四字格翻译答案
汉语四字格及新词翻译

汉语四字格翻译汉语中四字结构的翻译在很多时候,非常令人头疼棘手,很多同学要么误认为这些都属于成语,要么总想在英语中找一个形式与之对应的翻译来处理。
其实不然,汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意,我们只需简单的理解一下意思,我们在很多情况下可以将四字格前后两个词语分开来处理,首先判断该结构属于什么词类,然后再分析前后两个词语间的逻辑关系,用相应的单词或者表达处理即可。
请看下面的例子:(一)并列关系这种四字结构,前后两个词语属于并列关系,我们只要能够将前后两个词语分别译成相应的英语译文,中间用并列连词“and”连接即可。
名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二)语意重复这种四字结构前后两个词语的语意是一样的,如果前后两个词语都翻译就构成语意重复了,广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七)条件关系不进则退no progress simply means regression.(八)省略意象瞻前顾后overcautious and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature附:汉语新难词时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。
2019年上海高考英语前5年高三一二模成语翻译四字格汇总(18页)

2019年上海高考英语前5年高三一二模成语翻译四字格汇总No.1 2015年高三二模1.交通工具- a tool for communication2.怀感恩之心- with a grateful heart3.吸取教训- learn lessons from them4.快速崛起的- the fast-rising5.无怨无悔地- without regrets or complaints6.赞不绝口- sang the praises of7.陷入深深的悲痛之中- in deep grief \sorrow8.变幻莫测- unpredictable9.变化多端- changeable10.耐心回答- answer the question with patience11.自然平衡- the balance of nature12.各执一词- hold different opinions13.无人问津- few people show interest in14.体格强健- physically strong15.贫困山区- poor mountainous area16.诚实守信- faithful/trustworthy and honest17.得到回报- our efforts would eventually pay off18.据我所知- As far as I know19.通讯工具- a means of communication20.不尽如人意- is far from satisfactory21.对其吹毛求疵- find fault with the result22.铺平道路- pave the way for23.当众反对- objected to sb. in public24.最初的决定- one’s original decision25.彻夜未眠- failed to fall asleep the whole night26.各抒己见- express/ voice his/ her own opinions27.缓解压力- relieve pressure28.显而易见- It is obvious that29.机机对话- robot-to-robot communications30.远大抱负- a great ambition31.实施犯罪- commit the crimeNo.2 - 2016年高三一模1.耐心回答- answer the questions with patience2.原版小说- original novels3.英美文化- British and American culture4.想方设法- try every possible means5.坚守岗位- stick to the posts6.严格执法- strictly carry out the law7.交通畅通- the smooth traffic8.心存感激- grateful9.理所当然- took it for granted10.前途未卜- unpredictable future11.金融危机- financial crisis12.紧急措施- urgent measures13.互相配合- cooperate with each other14.有所得就有所失- While we gain something, we will lose something else15.智能手机- mobile phones16.学习困难- learning difficulties17.搜寻信息- search for information18.放松身心- relax ourselves19.提高记忆力- improve one’s memory20.提供能量- provide energy21.音乐天赋- talent for music22.享有盛誉- high reputation23.心理需求- the mental needs24.结婚典礼- wedding ceremonies25.愚蠢的骄傲- stupid pride26.一夜成名- become famous overnight27.不顾自己- regardless of himself28.情不自禁- can’t help thinking29.日益严重的- increasingly serious30.半途而废- give up halfway31.白手起家- set up his own company from nothing32.动人瞬间- some touching moments33.决意联手- determined to unite together34.铲除恐怖组织- eliminate terrorist organizations35.人口的老龄化- The aging population problem36.头疼不已- a big headache for…37.大相径庭- There is a striking contrast between38.缺乏安全感- lack a sense of security39.暴饮暴食- drinking and eating too muchNO.3 - 2016年高三二模1.旅游景点- a place of interest/ a scenic spot/ a tourist attraction /destination2.过分注意- puts too much value/ emphasis on/ focuses too much on3.原有习惯- original habits4.公众评价很高- the public speak/ spoke highly of5.拭目以待- remain to be seen6.不负责任- It is irresponsible/ not responsible to7.换个角度来看- view…from a different angle8.切实可行的- practical9.坚强的意志- a strong will10.不遗余力- spare no effort/ make every effort11.力争提前- try to…in advance/ ahead of time12.无关紧要- unimportant/ less important…13.成本高昂- the high cost14.缓解压力- relieve the pressure of15.鼓舞人心的- inspiring16.环保事业- the cause of environmental protection17.脱颖而出- stand out (above others)18.赢得掌声和鼓励- win applause and encouragement19.考试制度- exam system20.及时援助- timely help21.逃脱困扰- protect oneself from22.付诸实践- put…into practice23.诗词大赛- the Poetry Contest/ Competition24.未雨绸缪- plan ahead25.相互尊重- learn to respect each other26.责无旁贷地- take full responsibility for27.琳琅满目- so many kinds of28.眼花缭乱- be not accustomed to29.各行各业- from all walks of life30.不与社会脱节- not to be isolated from society31.自告奋勇- volunteered to32.应付考试- handle tests33.独自在外- be away from home alone34.新颁布的法律- the newly-issued law35.脱颖而出- stand out among36.全世界的关注- worldwide concern37.耐心回答- answer the with patience38.脍炙人口- popular39.鼓励创新- encourages innovation40.自由探索- free exploration ( of new things)41.学术争鸣- academic debate42.渴望已久- they have been eager for a long time43.宁静生活- a peaceful life44.中外游客- visitors from home and abroad45.安然无恙- safe and sound46.营养价值- nutrient value47.花色品种- variety48.从不沮丧- never felt frustrated49.如何生存- how to surviveNo.4 - 2017年高三一模1.付诸行动- takes action2.安然无恙- safe and sound3.欣喜若狂- be wild with joy4.迫不及待地- hurry to5.理所当然- take sth for granted6.深思熟虑- careful consideration7.推销活动- sales campaign8.美丽的瞬间- beautiful moments9.品牌形象- beautiful moments10.个人奋斗- personal strivings11.人满为患- is crowded with people12.垃圾分类- classifying/ sorting rubbish13.免费开放- be accessible to citizens/ public for free/ nothing14.受益更多- benefit himself more/ give(bring) more benefit to him15.人际关系- the relationships between people/ people’s relationships16.毫不犹豫- never hesitate to do17.实用网址- practical websites18.密切的接触- have close contact19.鲜有概念- have little idea (of)20.提高意识- raise ones’ awareness to do21.硬道理- the primary principle22.货到付款- pay right after the goods are delivered (to your home)/ the arriving of the goods/ you receive the goods23.人潮涌动- be crowded with people24.不足为奇- It is common/ not surprising that…25.据真实故事改编-be based on a true story26.逼真的特效- its special effects which are true to life27.以备不时之需- in case of need28.极目远望- looking as far as the eye can see29.惊叹不已- be amazed at30.大自然的壮美- the magnificence of nature31.永远在发展的道路上前进, 追求更为高远的目标-stick to the road of developing forever for higher goal32.耐心回答- answer the with patience33.无消费者问津- few customers show interest in34.地段不佳- be not ideally located35.菜肴丰富- rich dishes36.服务优良- excellent service37.深受食客青睐- popular among dinners38.环保组织- The environmental protection organization39.呼吁民众- appeal to the public40.投票反对- vote against41.置身何处- our life is not where we are42.前往何处- where we are going43.充分利用- make full use of44.支付方式- payment methods45.国内外贸易- China’s foreign and domestic trade46.煞费苦心- take great pains47.仔细调查- do/ make/ perform/ carry out a careful investigation48.咨询专家- consult many specialists/ experts49.综上所述- From the above/ As has been stated above50.产生共鸣- identify with51.国家尊严- the dignity of the country52.一切代价- at any cost53.立即付款- pay right54.人潮涌动- be crowded with people55.不足为奇- It is common/ not surprising thatNo.5 -2017年高三二模1.尚未确定- it remains to be seen2.一考定终身- one examination could determine students’ fate3.热泪盈眶- cry one’s eyes out4.是否会盈利- whether it will make profits5.极力鼓励- how hard sb urge me6.共享单车- shared bicycles7.不可否认- there is no denying that…8.