英语新闻标题的语法特点

英语新闻标题的语法特点
一、英语新闻标题的特点2
受版面的限制,新闻标题必须短小精棹,因此不能像警通的英语样遵循常规的语法规则,而是常常省略非关键性的虚词,如词、连词、系动词、功动词等,以突出关键问,达到言简意腹、节省版面的目的。

二、英语新闻标题的语法特点2
英语语法规定描写过去发生的事情要使用一般过去式。

报纸所报道的新闻,都是刚发生的,或在不久前发生的事件,拔照传统的语法规则,仍需采用一般过去式,但作为新闻标题,如果采用过去时态,就会给人不新鲜的感觉。

为了给读者新鲜感和现实感,当叙述刚刚发生的事件时,英语新闻标题大多采用一般现在式。

三、英语新闻标题的措辞特点3
1.妙用修辞手法
如:Spare the Rod and Spoil the Country,a Kenyan Wams (The New York Times)这个关于肯尼业学校老师体罚学生现象的新闻标题巧妙地改写了“Spare the Rod and Spoil the Child”这句俗语,一语双关。

2.多用短小生动的词
英语新闻标愿一般迹选用短小生动的词,而避免使用沉长抽象的词,
这不仅能吸引读者,更能节省空间。

例如approve,agree等表示赞同的词通常用nod代替:表示支持也不用support,而用bck表示:不用hep,ssi表示援助,而用ad等等。

总之,英语新闻标题是一种特殊的文本形式,具有一些独特的语法特征。

这些特征包括:采用名词短语作为主要的结构形式、采用省略的语法形式、采用被动语态或动名词作为动词形式、采用简单的词汇和语言以及采用强调和感叹语气。

了解这些特征可以帮助我们更好地理解英语新闻标题,从而更好地阅读和理解英语新闻。

浅析英语新闻标题的特点及翻译

浅析英语新闻标题的特点及翻译

浅析英语新闻标题的特点及翻译摘要:新闻标题作为新闻的灵魂,是新闻报道的主要内容,其重要性不言而喻。

新闻标题的特点是具有较强的概括性、形象性和针对性,其内容不仅要概括准确,而且还要生动形象,具体可感。

英语新闻标题在语言表达上具有简洁、形象、生动和简洁的特点。

在翻译过程中,要想使译文既准确又生动,就要借鉴英语新闻标题的这些特点。

在翻译过程中,要根据具体情况使用不同的翻译方法,使译文既符合译入语语言习惯,又符合译出语文化背景。

本文主要从英语新闻标题的特点以及英语新闻标题中出现的几种翻译方法入手,分析英语新闻标题在翻译时应该注意的问题。

关键词:英语新闻;标题;语言特点;翻译一、引言新闻标题在新闻报道中占据着举足轻重的地位,其重要性不言而喻。

英语新闻标题是英语新闻报道的灵魂,也是新闻报道的主要内容。

新闻标题在翻译过程中应该遵循“信、达、雅”的翻译原则。

所谓“信”,就是指新闻标题要准确反映客观事实,表达信息内容,要符合读者的阅读习惯和接受心理。

所谓“达”,就是指语言表达要生动形象,通俗易懂;而“雅”则是指语言要庄重典雅,具有美感。

翻译是两种不同语言之间相互交流和沟通的桥梁。

新闻标题作为翻译中的一个重要部分,其翻译质量的好坏直接影响到译文读者对新闻内容和主旨的理解。

所以在翻译过程中要把握好语言表达的准确性和生动性,这样才能达到良好的阅读效果。

二、新闻标题的特点新闻标题是一篇新闻报道的第一个环节,也是读者对新闻报道有一个初步印象的阶段。

一个好的新闻标题能够给读者留下深刻的印象,能够使读者对新闻内容有一个清晰明确地了解,从而促使读者产生阅读兴趣,并为进一步阅读文章做好准备。

因此,一篇好的新闻标题应该是概括准确、生动形象和具体可感的。

在翻译英语新闻标题时,要根据不同的语境及不同新闻报道的主题选择合适的翻译方法,使译文既符合译入语语言习惯,又符合译出语文化背景。

如果想要使译文既准确又生动,就要借鉴英语新闻标题中出现的这些特点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
P ro testan ts P rotest 新教徒示威抗议 2比 喻 标题中使用比喻不仅能使新闻人物和事件更
加鲜明, 而且还能增强标题的美感和力度。如:
作者简介: 牛 晓, 云南大学大学外语教学部讲师 ( 云南 昆明, 650091 )。
