《阮郎归·美人消息隔重关》原文、译文、注释及赏析

合集下载

阮郎归原文翻译

阮郎归原文翻译

阮郎归原文翻译阮郎归原文翻译《阮郎归》,词牌名。

又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。

唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。

在此,小编为大家准备好了阮郎归原文翻译,一起来学习吧!《阮郎归》作品介绍《阮郎归·南园春半踏青时》是宋代文学家欧阳修创作的词作。

此词描写的是一位女子于仲春时节踏青时的见闻以及由此而产生的相思之情。

词分上下两片,上片主要写春日郊外的秀丽景色和女子的见闻;下片由写景转入抒情,抒发了女子的相思之苦。

全词清秀典雅,迤逦飘逸,借景抒情,情景交融,回环委婉,是词人的作品中极为典型的'一首小词。

《阮郎归》原文阮郎归南园春半踏青1时,风和2闻马嘶3。

青梅如豆柳如眉4,日长5蝴蝶飞。

花露重(zhòng),草烟6低,人家帘幕7垂。

秋千慵困8解罗衣9,画堂10双燕归。

《阮郎归》注释1、踏青:春日郊游。

唐宋踏青日期因地而异。

有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。

后世多以清明出游为踏青。

2、风和:春风暖和。

3、马嘶:指游人车马的声音。

嘶,叫。

4、青梅如豆柳如眉:青梅结得像豆子那么大,柳叶长得像美人的眉毛。

后世多以此句描绘明媚的春日风景。

5、日长:过了春分的节令,白天渐渐长了。

这里还有整个白天的意思。

6、草烟:形容春草稠密。

7、帘幕:帘子和帷幕。

8、慵(yōng)困:困倦。

9、罗衣:香罗衫。

10、画堂:彩画装饰的堂屋。

《阮郎归》原文翻译在南郊的园林中游春,和暖的春风中,时时听到马的嘶鸣。

青青的梅子,才豆粒一样大小,细嫩的柳叶,像眉毛一般秀灵。

春日渐长,蝴蝶飞得多么轻盈。

花上露珠晶莹,春草茂密如烟,这户人家已放下窗帘。

她荡罢秋千格外疲倦,轻解罗衣床上眠,伴她的只有梁上双燕。

创作背景从内容上看,这是一位少妇怀人念远的词作。

词中描写的时间是春半的一个黄昏;地点是南园到寝室。

主人公是一位思念远人的少妇;事件是因少妇到南园游春而引起的自己感情经历的回忆。

《阮郎归》赏析这首词表现的是思妇怀人的情绪,内心情感的流露十分含蓄。

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。

绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。

注释:[19]金掌:指铜仙手掌。

《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。

”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。

露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。

《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。

雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。

[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。

绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。

白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。

”红袖,妇女衣袖。

趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。

享用之意。

苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。

”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。

[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。

清歌,指歌女唱歌侑酒。

断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。

破视其腹中,肠皆寸寸断。

”指悲伤过甚。

译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。

玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。

举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。

佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。

想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。

评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。

首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。

”二句自蕴无限慷慨悲凉。

“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。

“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。

欧阳修《阮郎归》宋词原文及鉴赏

欧阳修《阮郎归》宋词原文及鉴赏

欧阳修《阮郎归》宋词原文及鉴赏
阮郎归
欧阳修
南园春半踏青时,风和闻马嘶。

青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。

花露重,草*低;人家帘幕垂。

秋千慵困解罗衣,画堂双燕“栖”。

欧阳修词作鉴赏
此词描写少妇因游春有感而忆所思的无可排遣之情。

首句点明时序:芳春过半,踏青游赏,戏罢秋千。

由动境而归静境,写其季节天*之气氛,闺*深居之感受,读来宛如亲历。

次句“风和闻马嘶”五字为一篇关键,虽用笔闲淡,不扬不厉,而造境传神,常人难及。