年轻心态- people who are young(er) at heart9.更加长寿- live longer10.驾驶技术- driving skills11.旅游旺季- in a tourist season12.海量信息- an enormous amount of information13.唾手可得- be at hand/ at our fingertips/ available14.彻底修改- thoroughly revised15.估计不足- be not well prepared16.一筹莫展- be quite at a loss17.全面禁烟- The comprehensive ban of smoking18.会当凌绝顶,一览众山小- When reaching the top of the Mount. Tai, I hold all mountains in a single glance.19.缺乏深度- lack of depth20.英语听说能力- one’s good command of English listening and speaking21.脱颖而出- make sb. outstanding22.放在第一位- should be given a top priority23.训练有素- well-trained24.任何情况下- in any cases25.避让行人- give way to pedestrians26.使用方便- be convenient to use27.价格合理- prices are reasonable28.额外选择- an additional choice for29.背包旅行- backpacking30.度假形式- a way of taking a holiday/ spending a vacation31.受教育方式- a means of being educated/ education32.理所应当地认为- take …for granted33.电子商务- electronic commerce34.足不出户- without stepping out of their houses35.倍受欢迎-be popular/ well- received36.博览群书- read widely/ one’s exposure to a lot of books37.持之以恒-always persevere in whatever one is doing/ one’s persistence/ perseverance in(doing) whatever he is doing38.不甘落后- ones unwillingness/ reluctance to lag behind/ to be left behind39.花言巧语- the words of the dealers40.不容否认- there is no denying the fact that41.发人深省- thought- provoking42.熟视无睹- turn a blind eye to43.任何情况- under no circumstances44.负担卸下- put all your burdens down45.旅游旺季- in a tourist season46.唾手可得- be at hand/ at our fingers/ available47.模糊不清,难以辨认-become so faint/ vague that it is hard to identify/ recognize/ make out48.轻而易举- It will be/ is very easy49.因人而异- vary from person to person50.鼓舞人心- be moving/ touching and inspiring51.表现出挑- remarkable/ outstanding/ extraordinary/ amazing performance52.一无所知-be ignorant ofNo.6 - 2018年高三一模1.自理能力- ability to take care of themselves2.待人处世-The way a person treats others3.诉诸法律- submit this case to the court/ sue you in a law court/ go to court/ take legal action4.齐心协力- work together5.课程开发- the development of courses6.有朝一日- one day7.健康饮食- healthy diet8.互相配合- cooperate with each other9.自然规律- natural law10.劣质商品- inferior goods11.不断进取- make progress12.众所周知- As we all know/ As is known to all13.不忘初心- remain true to our original aspiration14.牢记使命- keep our mission firmly in staying true to our founding mission15.职业规划- career planning16.共享经济- Sharing Economy17.第一要务- the top priority18.举步维艰- difficult to develop19.有待解决- remain to be resolved20.吹毛求疵- be critical ofNo.7 - 2018年高三二模1.视频通话- make video calls2.广泛接受- be widely accepted3.高效灵活- efficiently and flexibly4.对人苛刻- be too hard on others5.随随便便成功- succeed without a reason6.倍受欢迎- be popular/ well received7.突出成就- outstanding achievements8.博览群书- read widely9.持之以恒- persevere in…10.不甘落后- be unwilling to lag behind11.注定失败- It’s certain that one will fail…12.竭力庇护- try to shelter/ protect…from13.贫富差距- the gap between rich and poor14.充分利用- make full use of15.毫无疑问- Without doubt16.批量生产- the mass production17.售后服务- after-sale service18.全民健身- national fitness program19.于事无补- It’s no use doing20.网络世界- online world21.忧心忡忡- make sb concerned ( worried)22.外出度假- go on a holiday23.体育设施- sports facilities24.不容小觑- sth can’t be ignored25.安居乐业- people will live and work happily26.一知半解- have a limited/ foggy knowledge of the situation27.发表见解- express your opinions casually/ randomly28.竞选失败- failure in the election29.所见所闻- What we saw and what we heard30.千千万万普通人- millions of ordinary people31.值得三思- be worth considering twice32.社会需求- demands of the society33.生活方式- lifestyle34.传播信息- spread information35.一知半解- have a limited/ foggy knowledge of the situation36.发表见解- express your opinions casually/ randomly37.竞选失败- failure in the election38.所见所闻- What we saw and what we heard/What we experienced39.千千万万普通人- millions of ordinary people40.值得三思- be worth considering twice41.社会需求- demands of the society42.生活方式- lifestyle43.传播信息- spread information44.数以百计- hundreds of45.救援行动- the rescue operation46.学术成就- academic achievements47.著称于世- is known to the world48.严重后果- serious consequence49.负面影响- negative impact50.个人信息- personal information51.信息安全- information security52.求职面试- the job interview53.脱颖而出- stand out54.天赋相近- have close talent/ are similar in talent55.语言学习- language learning56.资源浪费- a waste of resource57.乐观态度- am optimistic about58.其实不然- in fact it’s not59.无人驾驶- Driverless technology60.成为可能- makes it possible to61.一事无成- achieve/ accomplish nothing62.碌碌无为- do nothing at all63.平凡可贵- it is precious to be just ordinaryNO.8 - 2019年高三一模1.迫不及待- can’t wait to2.仍然末知- It remains unknown…3.密切关注- pay close attention to4.轻而易举- do…with ease5.人际间的差异- interpersonal differences6.和谐关系- harmonious relationships7.齐心协力- worked together with one will8.令人欣慰- To one’s relief9.一目了然- clear enough10.值得学习- be worth following as an example11.经济全球化- economic globalization12.必然趋势- an inevitable trend of13.不以…为转移- be independent of14.人类意志力- man’s will15.普遍认为- It is generally believed that16.安全起见- For the sake of safety17.拥堵路线- the route with heavy traffic18.一床难求- it is very hard/ difficult to find a bed/ vacancy19.无线网络- wireless network/ wifi network20.诸多不便- much inconvenience21.一本正经- seriously22.视而不见- be blind to/ turn a blind eye to23.抵制诱感- resist the temptation of24.付出惨重的代价- pay a high price for25.以貌取人- judge a person based on his appearance26.生命无价- life is priceless27.创新理念- innovative ideas28.自由贸易- free trade29.刚要…这时…- be about to…when…30.言谈举止- words and deeds/ actions31.突发危险- sudden dangers32.茫然不知所措- get overwhelmed/ get at a loss33.不断变化- be constantly changing34.一无所知- be totally ignorant of35.经济衰退- economic decline36.一定程度上- to some extent37.自古以来- Since ancient times38.希望天下太平- long for a peaceful world39.友好相处- live together in friendship40.发展趋势- The development trend of41.值得关注研究- deserves our attention and research/ analysis42.群策群力,共商对策- the joint efforts of the whole society to find solution43.事实证明- It is proved that44.快乐的心态- a happy mind45.过分怀念- miss… too much46.美好的旧时光- the good old days47.追求稳定- The pursuit of stability48.提升自我、挑战难度、攀登高峰- improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks49.无论…如何变化- No matter how…changes50.在…鼓舞下- Inspired by…51.日益增加- increasing52.基因编辑技术- genetic edition technology53.违背道德医学伦理- be against medical ethics/ morality54.无法预知的后果- unforeseen consequencesNO.9 - 2019年高三二模1.购房新房- new buyers for house property2.按规定办事- doing things according to the rules3.准备就绪- get… ready4.心存善意- kind in heart5.追求美好- be in pursuit of happiness/ a happy life6.敞开心扉- open one’s heart7.座无虚席- all seats are occupied8.齐心协力- joint efforts9.出乎意料- out of one’s expectation10.心无旁骛- with all our heart/ wholeheartedly11.层出不穷- arise one after another12.充耳不闻- turn a deaf ear to。
3.6 成语与四字格的翻译(1)