∃ 289∃
思想战线
2010年 人文社会科学专辑 第 36卷 2010 Vol 36
向, 忠实通顺地传达原标题的含义, 达到传递信 息和文化交流的目的。
(责任编辑 筱 雅 )
∃ 290∃
( did ) not (Cu t)F ear in B aghdad Z one ( T heN ew York T im es, Septem ber 4, 2006)
驻伊部队降低了巴格达地区的死亡率, 给人 们带来安全感了吗?
三、结 语
不同语言的特点反映不同语言文化的特征和 背景, 由于英汉两种语言结构的特殊性和民族文 化的差异 性, 同时由于 新闻标题这一独 特的文 体, 在翻译英语新闻标题时要求译者要深入研究 和探讨两种语言的特点和规律, 分析和比较两种 语言的结构和表达方式的异同, 依照原标题的体 裁和风格, 正确把握原文的内容、色彩和意图, 同时考虑汉语标题的特 点及中国读者的 审美取
Ru ssian R ef orm O ld W ine in N ew B o ttle 俄罗斯改革: 新瓶装陈酒 ( 暗喻 )
H o llyw ood C an Of f er up a Suref ire W inner ( H o llywood指施瓦辛格 )
魅力的胜利: 施瓦辛格当选加州州长 (借 喻)
为了达到节省版面的目的, 英语新闻标题常 省略形容词、分词和不定式前的 be动词。
Pa lestinian Intellig ence Chief Bad ly W ound ed in B om b ing
巴勒斯坦情报局长遭爆炸袭击受重伤。
14 A rrested in L ondon A nti T error R aid s 伦敦反恐, 14人被捕 另外, 为了节省版面, 连词、介词通常被省 略, 而用逗号来代替; 用介词代替动词; 为了节 省引号所用的空间, 新闻标题中的直接引语仅用 逗号与说话人隔开; 同时新闻标题也会省略一些 不会影响读者理解的名词。如: T roop s C ut ( th e num ber of )D ea th, bu t
20 06) 塔利班首领被疑受阿富汗庇护 2 巧用标点符号 英语新闻标题经常巧妙地使用标点符号, 以
达到节省有限空间的目的。最常见的包括: 用逗 号代替连词和介词; 用分号隔开两个分句; 用分 号、冒号、破折号代替表 示 ! 说 ∀ 等含义 的动 词。如:
Santorum D ef end s P resid en t, Iraq W ar ( W ashington P o st , 4, 2006)
词多义的特 点, 运用某个 字词同时传输 两种词 义, 达到一语双关的效果。如:
C lim bersH o ld Summ it T alks. 登山运动员会师峰顶 ( Summ it T alks原义是 ! 首脑会议∀ ) 这一则新闻报道了有关中国、日本、尼泊尔 三国运动员登上珠穆朗玛峰的情况。在此处所用
思想战线
2010年 人文社会科学专辑 第 36卷 2010 Vol 36
试论英语新闻标题的语言特点
牛晓
摘 要: 新闻标题 ( H eadline) 是读者打开报纸首先看到的, 因此通常以醒目的文字、简 明扼要的语言揭示新闻的主要内容, 使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。从英语新闻 标题的语法特点、措词特点等方面进行深入剖析, 以此来把握其语言特点, 对英语新闻标题的 阅读及翻译起到重要作用。
3夸 张 将夸张用于新闻报道, 是追求用词新颖的重 要手段。它可以强化情感, 增添神秘色彩, 也可 以起到幽默和嘲弄的效果。如:
G ray ing A rm ies to D ef end S ocia l Security 其中 G ray ing A rm y 指的是 L arch groups of ag ing peop le, 这里就运用了夸张的手法, 描述了捍 卫社会安全的老年人的人数之多。 4双 关 英语中多数名词、动词和形容词, 除了原词 义之外, 都有各式各样的派生义, 这些派生义与 原义既相关而又有不同, 即英语中很多词汇均是 一词多义的。很多英语新闻标题正是利用英语一