“闻马嘶”之宝马振鬣长嘶,成为古人游春这一良辰美景之一种不可或缺的意象。

时节已近暮春,青梅结子,小虽如豆,已过花时,柳尽舒青,如眉剪黛;而日长气暖,蝴蝶不知从何而至,翩翩于花间草际,好一幅闹春图画。

“蝶蝶飞”以一动作点活了暮春之景。

过片“人家帘幕垂”极写静境。

而“花露重,草*低”,正与写静有关:花觉其露重欲滴,草见其*伏不浮,正是极静之物境心境下。

“秋千”句是写静至精微处,再以动态一为衬染,然亦虚笔,而非实义。

出秋千,写戏罢秋千,只觉慵困,解衣小憩,已是归来之后。

既归画堂,忽有双燕,亦似春游方罢,相继归来。

不说人归,只说燕归,以燕衬。

人,物人一也,不可分辨。

然而燕归来,可知天*近晚,由此一切动态,悉归静境。

结以燕归,又遥与开篇马嘶相呼应。

于是春景芳情,浑然莫辩。

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。

【注释】:①湘天:指湖南地域的天空。

②丽谯:城门上的高楼。

③徂:往,过去。

④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。

⑤衡阳:今湖南衡阳市。

【译文】:湘南的天气现在正好是风雨大作,初初的带来寒气的时候。

深深的庭院空荡无人。

一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,就这样渐渐的过去。

思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞的情怀实在无法向人诉说。

现在正是万家团圆的团年夜。

衡阳还可以有鸿雁传书捎信。

这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。

【赏析】:这首词是岁暮思乡之作。

秦观于襟哲宗绍圣四处(1097年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。

除夕这夜,世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。

整首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。

湘天风雨,庭院深虚,笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的'氛围,之后集中倾泻愁怀,家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。

结尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦这情。

本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独的愁绪言,已到了度日如年的境地。

最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举目无亲,孤凄无援。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

这里以“梦断”、“魂孤”写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。

“峥嵘”者,是对其仕途生涯不同寻常的艰难,坎坷的深切感受。

全词景凄情哀,意境黯然;语辞哀婉,韵调低沉凄楚。

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全_0

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全_0

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
阮郎归
晏几道阮郎归
天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

【赏析】
此词为词人汴京登高,抒怀感慨之作。

上片写景生情。

“天边”二句写登高远望之秋景,天边有仙人金掌承玉露,玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。

“绿杯”二句转笔写出人情之美好,捧绿杯劝酒,挥红袖歌舞,趁着九九重阳节尽兴娱乐,令词人领略到“人情似故乡”的温暖和愉悦。

下片抒怀致慨。

“兰佩”三句写词人受此“似故乡”之人情的感染,自不愿冷淡并辜负这份亲热的人情,遂匆忙、急切地将旧日癫狂豪放的举动,重新回忆、温习。

“殷勤理旧狂”,颇有暂忘旧痛,强作新欢的意味。

“欲将”二句乃词人在癫狂尽欢之际又作顿挫,仿佛向知心者倾吐心声:别看我癫狂,不过是借此沉醉一番,换掉悲凉的’心绪罢了!故而最后特别提醒歌女莫唱那断肠的清歌,只怕它会唤醒潜藏内心的悲凉。

这首词,写景洗练,写情转折起伏,步步深化。

1/ 1。

王国维诗选阮郎归

王国维诗选阮郎归

王国维诗选阮郎归
【原文】
女贞花白草迷离。

江南梅雨时。

①阴阴帘幕万家垂,穿帘双燕飞。

②朱阁外,碧窗西,行人一舸归。

③清溪转处柳阴低,当窗下画眉。


【注释】
①“女贞”二句:女贞树上开遍了小小的白花,一望烟草迷离———正是江南的梅雨时节。

女贞:木犀科常绿灌木或乔木。

初夏开花,花白色。

为我国长江流域以南各地习见的庭园或绿篱树种。

古诗文中常以比喻有节操的女性。

晋人苏彦作有《女贞颂》。

梅雨:春末夏初在江淮流域雨期较长的阴雨天气。

因正值梅子黄熟时期,故名梅雨。

②“阴阴”二句:千家万户,垂下了阴阴的帘幕,忽见一双燕子,穿帘飞去。

帘幕:古人垂帘以隔雨。

杜牧《开元水阁》诗:“深秋帘幕千家雨。

”“穿帘”句,亦前人常语。

冯延巳《鹊踏枝》词:“穿帘海燕双飞去。


③“朱阁”三句:在红楼之外,在碧窗之西,远行人乘着小船归来了。

朱阁和碧窗,都是江南水乡中的建筑物。

小船儿在两岸无数的楼榭间穿行。

④“清溪”二句:在那清溪转弯之处,柳阴低垂,有个人儿正当窗画眉装扮。

此亦沿途所见的情景。

《阮郎归》原文、译文及赏析

《阮郎归》原文、译文及赏析

《阮郎归》原文、译文及赏析《阮郎归》原文、译文及赏析1丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。