3.6.2 四字格的翻译
• 1. 什么是四字格? • 四字格又称四字结构,是汉语中一种独特的词 汇现象。顾名思义,四字格就是有四个汉字组成 的词语。由于四字格是一种固定的四字结构,其 词语内部的组合关系也相对稳定,主要包括以下 几种: • (1)主谓关系 • 如:经济复苏 群众评议 • 波涛汹涌 民族自治
音韵和谐、简洁明快等特点。
• 3. 四字格的翻译
• 除单独运用或独立成句之外,四字格还常以排比 的形式出现,这种排比用法在汉语行文中是文采 和气势是我体现,其华丽丰富的词藻与优美和谐 的音韵既符合中国人注重整体和统一的思维模式, 又切合我们讲求均衡对仗的审美心理,因此成为 汉语行文中表现文字美感的重要艺术形式。
• 如:
(1)他们重新见面时,一个已是“使君有妇”。一个已是 “罗敷有夫”了。 When they met again, each had already married to another. (2)和广阔无垠的太空相比,降落伞看起来是沧海一粟。 Against the vast expanse of the sky, the chute looked very small. (3)那是早春二月,乍暖还寒的一天。 It was a chilly day in early spring. (4)我们发现他在草地上坦腹高卧。 We found him lying on his back on the lawn.
• 3. 成语的翻译策略 • 由于汉英两种语言和文化的巨大差异,汉语成语形象
鲜明、常用典故和音韵和谐等特色很难全部在译文中得以 再现,译者必须有所舍弃,采取适当的翻译策略以确保主 要信息的传递。常用的成语汉英翻译策略包括直译法、意 译法、套译法、加注法和增译法。 • • • • • • •
美学视角下英汉翻译中四字格的运用

美学视角下英汉翻译中四字格的运用
四字格是指由四个字组成的词语或句子,这种短小精悍的表达方式在英汉翻译中常被运用。
从美学角度讲,四字格表达简洁,语言平衡,节奏感强,容易产生韵律美和节奏感。
英汉翻译中,四字格常用于诗歌、歇后语、谚语、警语和广告语等文体中。
比如:
1. 英文四字格:Time is money.(时间就是金钱。
)
汉语四字格:时间就是金钱。
2. 英文四字格:all is fair in love and war.(爱情与战争没有规矩。
)
汉语四字格:爱情战争,无规矩。
3. 英文四字格:Easier said than done.(说起来容易做起来难。
)
汉语四字格:言之易,行之难。
4. 英文四字格:Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里
出西施。
)
汉语四字格:情人眼里出西施。
以上几个例子都是采用四字格表达的英汉翻译,能够更好地保留源语言特点,传达出源语言的韵味和节奏感。
因此,四字格的使用在英汉翻译中很常见。
翻译四字格 上海英语高考