议员为布什及其对伊政策辩护 又如: W ind topp les tow er, ra in f lood s ci ty streets. ( B ow els& B order , 2003, p270) 风雨交加, 塔楼倒塌, 城市积水 3 用短语做标题 为了节省空间, 英语新闻标题会把完整的句 子省略得只剩下几个关键词或短语。如: A M an of the P eop le s N eeds and Wants# # # A hm ad inejad P raised in Iran a s a Caring L ead er (
二、英语新闻标题的语言特 点
(一 ) 英语新闻标题的语法特点 1时 态 按照英语语法规定, 描写过去发生的事情要 使用一般过去式。报纸所报道的新闻, 都是刚刚 发生的或在 不久前发生的 事件。但作为 新闻标 题, 如果采用过去 时态, 就会给 人不新鲜 的感 觉。为了给读者新鲜感和现实感, 当叙述刚刚发 生的事件时, 英语新闻标 题大多采用一 般现在 式。如: T aliban C omm and er Is B elieved to B e in Afghan C ustody ( T he N ew York T im es , M ay 20,
位, 成功地揭示了文章的内容, 起到了讽刺效 果。
( 三 ) 多用省略是英语新闻标题最显著的特 点
受版面的限制, 新闻标题必须短小精悍, 因 此不能像普通的英语一样遵循常规的语法规则, 而是常常省略非关键性的虚词, 如冠词、连词、 系动词、助动词等, 以突出关键词, 达到言简意 赅、节省版面的目的。如:
W ash ing ton P o st, June 3, 2006) 想人民所想, 急人民所急 上述标题是一个名词短语, 为了突出人物特
征和节省空间, 在标题中并没有提及人名, 而利 用辅题点明消息的主人公。
( 二 ) 英语新闻标题的措辞特点 1押 韵 运用押韵, 往往可以增加标题的形式美和音 乐美, 吸引读者, 渲染气氛。如:
的一语双关, 增加了新闻标题的趣味性。
Egg T alk s: Ag ricu ltural A dv isersM eet 蛋类谈判: 农业顾问聚首 这则新闻标 题究竟是要表达 ! 蛋类谈判 ∀, 还是 ! 就蛋 类 进行 谈 判 ∀, 关 键 在于 ! T alk∀。 这则新闻标题巧妙地运用 ! T a lk∀ 的一词多义, 实现了双关的修辞手法。 5引 用 引用谚语典故、名人名言可增强标题的趣味 性, 如借助原有的联想, 略加改动, 效果会事半 功倍。如一则新闻谈及的是戴安娜王妃之死和查 尔斯王子有间接关系这一事件, 其新闻标题就借 用了圣经典故 ( M easure for m easure一报还一报, 恩怨就此了 ) , 以引起读者的阅读兴趣。 6设 问 新闻标题中出现的提纲挈领式问句, 能够吸 引读者, 使读者即使明知事件结果也非读不可。 如:
关键词: 英语; 新闻标题; 语言特点
一、引 言
一个生动的新闻标题能够迅速地引起读者的 注意, 起到先声夺人的效果。新闻标题是新闻内 容的集中和概括, 它用简练的文字浓缩了新闻中 最主要或最值得关注的内容。相同的报道内容, 不同的新闻标题, 可能出现两种截然不同的阅读 效果和读者反映。标题的成功与否, 决定读者是 否阅读该标题下的消息。另外, 好的标题还可以 反映记者对新闻本身的态度和倾向, 从而决定读 者对新闻的取舍。同时, 读者在 阅读英语 报刊 时, 不仅要学会看新闻标题, 而且最好还能善于 欣赏并翻译新闻标题, 唯有如此, 才能较正确地 理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点, 判断出标题的寓意。
Is Love f or Labor Lo st? 工党失宠了吗# # # 英首相布莱尔支持率下降
7讽 刺 讽刺是一种谈话的艺术, 也是一种写作的方 法, 它常以滑稽可笑的形式揭露某人、某事或某 种要领的愚蠢、错误、丑态, 旨在帮助人们认识 错误、改正错误。如: A ccusers A ccu sed 原告成了被告 这则新闻标题利用原告与被告位置的互相错
相关文档
最新文档