出自北宋秦观词作《阮郎归·湘天风雨破寒初》。

这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。

上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。

反映了羁居贬所的凄凉困境。

下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。

除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。

词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。

此词笔触精致,用典贴切,景语、情语、浅语、淡语,含蓄巧妙,意味深远。

作品原文阮郎归秦观湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤。

峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。

作品注释①湘天:指湘江流域一带。

②丽谯:城门更楼。

《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。

”郭象注:“丽谯,高楼也。

”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。

”.成玄英疏:。

言其华丽瞧蛲也。

”小单于:乐曲名。

李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。

”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。

”③迢迢;漫长沉寂。

清夜:清静之夜。

徂(音cú):往,过去。

④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。

鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。

除:逝去。

⑤衡阳,古衡州治所。

相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。

《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。

或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。

”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。

”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。

言天子射上林中得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。

”⑥郴阳:今湖南郴州市,在衡阳之南。

王水照先生《元佑党人贬谪心态的缩影——论秦观(千秋岁)及苏轼等和韵词》云:“从郴州至横州,当时必须先北上至衡州,然后循湘水,入广西境,至桂州兴安,由灵渠顺漓水下梧州,复由浔江、郁水西至横州。

晏几道《阮郎归》赏析

晏几道《阮郎归》赏析

晏几道《阮郎归》赏析晏几道《阮郎归》赏析无论是身处学校还是步入社会,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。

还苦于找不到好的古诗?下面是店铺整理的晏几道《阮郎归》赏析,希望对大家有所帮助。

晏几道《阮郎归》赏析篇1《阮郎归》晏几道天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖称重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

作品赏析此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。

词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。

全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。

起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。

汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。

承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。

但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。

白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。

这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。

三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。

过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。

接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。

况周颐《蕙风词话》卷二说:“‘绿杯’二句,意已厚矣。

‘殷勤理旧狂’,五字三层意:狂者,所谓一肚皮不合时宜,发见于外者也。

晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析

晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析

晏几道《阮郎归》“欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠”全词翻译赏析阮郎归①晏几道旧香残粉似当初,人情恨不如。

一春犹有数行书,秋来书更疏。

衾凤冷②,枕鸳孤,愁肠待酒舒。

梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。

[注释]①阮郎归:词牌名。

首见李煜词。

又名《碧桃春》、《醉桃源》、《宴桃源》、《濯缨曲》。

②衾凤:衾上所绣之凤凰。

枕鸳:枕上所绣之鸳鸯图案,实指凤衾、鸳枕。

【译文】用剩的脂粉还像当初一样香,可叹人的感情连旧粉也不如。

春天里还给我写过几行信,到秋天信儿来得就更稀疏。

一人盖被暖不透,独个枕枕好孤独,愁肠百结只有酣饮把情舒。

纵能梦中相见也是虚,更何况梦中也难相遇。

【评点】本篇为一首闺怨词,写女子怀人怨情。

词人以跌宕波折之笔法,写女子虽怨恨情人负心、人情淡薄,但依然痴情不改,深切思念情人,极写女子爱情之深挚。

上片写物是人非,用剩的脂粉还像当初一样香,可叹“人情恨不如”感情连旧粉也不如;春天的时候还写过几行信,可如今“秋来书更疏”。

从细节上表现了游子的负心,彰显出女子的敏感多情。

上片写女子睹物思人,表现了她对负心情人的满腔怨恨之情。

下片写独居的冷清凄苦,一人盖被暖不透,独个双枕好孤独,愁肠百结只能“待酒舒”。

头两句写女子的内心感受,把她清冷、凄凉的主观情感寄托在衾与枕上,将她的内心刻画得非常入神。

词人之所以用凤和鸾来比喻衾和枕,是因为我国古代通常以凤凰和鸳鸯来比喻情侣相亲相爱,以凤凰与鸳鸯成单来暗示情侣分离的境况。

词人的用意正在于此,暗喻今非昔比、物是人非。

“愁肠”一句,写女子为了排解心中的烦闷,希望借酒消愁,哪怕得到的只是暂时的解脱也好。

虽是“待酒舒”,却未必是真醉,反而陷入了更重的愁思之中。

结句“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,写梦魂成虚乃至连梦也难成的描写,状女子绝望、创痛也极深切之貌,为宋词名句。

既然分别既成事实,只有希望和相思之人在梦中相见了。

可悲的是,相思至极,夜不能寐,连梦都没有,又何来的梦中相见呢?实在让人感伤。

阮郎归鉴赏

阮郎归鉴赏

阮郎归无名氏春风吹雨绕残枝,落花无可飞。

小池寒绿欲生漪,雨晴还日西。

帘半卷,燕双归。

讳愁无奈眉。

翻身整顿着残棋,沉吟应劫迟。

这首词上片写景,暗含春愁;下片抒情,直写闺怨。

“春风”二句撷取暮春事物“春风”“春雨”“残枝”“落花”构成一幅凄迷悲凉景象,此时的“春风”“春雨”绝不是“吹面不寒杨柳风”的“风”和“沾衣欲湿杏花雨”的“雨”,而是将要入夏时节的急风吹雨。