上海英语高考四字格翻译练习Practice 1Phrase Translation1.效果显著remarkable effect2.立竿见影get instant/immediate results3.节奏明快lively melody/ rhythm4.风格诙谐humorous style5.干干净净clean6.空无一人empty7.五颜六色colorful8.人山人海crowded and bustling9.百年老店century-old shop10.以人为本people-oriented11.顾客为本customer-oriented/customer-focused12.每家每户every household13.阵阵笑声bursts of laughter 14.疏于管理be neglected in management15.引发轰动cause/create a hit/stir16.急需改善be in need of improvement17.展品积灰the exhibits are dusty- dustyexhibits18.门厅冷清hall is deserted - deserted hall19.重中之重make it a priority20.雷打不动make it a rule21.遨游宇宙travel in the space22.转危为安turn the crisis into safety23.再创辉煌to create glory again24.一片欢腾burst into cheers25.换位思考put oneself in others’ shoes26.趁热打铁strike the iron while it’s hotPractice 2 Sentence TranslationI. Adjective translation 形容词翻译1. 羽毛球馆空无一人,怎么灯还亮着?(how come)(2021年1月)The badminton hall is empty, and how come all lights are on?2. 为了让妈妈好好休息,小王把水槽和厨具洗得干干净净。
四字格的翻译

(三) 目的关系to 减员增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 退耕还林 return cultivated land to forest or pastures 集资办学 raise money to set up new schools 结党营私 form cliques for private gain 扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one
(五) 偏正词组adv+v/adj+n 廉洁奉公 honestly perform one’s official duties 环境绿化 environmental greening 超前消费 premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱 the strong domineering over the weak 以人为本 people foremost; People-oriented
(七) 条件关系(if) 不进则退 no progress simply means regression.
(八) 省略意象 瞻前顾后 overcautious and indecisive 源远流长 have a long history 呕心沥血 spare no efforts 画龙点睛 bring out the crucial point 花天酒地 go on the loose 汗马功劳 exploits 闻名遐迩 famous 独具匠心 original 中流砥柱 mainstay, chief cornerstone 鱼米之乡 a land of milk and honey 世外桃源 a haven of peace 浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature
2024届上海高三英语一模翻译四字格及短语总结

2024上海高三英语一模翻译四字格及短语总结词语表达来源2024长宁高三英语一模欣赏上海夜景enjoy/appreciatethe night view of Shanghai2024长宁高三英语一模一时半会in(such)a short time/in acouple of minutes.意义非凡be of significant importance2024长宁高三英语一模迎刃而解be solved2024长宁高三英语一模分别得到with......respectively2024杨浦高三英语一模2024杨浦高三英语一模名利心be desperate for fame andwealth2024杨浦高三英语一模脚踏实地do things in adown-to-earth/practicalmanner2024杨浦高三英语一模古画修复水平the skill of restoring theancient paintings2024杨浦高三英语一模尘封已久the one covered under thedust for a long time/the longburied one重现光彩its former glamour2024杨浦高三英语一模在大庭广众之下in public/before a big crowd2024杨浦高三英语一模看到血晕倒fainted at the sight of blood2024杨浦高三英语一模2024徐汇高三英语一模这种抗病毒药物this antiviral drug(antivirusdrug)商定好agree to2024松江高三英语一模2024松江高三英语一模每两天打扫一次宿舍clean their dormitory everyother day/once every twodays沾不上边never apply to2024松江高三英语一模2024松江高三英语一模说实话To be frank,/Honestlyspeaking城市漫步city walk2024松江高三英语一模2024松江高三英语一模出色的得分能力has an excellent ability toscore固然重要It/What matters.......2024松江高三英语一模2024青浦高三英语一模定于年底开张be scheduled to open at theend of the year2024青浦高三英语一模锦上添花的美事the icing on the cake/an extrabonus/adds brilliance to thecommunity/makes thingsbetter2024青浦高三英语一模曾经腼腆的男孩the boy who used to be/wasshy一举夺魁win the first prize2024青浦高三英语一模污染海洋生物pollute the marine life2024青浦高三英语一模2024青浦高三英语一模智能电子产品launching smart electronicproducts深化合作deepening cooperation with2024青浦高三英语一模数字化转型digital transformation2024青浦高三英语一模可持续发展sustainable development2024青浦高三英语一模趁热吃when(it is)hot2024闵行高三英语一模特效the special effects2024闵行高三英语一模可圈可点be worth praising2024闵行高三英语一模毫无意义There’s no point in2024闵行高三英语一模2024闵行高三英语一模束手无策there was nothing he could do/sb be helpless/at a loss2024闵行高三英语一模记录祖国的壮丽风景capturing the magnificentlandscapes of her homeland2024闵行高三英语一模尚未被发现的角落the untouched corners ofnature2024闵行高三英语一模通过摄影保留那份美丽preserve its beauty through(with)her photography变得一塌糊涂become a complete mess2024静安高三英语一模2024静安高三英语一模对原材料的消耗the consumption of rawmaterials2024静安高三英语一模一种自我发现和成长的过程a process of self-discoveryand growth.仿佛置身于艺术的海洋之中as if they were in a sea of art2024静安高三英语一模可享七折优惠enjoy a30%discount2024金山高三英语一模2024金山高三英语一模网红营销internet celebrity marketing(influencer marketing)2024金山高三英语一模提醒公众谨防上当受骗remind the public to be carefulnot to fall for scams栩栩如生的外表lifelike appearance2024金山高三英语一模不顾人民的安危ignored the safety of people2024金山高三英语一模2024金山高三英语一模邻国人民people in neighbouringcountries2024黄浦高三英语一模超出预期的速度at speeds greater thanexpected买日用品do grocery shopping2024黄浦高三英语一模家喻户晓a household name2024黄浦高三英语一模酣畅淋漓his excellent performance2024黄浦高三英语一模(2024虹口高三英语一模不折不扣的“社牛”be quite sociable/outgoingbe good at socializing,橙棕色的斑点The orange-brown spots(2024虹口高三英语一模自动规划路线automatically plan its route(2024虹口高三英语一模避让行人和车辆avoid pedestrians and vehicles(2024虹口高三英语一模(2024虹口高三英语一模对东方文化的深度挖掘a deep exploration of easterncultures(2024虹口高三英语一模将传统与时尚融合integrated tradition withfashion(2024虹口高三英语一模赢得了年轻一族的青睐wins the hearts of the youngpeople穿着睡衣去超市go to supermarkets in pajamas2024奉贤高三英语一模山水画The landscape painting2024奉贤高三英语一模2024奉贤高三英语一模很看重attaches great importance to/puts great emphasis on/greatly emphasizes准时上课have classes on time2024奉贤高三英语一模耍小聪明逃课playing tricks to skip classes2024奉贤高三英语一模2024奉贤高三英语一模出乎所有人的预料Out of/Beyond all the people’sexpectations2024奉贤高三英语一模对答如流answered all the questionsfluently2024奉贤高三英语一模如雷般的掌声won the loud/thunderousapplause生活费living expenses2024崇明高三英语一模防患于未然in case of emergency.2024崇明高三英语一模励志的成长故事inspiring story of growing up2024崇明高三英语一模坦白说Frankly speaking2024宝山高三英语一模辩解find an excuse for himself2024宝山高三英语一模2024宝山高三英语一模填写高三志愿filling in the college entranceexamination application意见相左doesn’t agree on2024宝山高三英语一模妥善处理solve it properly2024宝山高三英语一模便民食堂convenience dining rooms2024宝山高三英语一模孤寡老人the lonely elderly2024宝山高三英语一模2024宝山高三英语一模工作繁忙顾不上做饭those who are too busy tocook.2024嘉定高三英语一模方便客人使用for the convenience of theguests听店员说According to the shop assistant2024嘉定高三英语一模存储空间the storage capacity2024嘉定高三英语一模拔苗助长pushing sb too hard2024嘉定高三英语一模2024嘉定高三英语一模遵循客观规律follow the objectivelaws/rhythm社食堂the community canteen2024嘉定高三英语一模居委会的工作构成了新挑战poses a new challenge to2024嘉定高三英语一模和父母顶嘴talk back to parents2024浦东新高三英语一模内心from the bottom of the hearts2024浦东新高三英语一模另行通further notice2024浦东新高三英语一模盲目刷题doing countless exercises2024浦东新高三英语一模要知其然,知其所以然to know what and how.2024浦东新高三英语一模逐渐意识it dawned on me that2024浦东新高三英语一模勤于圆梦strives to accomplish the dream2024浦东新高三英语一模网络社交Socializing online2024普陀高三英语一模“一带一路”the Belt and Road2024普陀高三英语一模复苏之路a path of recovery for2024普陀高三英语一模。
四字格的翻译

