古代汉语作业(参考答案)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、阅读下列古注,找出各注者和其对应的注释语,并翻译。
鸿雁于飞,肃肃其羽。
兴也。大曰鸿,小曰雁。肃肃,羽声也。鸿雁知辟阴阳寒暑。笺云:兴者,喻民知去无道,就有道。○肃,所六反,本或作“<肃羽>”,同。
之子于征,劬劳于野。
之子,侯伯卿士也。劬劳,病苦也。笺云:侯伯卿士,谓诸侯之伯与天子卿士也。是时民既离散,邦国有坏灭者,侯伯久不述职,王使废於存省,诸侯於是始复之,故美焉。○劬,其俱反。注及下文同。《韩诗》云:“数也。”使,所吏反。
爰及矜人,哀此鳏寡。
矜,怜也。老无妻曰鳏,偏丧曰寡。笺云:爰,曰也。王之意,不徒使此为诸侯之事,与安集万民而已。王曰:当及此可怜之人,谓贫穷者,欲令周饩之,鳏寡则哀之,其孤独者收敛之,使有所依附。○矜,棘冰反。丧,息浪反。令,力呈反。周音周,救也。饩,许气反。
参考译文:
(毛亨传)(这句话用了)“兴(象征)”的手法。大的称为鸿,小的称为雁。肃肃:翅膀振动的声音。鸿雁知晓躲避阴、阳、寒、暑。郑玄笺注说:所谓兴,就是比喻人民背离无道,遵从正道。陆德明注:肃,其读音是所六反,本字作“䎘”,义同。
(毛亨传)之子,指的是侯爵、伯爵、卿和士大夫。劬劳,劳苦。郑玄笺中说:侯伯卿士,是说诸侯之长和天子的卿士。当时人民已经离散,国家也有毁灭的,侯伯许久不向天子述职,天子派遣使者慰问的制度被废除掉了,诸侯在这时开始恢复先王这一制度,所以赞美这种行为。陆德明注:劬,读音是其俱反。注释与下文相同。三家诗(齐鲁韩)中的《韩诗》说:“数也。”使,读音是所吏反。
(毛亨传)矜,怜悯。老而无妻称作鳏,失去丈夫称作寡。郑玄笺注说:爰,曰的意思,句首语气词。天子之意是不仅仅把这些事当作诸侯的事及安定万民的事就罢了。天子说:当顾及这些可怜的人:对于贫穷和陷入困境的人,要救助他们,对于丧偶的鳏寡之人,要同情他们,对于孤儿和无子嗣的老人,要收留他们,让他们有所依靠。陆德明注:矜,读音是棘冰反。丧,读音是息浪反。令,读音是力呈反。周音周,救助的意思。饩,读音是许气反。
[疏]“鸿雁”至“鳏寡”。○正义曰:言鸿雁避所忌,就所欲,往飞之时,肃肃其羽为声也。以兴万民去所恶,就有道,而归往之时,其心喜乐也。此万民所以有可就者,以时王遣使是子侯伯卿士,於是巡行其邦国,劳来天下之民,病苦於外野,故万民得归之。此侯伯卿士既安集万民,又称王命己曰:不但安民而已,亦当及此可怜之人,贫穷者,令周饩焉。又哀此无妻之鳏夫,偏丧之寡妇,当收敛之,使有所依附也。王命己,己当行焉。
参考译文:
(孔颖达)解释“鸿雁”至“鳏寡”的正文部分。
孔颖达解释说:说鸿雁躲开自己憎恨的地方,飞往自己向往的地方,来回飞的时候,振动翅膀发出响声。用以比喻人民背离自己所憎恶的,向往正道,在去往的时候,内心是高兴
的。这些人民之所以有能够向往的地方,因为当时天子派遣这些侯伯卿士等去巡行自己的封地和国都,招徕天下的百姓,慰劳民间及域外的病苦之人,因此人民能够归附。这些侯伯卿士已经安定了万民,又声称说自己是奉天子之命,不仅仅是安定人民,还应该照顾那些可怜的人,对贫穷的人要救济。对那些无妻的鳏夫和失去丈夫的寡妇,应当同情并收留他们,让他们有所依靠。天子命令自己,自己一定要做到。
○传“大曰鸿”至“寒暑”。○正义曰:鸿、雁俱是水鸟,故连言之。其形鸿大而雁小,嫌其同鸟雄雌之异,故传辨之云“大曰鸿,小曰雁”也。知避阴阳寒暑者,春则避阳暑而北,秋则避阴寒而南,故并言之。此以所避,兴民避恶,既有所避,自然归善,故笺云:“喻民知去无道,就有道。”离散不得所,是无道。明君安集之,是有道也。言去无道之离散,就有道之安集,所兴一事耳。不谓以厉王无道去之,宣王有道就之,何则?民离散者,岂能逃出中国、远避厉王也?