风雨交加之中,花朵不胜摧残,跌落尘土之中,难以飞起,正似女子青春被时光无情抛弃不可追回。

花朵既无,粗陋的枝残留雨中,犹自被风雨纠缠,恰如愁绪“无计可消除”令人憔悴却仍绵绵不休。

“小池”二句,“小”言池塘小,“渌”言池水清澈,“寒”则是说小池令人生寒,古诗有云“莲(怜)子清如水”,以清水暗示自己思君之心单纯殷切,而年华流逝君不归,则心思渐冷。

“寒”或是两指,一是暮春时节风雨交加之寒,一是思君不归之寒,感时伤怀,如是而已。

如此观之,“欲生漪”亦是一言池塘波起,一言内心波起。

这等时候,再没有晴日能够救人于愁苦之中了,但风雨终止,晴日露面,却已然西斜欲落,时间之不可挽留如是,反使人愈发悲伤。

雨后初晴,卷帘观望,是闺中常作之事。

但卷帘所见却是“燕双飞”,“双燕”是古诗词中常见意象,如“双燕飞来垂柳院,小阁画帘高卷。

”(冯延巳《清平乐》)“落花人独立,微雨燕双飞”“梁燕双飞画阁前,寂寥多少恨,懒孤眠。

”(毛熙震《小重山》)皆是以“双燕”反衬人之孤单,燕子尚能双栖双飞,而自己却只能鸳枕独宿。

闺房之怨,正在两者对比之中显现。

但词中的女主人公却似乎并不想让别人知晓自己的愁绪,讳莫如深,简直有些“怕人询问,咽泪装欢,瞒瞒瞒”(唐婉《钗头凤》)的味道。

只是这愁绪由来已久,此番又触景生情,“眉间心上,无计相回避”(范仲淹《御街行》),到底是有些形于颜色,对之只能无奈。

辗转反侧之下,女主人公或许觉着做些其他的事情能够多少消解一下此时的愁绪,便重新对着早时的残局,这棋局正是关键的几步,她迟迟未落子,却是在寻思些什么呢?这步棋还如何走?还是想着若是他在,两人对弈该有多好?寻南溪常山道人隐居一路经行处,莓苔见履痕⑴。

浣溪沙古诗词15篇

浣溪沙古诗词15篇

浣溪沙古诗词15篇浣溪沙古诗词15篇在平凡的学习、工作、生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。