无中生有make/create something out of nothing
无风不起浪There are no waves without wind. There‘s no smoke without fire.
徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.
往事如风“The past has vanished(from memory)like wind.;What in past,is past.”
望子成龙hold high hopes for one‘s child
有情人终成眷属“Jack shall have Jill,all shall be well.”
有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.
有识之士people of vision
有勇无谋use brawn rather than brain
循序渐进step by step
Hale Waihona Puke 一路平安,一路顺风speed somebody on their way;speed the parting guest
严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others
鱼米之乡a land of milk and honey
死而后已until my heart stops beating
新官上任三把火a new broom sweeps clean
汉语四字格的翻译

全国各地到处都有家庭经营的乡间
旅店,就像格鲁伯旅店那样,房间
一尘不染 ,____________ 价格适中 , ____________
饭菜可口 ,____________ 有时极好 , _____________
往往带有地方风。
中国为代表的东方民族 思维方式以表象和直观综合 为基本特征,重经验与直觉。 中国人形象思维较为发达。 西方民族思维方式以 逻辑分析为主要特征,重 理性与思辨。西方人更重 视严密的逻辑思维。
“怎么搞的,该来的客人还不来?” “该来的没来,那我们是不该来的啰?” “怎么这些不该走的客人,反倒走了呢?” “走了的是不该走的,那我们 这些没走的倒是该走的了!” “我并不是叫他们走哇!” “不是叫他们走,那就是叫我走了。”
C-E: 利用直译,意译, 套译和解释性翻译可以将 汉语的四字格译成英文单 词,词组,句子。
Buy one pair, Get one free. 买一送一
quality and quantity assureven-up
君饮七喜,提神醒脑 (seven-up 广告)
当然广告英语有广告英语的特 点,比如:词汇简单,口语词 汇多。多用简单句,少用否定 句。多用并列结构,少用主从 结构。多用现在时态来表示商 品属性的持久与永恒等,还有 修辞方面的知识!
用例子来体验
Clean your breath while it clean your teeth. 洁齿清气 (Colgate牙膏广告)
Practice makes perfect!
第二讲 汉语四字格的翻译
All parts of the country are studded with family-run country inns that, like the Gasthof Gruber, offer spotless, moderately priced rooms and good, sometimes excellent, food that often features specialties of the region.
四字成语带翻译