参考译文:
(孔颖达)解释毛亨“大曰鸿”至“寒暑”的注释部分。
孔颖达解释说:鸿、雁都是水鸟,所以连起来说。从外形看鸿大而雁小,猜测毛亨可能是为了区别雄雌的差异而辨称“大曰鸿,小曰雁”。知道躲避阴、阳、寒、暑的说法,是指鸿雁春天则躲避暑热而北飞,秋天则躲避寒冷而南飞,所以合起来解释。这里用“所避”来比喻人民躲避邪恶,既然有“所避”的说法,就自然有归往良善的说法。所以郑玄笺注中说“喻民知去无道,就有道。”离散得不到安居之地,是无道。明君安定他们,是有道。说背离无道的离散和归属有道的安定,比喻的是同一件事。不说因为厉王无道而离开他,宣王有道而归属他,为什么?离散的人民,岂能逃出中原之国,远远地躲开厉王呢?
○笺“侯伯”至“美焉”。○正义曰:传既以之子为侯伯卿士,故笺又解传言:“侯伯卿士,谓诸侯之伯,与天子之卿士也。”毛知之子为侯伯卿士者,以此劳来之诗也。王使劳来,於天下唯侯伯与卿士耳,故僖元年《左传》曰:“凡侯伯救患、分灾、讨罪,礼也。”是侯伯自於州内有罪者则征讨之,灾患则分救之。此安集万民,亦救患之义。且州之内,侯伯所主,明王当遣焉,故知有侯伯也。又《周礼》“王之所以抚邦国诸侯者,岁偏存,三岁偏<兆见>,五岁偏省。”注云:“岁者巡守之,明岁以为始。自五岁之后,遂间岁遍省。”此天子於诸侯所命卿士也。春秋之时,天子每使卿聘鲁,故知有卿士也。诸侯之伯,伯者,长也,诸侯之长谓之侯伯,即州牧是也,故《左传》杜注云:“侯伯,州长也。列职於王即曰牧,於诸侯则谓之侯伯,一官而有三名也。”传以之子是王所使之人,举侯伯卿士而言耳。其实王官之伯亦有时述职,天子之大夫亦使於诸侯,故《下泉》传曰:“诸侯有事则二伯述职。”春秋之世,每有大夫聘鲁,是皆得为王使也。是时民既离散,邦国坏灭,知者,以百堵皆作,非直民居,邦国城邑亦筑作之,故言邦国坏灭也。所以离散坏灭者,侯伯久不述职,王使废於存省诸侯,故合然也。今宣王於是始遣侯伯述职,卿士存省,复先王之法,故美之。言述职者,述修其所掌之职事,上下通名,故《谱》曰:“武王巡狩述职。”昭五年《左传》曰:“小有述职。”谓诸侯於天子也。又《烝民》曰:“仲山甫出祖。”传曰:“言述职也。仲山甫,卿士也,亦言述职,是其通矣。卿士言王使者,以在王朝,故以王使言之。其实侯伯亦王所遣,总名皆王使,但存省不使侯伯耳。
参考译文:
(孔颖达)解释郑玄从“侯伯”至“美焉”一段的注释。
孔颖达解释说:毛亨传中已经把“之子”解释为侯伯卿士,所以郑玄笺中解释毛亨的注释说:“侯伯卿士,说的是诸侯之长和天子之卿士。”毛亨知道“之子”是侯伯卿士,因此有“劳徕”的这些诗句。天子派遣去劳徕的人,在天下只有侯伯和卿士这样的人了。所以僖