古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编帮大家整理的浣溪沙古诗词,欢迎阅读与收藏。

浣溪沙古诗词1古诗原文寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春。

刘阮信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。

译文翻译绣花垫褥寂寞地放在帐子里,已经冰冷,只有倚着屏风的枕头仍带着芳香的气味。

小小的庭院里,花朵上的露珠就像哭泣时流下的泪水,连景物也带着浓浓的春意。

刘晨和阮肇确实不是仙洞里住着的人,而嫦娥终究是月宫中的仙子。

这一生,我恐怕无法追求到自己心爱的女子!注释解释流苏:帐上的垂须,此借代为帐子。

绣茵:绣花垫褥。

山枕:指枕头。

古代枕头多用木、瓷等制作,中凹,两端突起,其形如山,故名。

惹香尘:这里是带着芳香的气味之意。

香尘,香雾。

刘阮:南朝宋刘义庆小说《幽明录》中人物刘晨、阮肇二人的合称。

二人俱东汉剡县人,永平年间同入天台山采药,遇二女子,留居半年辞归。

及还乡,子孙已历七世。

后又离乡,不知所终。

信非:确实不是。

信,诚然。

嫦娥:中国神话人物,后羿之妻。

神话中因偷食后羿自西王母处所盗得的不死药而奔月。

东邻:借代为美女之称,宋玉《登徒子好色赋》:“臣里之美者,莫若臣东家之子。

东家之子增之一分则太长,减之一分则大短,着粉则太白,施朱则太赤。

眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。

然此女登墙窥臣三年,至今未许也。

”又司马相如《美人赋》:“臣之东邻,有一女子,玄发丰艳,蛾眉皓齿。

”浣溪沙古诗词2病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。

豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。

枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。

终日向人多酝藉,木犀花。

古诗简介《摊破浣溪沙·病起萧萧两鬓华》这首词创作于李清照的晚年,是一首抒情词,最早收录在《乐府雅词》中。

从此词的词情来看是李清照大病渐愈时所作。

初中语文 古诗文赏析 年年为客遍天涯""赵长卿《阮郎归》原文、译文与赏析

初中语文 古诗文赏析 年年为客遍天涯""赵长卿《阮郎归》原文、译文与赏析

阮郎归·客中见梅赵长卿年年为客遍天涯。

梦迟归路赊。

无端星月浸窗纱。

一枝寒影斜。

肠未断,鬓先华。

新来瘦转加。

角声吹彻小梅花。

夜长人忆家。

【译文】我长年在外漂泊,足迹遍及天涯海角。

那回家的好梦,却总是姗姗来迟。

但见星光与月色浸透了窗纱,映照出一枝梅花的斜影。

我的愁肠没有被愁断,两鬓却已斑白。

最近,身体也越来越消瘦了。

运处传来角声,吹着哀哀的《小梅花》。

长夜漫漫,我又想起了远方的家。

【注释】阮郎归:词牌名。

又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。

双调四十七字,前后片各四平韵。

为客:作客。

归路:回家的路。

赊(sh):遥远。

无端:无因,没来由。

浸:指月光射进窗内。

鬓(bìn)先华:谓双鬓生出白发。

新来:最近以来。

《小梅花》:乐曲名。

【创作背景】据《四库全书总目(惜香乐府)提要》云:“长卿恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致。

”这首词大约为长卿考取仕途后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居时期写的一首词。

【赏析】赵长卿这首《阮郎归》,题为客中见梅。

词的意蕴是以梅花象征客子,词的主旨在题目藏而不露。

“年年为客遍天涯。

”年年为客,极写飘泊时间之漫长。

遍天涯,道尽飘泊空间之辽远。

词人开篇径言与家乡的隔绝,真实地道出心灵上所担荷的羁愁之深重。

“梦迟归路赊”。

还家的好梦,总是姗姗来迟,使客子梦中还家暂消思愁的机会都没有。

现实冷峻,摆在面前:归路迢递,归不得也。

首句述离家之久之遥,已使读者深为之伤感,次句又言客子归家之情,即在梦中亦不可伸更使读者倍感心中的郁闷不可发泄。

短短两句,便可动人之心,词人感情之真挚,笔力之深厚,可窥一斑。

显然,客子这一夜,又是一个不眠之夜。

“无端星月浸窗纱。

一枝寒影斜。

”榻上辗转,忽尔见到那浸透了月光的窗纱上,映现出一枝梅花横斜的姿影。

月光溶溶,柔和似水,星光点点,闪铄其间,愈发衬托出梅枝清峻。

“无端星月浸窗纱,一枝寒影斜。

”一笔便写出梅花“清绝,十分绝,孤标难细说”(长卿《霜天晓角·咏梅》)的神理。

《阮郎归》赏析

《阮郎归》赏析

《阮郎归》赏析《阮郎归·天边金掌露成霜》是宋代文学家晏几道的诗作。

下面是该诗的翻译、时代背景和作者境遇的赏析:翻译:天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

时代背景与作者境遇的赏析:时代背景:晏几道所处的时代是北宋中期,社会相对稳定,经济繁荣。

然而,封建礼教和等级制度依然严重,人们之间的情感交流受到限制。

这种社会背景对晏几道的创作产生了深远的影响。

作者境遇:晏几道作为一位才华横溢的词人,他的生活经历也充满了坎坷。

他曾经得到过皇帝的赏识,但后来因为与权臣不合而遭到排挤。

这种境遇使得他对社会、对人生有了更深刻的理解和体验。

他的词中常常流露出一种孤独、落寞的情感,以及对人情世故的深深感慨。

在这首《阮郎归》中,晏几道通过描绘天边金掌露成霜、云随雁字长等景象,表达了人们对于故乡的深深眷恋。

而“绿杯红袖趁重阳,人情似故乡”则更进一步地表达了人们在重阳节这一特殊时刻对于故乡的思念之情。

这种情感上的距离和疏远,既是对当时社会的一种反映,也是晏几道个人境遇的一种写照。

整首词意境深远,情感真挚。

晏几道通过描绘自然景象和人情世故,表达了自己对于故乡的深深眷恋和对人情世故的深深感慨。

整首词情感真挚、意境深远,是晏几道词中的佳作。

综上所述,《阮郎归·天边金掌露成霜》是一首情感深沉、意境悠远的词作。

它既反映了封建时代下人们对于故乡的深深眷恋和对人情世故的深深感慨,也体现了晏几道个人境遇中的孤独和落寞。

整首词情感真挚、意境深远,是晏几道词中的佳作。

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【阮郎归】原文注释、翻译赏析_古诗大全
阮郎归
晏几道阮郎归
旧香残粉似当初,人情恨不如。