四字成语带翻译1.祸起萧墙:祸乱发生在家里,比喻内部发生祸乱。
2.积重难返:指长期形成的不良风俗、习惯不易改变3.集腋成裘:狐狸腋下的皮虽然很少,但是聚集起来就能缝成一件皮袍。
比喻积少成多。
4.计日程功:可以数着日子计算进度,形容数着日子算进度,形容在较短期间就可以成功。
5.济济一堂:形容许多有才能的人聚在一起。
6.间不容发:中间容不下一根头发,比喻与灾祸相距极近,情势极其危急。
7.见仁见智:对同一问题,各人从不同角度持不同的看法。
8.见贤思齐:见到好的,优秀的,就向其学习,向其看齐。
9.矫揉造作:形容过分做作,极不自然。
10.矫枉过正:纠正偏差做得过了头11.金科玉律:比喻不能变更的信条或法律条文。
12.噤若寒蝉:形容不敢作声。
13.敬谢不敏:谢,推辞;不敏,无能。
表示推辞做某事的婉辞。
错用于拒绝别人的要求14.久假不归:长期借去,不归还。
15.开卷有益:读书就有收获。
开卷,打开书本,借指读书。
16.恪遵功令:严谨地遵守条令制度。
17.空穴来风:有了洞穴才有风进来,比喻消息和传说不是完全没有原因的。
18.苦心孤诣:费尽心思钻研或经营。
孤诣,别人所达不到的。
(中性)。
19.狼奔豕突:狼和猪东奔西跑。
比喻成群的坏人乱窜乱撞。
(贬)。
20.良莠不齐:一群人中有好有坏,侧重于品质。
不用于水平、成绩等。
21.临渊羡鱼:比喻只有愿望,不去实干,就无济于事。
22.令人发指:发指,头发竖起来,形容非常愤怒。
23.另眼相看:用另一种眼光看待,多指看待某个人(或某种人)不同于一般。
24.门可罗雀:大门前面可以张网捕雀,形容宾客稀少,十分冷落。
25.门庭若市:形容交际来往的人很多。
26.面目全非:事物的样子变得很厉害,贬义.指变得很糟。
27.目无全牛:用来形容技艺已达十分纯熟的地步。
(褒义词)28.沐猴而冠:沐猴戴帽子,装成人的样子。
比喻装扮得像个人物,而实际并不像。
29.暮鼓晨钟:比喻可以使人警觉醒悟的话。
30.南辕北辙:心里想往南去,车子却往北走。
四字格翻译 专八翻译必备

繁荣昌盛thriving and prosperous爱不释手fondle admiringly爱财如命skin a flea for its hide爱屋及乌love me, love my dog.He that loves the tree loves the branch(恨屋及乌:He who hates Peter har his dog.)安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing / build up from scratch /start from scratch百里挑一one in a hundrd / the cream of the crop百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. New别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地incincible positio不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinate不可救药be past praying for beyond redemption不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying 不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of travelling a long distance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul 不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely crue沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly层峦迭嶂peaks over peaks察言观色carefully watch what sb. is doing and saying姹紫嫣红very beautiful flowers畅行无阻checkless车水马龙heavy traffic沉默寡言taciturnity称心如意well-content趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot成群结队gang horde诚惶诚恐with reverence and awe诚心诚意sincere desire承上启下a connecting link between the preceding and the following吃苦耐劳tough吃里扒外live on sb. while helping others secretly痴心妄想、胡思乱想wishful thinking持之以恒preserve叱咤风云ride the whirlwind愁眉苦脸pull a long face snoot愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone 、morosely臭名远扬,臭名昭著flagrancy,notorious出乎意料unexpected出口成章have an outstanding eloquence出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence出谋划策give counsel suggest出奇制胜defeat sb. by a surprise action出生入死go through fire and water触类旁通comprehend by analogy垂头丧气,无精打采down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs 垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls,another rises从容不迫go easy take one's time从容不迫的leisured unhurried从容不迫地by easy stages粗枝大叶careless slapdash sloppy粗枝大叶的broad-brush措手不及unaware unprepared错综复杂、扑朔迷离anfractuosity错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous打草惊蛇act rashly and alert the enemy大材小用waste one's talent on a petty job大公无私selfless大海捞针look for a needle in a bottle of hay大惑不解be extremely puzzled大惊小怪a storm in a teacup 、foofaraw 、fuss 、like a hen with one chicken大惊小怪的spoffish大快人心affording general satisfaction大名鼎鼎famous well known大器晚成great minds mature slowly大千世界the boundless universe大失所望greatly disappointed大同小异largely identical but with minor differences大显身手、大显神通strut one's stuff大言不惭、夸夸其谈fanfaronade rodomontade大义凛然inspiring awe by upholding justice大义灭亲place righteousness above family loyalty大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep 呆若木鸡dumbstruck transfixed待人接物the ways one gets along with others殚思极虑rack one's brains胆小如鼠cannot say boh to a goose胆战心惊的funky淡泊明志not seek fame and wealth道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along muddle along得天独厚的advantaged得心应手handy with facility得意忘形、得意洋洋bloat get dizzy with success得意洋洋elated、elation、exaltation、jauntiness得意扬扬ride high得意洋洋的cock-a-hoop、high-blown 、perky得意扬扬的triumphant德才兼备have both ability and moral integrity德高望重sainted 、saintlike登峰造极reach the limit reach the peak of perfection地大物博vast territory and abundant resources颠倒黑白、颠倒是非、混淆是非call white black、swear black is white颠三倒四confused disorderly雕虫小技insignificant skill调兵遣将move forces调虎离山lure the enemy away from his base掉以轻心treat sth. Lightly喋喋不休blat 、cackle 、chackle 、harp、harp on、jaw-jaw 、rattle 、twitter、wag 顶天立地of indomitable spirit东施效颦blind imitation with ludicrous effection东山再起bob up like a cork独具匠心show originality独树一帜develop a school of one's own独一无二in a class by oneself独一无二的unique 、unmatched、unparalleled度日如年one day seems like a year断章取义garble 、quote out of context对牛弹琴whistle jigs to a milestone 、Cast pearls before swine对症下药suit the remedy to the case多才多艺versatility多才多艺的accomplished 、all-round 、allround 、miscellaneous、versatile多愁善感sensitivity、sentimentality多愁善感的moonstruck 、spoony多此一举bring owls to Athens、hold a candle to the sun多多益善the more the better咄咄逼人aggressive脱胎换骨thoroughly remould oneself阿谀奉承、趋炎附势greasiness恩将仇报、以怨报德、忘恩负义bite the hand that feeds one尔虞我诈each trying to cheat the other发人深省的thought-provoking发人深省set people thinking发扬光大carry forward翻山越岭tramp over hill and dale翻天覆地world-shaking泛滥成灾overrun飞黄腾达、青云直上come into one's kingdom、rise in the world strike oil飞黄腾达的successful飞禽走兽birds and beasts废寝忘食forget food and sleep分道扬镳part company,each going his own way分化瓦解disintegrate 、divide and demoralize分门别类classify纷至沓来come in a continuous stream纷至沓来的thick as hail奋不顾身dash ahead regardless of one's safety愤愤不平be indignant愤世嫉俗的cynical丰富多彩rich and colorful丰功伟绩great achievement丰衣足食have ample food and clothing风花雪月sentimental writings of the exploiting classes风马牛不相及be totally unrelated风靡一时be the rage风平浪静calm风起云涌like a rising wind and scudding clouds风雨同舟stand together regardless of situation风雨无阻in all weathers锋芒毕露make a showy display of one's abilities蜂涌而来pour逢场作戏join in the fun on occasion逢凶化吉trun ill luck into good奉公守法law-abiding敷衍了事make short shrift of 、palter、scuffle釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation赴汤蹈火、出生入死go through fire and water富丽堂皇magnificence覆水难收spilt water cannot be gathered up again 、It is no use crying over spilt milk1. 铁石心肠cruel and unrelenting2. 置死地于后生 a vigorous and manly exertion3. 千秋功业 a great undertaking of lasting importance4. 安居乐业live in peace and work happily5. 骨肉分离family separation6. 各得其所be properly provided for7. 众议纷纭disagree on8. 岁月不居,来日苦短Time does not stay is brief is the day。
中高级口译必备汉语四字格翻译