一春犹有数行书,秋来书更疏。

衾凤冷,枕鸳孤,愁肠待酒舒。

梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。

【赏析】
这是一首思念行人的闺情词。

上片怨行者:由物及人,以“旧香”比“人情”,人不如物,旧日用残的香粉,芳馥似当初,人儿的’情意淡了,反恨不如从前。

春去秋来,书讯渐少,人情随时光流逝而淡薄。

下片述居者:衾冷枕孤离恨长,借酒舒愁愁不解,求之于虚幻的梦境,无奈好梦难成。

由行者到居者,由往日到当今,步步递进,收尾更翻进一层,尤见凄婉。

其后宋徽宗思故国有“和梦也新来不做”语(《燕山亭》),或即由此脱胎。

1/ 1。

苏轼《阮郎归·初夏》赏析

苏轼《阮郎归·初夏》赏析

苏轼《阮郎归·初夏》赏析导语:《阮郎归·初夏》是宋代文学家苏轼的词作。

此词表现初夏时节的闺阁生活。

上阙写静美,而从听觉入手,以声响状环境之寂,组成一幅幽美宁静的初夏美人图。

下面是小编为你整理的苏轼《阮郎归·初夏》赏析,希望对你有帮助!阮郎归·初夏宋代:苏轼绿槐高柳咽新蝉。

薰风初入弦。

碧纱窗下水沈烟。

棋声惊昼眠。

(水沈一作水沉)微雨过,小荷翻。

榴花开欲然。

玉盆纤手弄清泉。

琼珠碎却圆。

译文窗外绿槐阴阴,高高的柳树随风轻动,蝉鸣声戛然而止,和风将初夏的清凉吹入屋内。

绿色的纱窗下,沉水香的淡淡芬芳随风飘散;惬意的昼眠,忽而被落棋之声惊醒。

雨后的小荷,随清风翻转。

石榴花衬着湿润的绿叶,愈见得红丽如燃。

美丽女子正在清池边用盆舀水嬉耍,清澈的泉水溅起就像晶莹的珍珠,一会儿破碎一会儿又圆。

注释⑴阮郎归:词牌名。

此调名于《花草粹编》中注曰:“一名‘醉桃源’、‘碧桃春’。

”双调四十七字,前后阙各四平韵。

⑵薰风:南风,和暖的风,指的是初夏时的东南风。

《吕氏春秋·有始》:“东南曰薰风。

” 唐白居易《首夏南池独酌》诗:“薰风自南至,吹我池上林。

”⑶水沈:也就是“水沉”,木质香料,又名沉水香。

⑷然:同“燃”,形容花红如火。

⑸玉盆:指的是荷叶。

纤手:女性娇小柔嫩的手。

⑹琼珠:形容水的泡沫。

赏析这首词写的是初夏时节的闺阁生活,采用从反面落笔的手法,用一幅幅无声画来展示大自然的生机。

整首词淡雅清新而又富于生活情趣。

上阙写初夏已悄悄来到一个少女的身边。

“绿槐高柳咽新蝉”,都是具有初夏特征的景物:枝叶繁茂的槐树,高大的柳树,还有浓绿深处的新蝉鸣声乍歇,一阙阴凉幽静的庭院环境。

“熏风初入弦”,又是初夏的气候特征。

熏风,就是暖和的'南风。

古人对这种助长万物的风曾写有《南风歌》大加赞颂:“南风之熏兮,可以解吾民之愠兮。

南风之时兮,可以阜吾民之财兮。

”据《礼记·乐记》载:“昔者,舜作五弦之琴以歌《南风》。

晏几道《阮郎归》翻译赏析

晏几道《阮郎归》翻译赏析

晏几道《阮郎归》翻译赏析晏几道《阮郎归》翻译赏析绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

[译文] 美人手捧玉杯,在这重阳佳节劝我喝个欢畅,深情厚意就似回到故乡。

[出自] 北宋晏几道《阮郎归》天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

【译文】天上的金掌仙露,已经变成一层轻柔的白霜,云层之间,排成一字形的鸿雁正在飞向远方。

一位红袖的佳人在重阳之际,捧着泛绿的酒桨,劝我尽情狂饮,她的热情亲切让我觉得,这里的人情仿佛是我的故乡。