(一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二)语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and(七)条件关系不进则退no progress simply means regression(八)省略意象瞻前顾后overcautions and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。
第4周汉语四字格的翻译

第三章汉语四字格的翻译Someda y.有朝一日bargai n .讨价还价hate to see sb. go .恋恋不舍sweetin comple te rangeof articl es .品种齐全with variou s patterns . 款式繁多fine workma nship . 工艺精湛specia l econom i c zone . 经济特区retail price .零售价格No Parkin g . 禁止停车Staff Only . 闲人莫入房屋出租. For Rent失物招领.Lost and foundKeep In Dark Place . 避光保存一,解释:汉语中四字结构的翻译在很多时候,令人非常的头疼棘手,很多国人,要么会误认为这些都属于成语,要么总想在英语中找一个形式与之对应的翻译来处理,其实不然,汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意。
我们在很多情况下可以将四字格前后两个词语分开来处理,首先判断该结构属于什么词类,然后再分析前后两个词语间的逻辑关系,用相应的单词或者表达处理即可。
请看下面的例子:(一)并列关系:这种四字结构,前后两个词语属于并列关系,我们只要能够将前后两个词语分别译成相应的英语译文,中间用并列连词“and”连接即可。
青山绿水greenhillsand clear waters集思广益draw on collective wi sdom and absorb all useful ideas求同存异seek common ground whileshelvi ng differences(二)语意重复:这种四字结构前后两个词语的语意是一样的,如果前后两个词语都翻译就构成语意重复了。
成语与四字格的翻译共29页

6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿
成语与四字格的翻译
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不,不成文法本 身就是 讲道理 ……法 律,也 ----即 明示道 理。— —爱·பைடு நூலகம் 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克
英语四字格成语的翻译==中高口译

四字格的翻译(0303-0703)注:1. 这里只给出四字格脱离语境的翻译,放在上下文中一定根据句子要求进行调整。
2. 意义重复的四字格可只需译出一处。
预防为主0703高prevention first综合治理0703高comprehensive control/management全面推进0703高entire/all-round push-on重点突破0703高breakthrough at key points亲仁善邻0609高cordiality, benevolence and good neighborliness和睦相处0609高living in harmony with others强不凌弱0609高The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor.协和万邦0609高All nations live side by side in perfect harmony.有容乃大One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers. 兼收并蓄0609高embrace everything that is useful光阴似箭0603高Time flies like an arrow. /How time files!有诺必践Commitment should always be kept.一如既往0603高unswervingly和衷共济0509高solidarity; fighting together with one accord亡国灭种0509高extinction; being conquered and destroyed万众一心0509高pull together; join hands; make joint efforts; be united as one浩然气概0509高noble spirit不屈节操0509高unyielding moral principle赴汤蹈火0509高go through fire and water殊死奋战0509高fight desperately; fight to death可歌可泣0509高moved one to songs and tears英勇卓绝0509高heroic and splendid插科打诨0503高comic parts精微深奥0503高profound and abstruse博大精深0403高extensive and profound源远流长0403高run a long history天下为公0403高The world belongs to all the people.匹夫有责Every man has a duty to his country.吃苦耐劳0403高hard work and enduring hardship勤俭持家0403高run the household industriously and frugally尊师重教0403高respect teachers and attach importance to education 当务之急0309高urgent; imminent不谋而合0303高coincide with莘莘学子0609中students青春洋溢0609中young书香浓郁0609中academic/cultural atmosphere充满活力dynamic; vigorous多姿多彩0603中colorful色彩斑斓0603中同“多姿多彩”日新月异0603中change with each passing day光芒四射0603中shining; brilliant鲜艳夺目0603中同“光芒四射”安居乐业0603中live and work happily and peacefully万里尚为邻 Distance can never separate real friends.携手前进0509中join hands名列前茅0503中rank top补充形容词性举足轻重decisive, vital, significant光辉灿烂glorious and magnificent不可磨灭indelible无边无际boundless广袤富饶vast and fertile宏伟挺拔towering magnificence金壁辉煌splendid and magnificent玲珑剔透exquisitely carved/made/wrought蔚为壮观splendid; spectacular庄严肃穆solemn不屈不挠unyielding, unrelenting, dauntless动词性此起彼伏rise one after another, keep cropping up繁衍生息live and multiply/reproduce改朝换代changes of dynasties穷兵黩武wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might to indulge in wars of aggression雅俗共赏appeal to both refined and popular tastes与日俱增increase with each passing day, be steadily on the increase极目远眺look as far as the eye can see按资排辈to assign priority according to seniority求同存异seeking common ground while putting aside differences流连忘返linger on; be too delighted to leave乐不思蜀too delighted to be homesick不宣而战start an undeclared war尽收眼底hold a panoramic view扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences延年益寿prolong one’s life审时度势size up the trend of events招商引资attract investment急功近利eager for instant success and quick profits扫黑扫黄crack down on gangland and pornography减员增效downsize(and cut payroll) to improve efficiency退耕还林return cultivated land to forest or pasture互利互补mutually complementary and beneficial集资办学raise money to set up new schools寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance廉洁奉公honestly perform. one’s official duties呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point名词性:绿水青山green hills and clear waters墨客骚人men of letters奇花异草exotic flowers and herbs鱼米之乡 a land of milk and honey奇峰异石picturesque peaks and rocks浓妆淡抹heavy or light makeup轩然大波 a great disturbance, a mighty uproar凤毛麟角rarity of rarities层峦叠嶂range upon range of mountains; the hills rise around…崇山峻岭steep mountains雕梁画栋carved beams and painted pillars名山大川famous mountains and great rivers湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters名胜古迹scenic spots and historical sites平等互利equality and mutual benefit国计民生national welfare and the people’s livelihood灵丹妙药panacea/miraculous cure中流砥柱mainstay, chief cornerstone世外桃源 a haven of peace长治久安 a long period of stability按劳分配distribution according to one’s performance。
四字词语的翻译 09级用