佩上紫红色的兰花,插上金色的菊黄,我终于又回到往日的狂放状态。

想要用大醉来代替忧伤,所以请不要再唱那些让人断肠的伤心歌谣。

译文2:远在天边的京城中,仙人掌上的露水怕是已经结成了寒霜。

大雁排成长长的“一”字,云层也像是随之飘扬。

觥筹交错,歌舞红妆,满城的人都在庆贺这佳节重阳。

此地的风俗,却也颇似我的家乡。

身佩紫色的兰草,头插着金紫嫩黄,我正好趁此抒发久郁的轻狂,满心想用沉醉来压住内心的凄凉。

望诸君千万不要唱断肠之曲,免得我又要怀念故乡。

【注释】①金掌:铜铸的仙人掌。

②雁字:大雁群飞时多排成一字或人字形状,故称雁字。

③绿杯:代指美酒。

[红袖]指歌舞女。

[兰佩紫]即佩紫兰,身佩紫茎秋兰。

④菊黄:即黄花,指头黄菊。

⑤殷勤:急。

⑥理:温习,重提。

⑦旧狂:昔日的疏狂。

⑧清歌:凄凉的歌【赏析】本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则注入了人生失意之感。

上片写时值重阳,又有佳人相陪,尽兴酣饮。

下片写佩兰菊,以醉遣愁。

此词思想内容超出思妇幽怨的狭小范围,较为深刻,风格沉着凝重,又沉清丽空灵。

本词写重阳佳节时尽情清狂,看似旷达,实则倾注了人生失意之感。

词的开篇以景物和气侯的变化,暗示了词人他乡离索之感。

换头二句写风物依旧,“殷勤”句写狂放这情依旧,但殷勤理之方可,因时过境迁,不比少年时也。

“欲将”二字与“莫”字呼应,写出内心悲凉、欲求沉醉而终恐不得之复杂心理,吞吐往复,余味不尽。

高考语文诗歌鉴赏《阮郎归》

高考语文诗歌鉴赏《阮郎归》

高考语文诗歌鉴赏《阮郎归》.阅读下面这两首宋词,完成后面的题目。

阮郎归欧阳修南园春半踏青时,风和闻马嘶。

青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。

花露重,草烟低,人家帘幕垂。

秋千慵困解罗衣,画堂双燕栖。

阮郎归赵彦端岁寒堂下两株梅,商量先后开。

春前日绕一千回,花来春未来。

冰可断,玉堪裁,寒空无暖埃。

为君翻动腊前醅,酒醒香满怀。

请赏析这两首词的画线句在写景及情感方面的不同。

(6分)答:______________________________________________________________【解析】本题考查诗歌比较阅读的能力。

题干指向赏析两首词画线句在写景及情感方面的不同,故应考虑到修辞手法、描写手法以及情感内容。

在把握全词的前提下,重点分析画线句子。

欧词,描写的是一位女子于仲春时节踏青时的见闻以及由此而产生的相思之情。

上阕主要写春日郊外的秀丽景色和女子的见闻;下阕由写景转入抒情,抒发了女子的寂寞之苦和相思之苦。

“青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞”,“如”字运用比喻生动形象地写出青梅如豆,柳叶如眉;而日长气暖,蝴蝶翩翩于花间草际,好一幅春意盎然的闹春图!“飞”一个动词点活了此幅图画。

赵词描写堂下两株梅花盛开,自己不顾寒冷温酒赏梅。

“岁寒堂下两株梅,商量先后开”句写寒冬时节厅堂下的两株梅花仿佛商量好似的次第开放,“商量先后开”这一行为出于两株梅花,拟人手法运用巧妙,极具画面感和生活情趣,词人对梅花的喜爱之情跃然纸上。

答案:①欧词用“豆”和“眉”来形容梅和柳,比喻贴切,观察细致;“日长蝴蝶飞”与前一句,动静结合,“青梅”“柳”“蝴蝶”等多意象组成一幅春意盎然的生动画面,反衬抒情主人公内心深处的寂寞苦闷和思念之情,情感蕴藉。