四字词语的汉译英
百川归海 All rivers flow to the sea. 口蜜腹剑 o be honey-mouthed and dagger-
hearted 声东击西 To shout in the east and strike in
四字格的英译汉
我们所讲的“四字格”词组,是广义的概念, 包括成语和非成语。从内容上讲,“四字格” 词组言简意赅;从形式上讲,它整齐均称;从 语音上讲,它顺口悦耳。如“振笔疾书”、 “满脸堆笑”、“洗劫一空”。
“四字格”在译文中如果运用得当,不但使 译文大为增色,而且能发挥“锦上添花”的作 用。
四字词语的汉译英
例3、忽闻有人在牡丹亭畔,长吁短叹。
Suddenly he heard a rustle in the peony pavilion and someone sighing deeply.
例4、“这断子绝孙的阿Q!” 远远地听得小尼姑的带哭 的声音。
“AH Q, may you die sonless!” sounded the little nun’s voice tearfully in the distance.
纸醉金迷 With drunken paper and bewitched gold (a life of )luxury and dissipation
四字词语的汉译英
开门见山To open the door and see the mountain To come straight to the point
四字词语的翻译
亡羊补牢 to lock the stable door after the horse has been stolen
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 啤酒鱼的特点是肉嫩汤浓、香 醇味美。
• Beer-braised Fish is characterized by tender meat and delicious broth.
• 马蹄生吃甘甜爽口,煮熟后芳 香宜人。
• Water chestnuts are luscious and crispy when eaten raw and fragrant and tasty when cooked.
Translation of
Four-character Phrases
EN → CN
• There are several hundreds of sculptures in the park, which are various and eye-catching forms.
• 公园里有数百座千姿百态、引人注 目的雕像。
• 满树金花、芳香四溢的金桂,花白如雪、 香气扑鼻的银桂,红里透黄、花多味浓的 紫砂桂,花色似银、季季有花的四季桂, 竞相开放,争艳媲美,花开之时,阵阵芳 香扑鼻而来。
• Sweet osmanthus trees never fail to greet you by their sweet grance, golden osmanthus, silver osmanthus and purple osmanthus in the fall; fourseason osmanthus during the year.
• XXXX真是气势恢宏啊!
• How magnificent the scene was!
• 桂林有山有水、天姿秀美、气候宜人。
• Wedged between hills and waters, Guilin is endowed with beautiful scenery and agreeable climate.
• Especially on fine weekends and holidays, countless people are attracted to this sight.
• 尤其是晴朗的周末和假日,这个景 点总是游人如织/门庭若市。
• These squares have a cobble-stone charm and tend to be packed with interesting shops, restaurants, and people.
二、省略法 1、省略堆砌的华丽的词藻 2、省略平行结构四字格的重叠部分 3、省略主谓短语四字格中的谓语部分
1、省略堆砌的华丽的词藻
从英语的审美角度来看,汉语四字格渲染的 一些虚像会过于笼统含糊而失真,英语更多地采 用鲜明可感的具体物象来再现自然之美,因此对 于那些刻意渲染意象的华丽四字格可采用完全省 译的方法。
• 健康娱乐,有益身心; 赌博色情,坚决拒绝。
• Go in for healthy and cultured entertainments, and say no to pornography, gambling and drugs.
• 参观游览,遵守规定; 习俗禁忌,切勿冒犯。
• Follow the rules and tips on sightseeing tours. Be careful to observe the local customs or taboos. Don't violate or offend against them.
• 这些广场都铺着迷人的鹅卵石,富有魅力; 商铺林立,餐馆密集,人来人往,独具特色 。
CN → EN
一、直译或者意译
所谓直译或意译,并不是照搬原文 ,而是要跳出汉语思维和表达的束缚 ,用符合英语习惯的译文传达和再现 四字格的意思。
• XXX三面环山,一面环水。
• XXX is skirted / located on three sides by mountains with one side opening onto the water.
• 在广袤无垠的中华大地上,有着无数绚丽多姿 的自然景观,五千年的灿烂文化把如诗如画的 江山打扮得分外妖娆。
• The boundless Chinese land boasts countless beautiful natural sights. Its 5000-year civilization has enhanced their beauty.
• 希望我们的工作能够得到各位的支持 和配合,从而使大家吃得满意,住得 舒服,玩得愉快,走得顺利,乘兴而 来,满意而归。
• We look forward to your support and cooperation. We do hope you will enjoy your trip all the way here and back home.
2、省略平行结构四字格的重叠部分
四字格中的平行结构包括名词加名词词组,形 容词加形容词词组,以及动词加动词词组,前后词 性一致,意义相近,近义词的重叠使用主要是体现 结构平衡之美,在翻译时可省译相近之词。
• 雄伟壮丽的天安门 • 金碧辉煌的故宫 • 湖光山色的颐和园
• magnificent Tian'anmen Gate • the majestic Palace Museum • the scenic Summer Palace
• 热情好客的民族 • 精彩纷呈的节目 • 诗情画意的公园 • 古色古香的街道
• 桂林素有“绿化之城、文化名城、旅游胜地、休 闲之都”之称,自然风光和人文景观交相辉映。
• With scenic and cultural attractions, Guilin has long been known as a "city of greenery", an "area of rich cultural heritage", a "paradise for tourists" and a "land of ease".