②赵词以“梅”为意象,用拟人手法,写堂前的两株梅花商量着谁先开谁后开,极具画面感和生活情趣,表现了词人对梅花的喜爱之情。

阮郎归-呈郑王十二弟(李煜作品)原文、翻译及赏析

阮郎归-呈郑王十二弟(李煜作品)原文、翻译及赏析

阮郎归·呈郑王十二弟五代:李煜东风吹水日衔山,春来长是闲。

落花狼藉酒阑珊,笙歌醉梦间。

佩声悄,晚妆残,凭谁整翠鬟?留连光景惜朱颜,黄昏独倚阑。

标签闺怨、春天、女子译文东风吹动春水,远山连接着落日,春天来了长期都很无聊。

落花一片狼藉,酒兴也逐渐衰减,吹笙唱歌整日就像醉中梦里一般。

春睡醒来,明明知道晚妆已零乱不整,但谁还会去整理梳妆?时光易逝,朱颜易老而无人欣赏,黄昏时候只能独自倚靠着栏杆。

注释日衔山:日落到了山后。

衔:包藏的意思。

是:《词谱》中作“自”。

长是闲:总是闲。

闲,无事,无聊。

狼藉:形容纵横散乱、乱七八糟的样子。

阑珊:衰落,将尽,残。

笙歌:合笙之歌。

笙,管乐器名,用若干根长短不同的簧管制成,用口吹奏。

春睡觉:一作“佩声悄”。

佩,即环佩,古人衣带上佩带的饰物。

悄:声音低微。

晚妆残:天色已晚,晚妆因醉酒而不整。

残,零乱不整。

整翠鬟:整理头发。

翠鬟,女子环形的发式,绿色的发髻。

翠,翡翠鸟,羽毛青绿色,尾短,捕食小鱼。

鬟,古代妇女的一种环形发髻。

留连光景:指珍惜时间。

留连,留恋而舍不得离开。

光景,时光。

朱颜:美好红润的容颜,这里指青春。

独倚阑:独自倚靠栏杆。

赏析这是一首写女子伤春闺怨的词作。

首句“东风吹水”形象生动,但新意不强,与李煜同时代稍早些的冯延巳就有“风乍起,吹皱一池春水”的名句;而“日衔山”则要好得多。

虽然“日衔山”与“青山欲衔半边日”意思相同,同样都是拟人化的手法,但“山衔日”有日升之意,多用于形容山极高之势;而“日衔山”则寓日落之意,有夕阳斜照,余晖映山之感。

这里不仅点明了傍晚这一时间的概念,而且还暗从主人公细致的观察和感受中渗透出“闲”的味道。

风吹水,日衔山,两个动词很精妙。

将风过水皱,日坠山巅的情景描写得十分细腻,形象。

这本是每日都在发生的景象,没有什么特别,女子却观察入微,并如此精准地表达出来,可见其“闲”。

因为闲,所以连这每日可见的景色也会细腻入微地观察,借此打发时间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阮郎归·美人消息隔重关
近现代:王国维
原文
美人消息隔重关,川途弯复弯。

沉沉空翠厌征鞍,马前山复山。

浓泼黛,缓拖鬟,当年看复看。

只余眉样在人间,相逢艰复艰。

译文
美人的消息通过重重关隘传来,路途遥远,像是层层的树林压在马鞍上,马跑过一座山又来一座山,怎么也快不起来。

沿途的山像浓浓的泼墨画一样,又像美人拖悬的发髻。

当年的美人看了又看,只记得她的眼眉。

如果再相逢却如同路途一样艰辛。

注释
阮郎归:词牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯缨曲”等。

以李煜词《阮郎归·呈郑王十二弟》为正体,双调四十七字,前段四句四平韵,后段五句四平韵。

重关:层层的门户或重深的关塞。

川途:路途。

沉沉:沉重的样子。

征鞍:指旅行者所乘的马。

泼黛:中国画有泼墨和凌彩的技法。

缓拖髻:把发髻梳得蓬松低垂。

眉样:画眉的样式。

赏析
全词的中心是要寻找一个“美人”。

这美人当初曾近在咫尺——“当年看复看”;现在却远隔千山万水——“相逢艰复艰”。

词“情”重于“理”,反复盘旋而不决绝,表层的美丽委婉掩盖了深层的悲哀。

“美人消息隔重关,川途弯复弯”,可能就是从这种意思化来。

“重关”,可以是远方的重重关塞,可以是森严的层层门户,甚至可以是内心的某种隔阂和误会。

“沉沉空翠”是指山中潮湿水汽笼罩着草木所形成的那种青绿色的烟雾。

草木越茂盛,雾气就越浓重。

再加上山路的漫无止境,就给旅行者一种很沉重的压抑之感,所以说“压征鞍”。

“浓泼黛,缓拖髻”两句很妙;在此之前重点写旅途的青山,在此之后重点写心中的美人;而这两句,前一句重点在山却点出了人,后一句重点在人却仍带着山,很巧妙地起了承上启下的作用。

“浓泼黛”是说大自然的天工神笔饱蘸了浓香的黛色泼洒点出眼前的山。

所以这“浓泼黛”虽然是画山不是画眉,但它的作用是在描绘山的同时暗暗与后边“眉样”的想像相呼应,开始了从青山向美人的转换。

“缓拖髻”则是用女子的发髻来形容山。

因此“浓泼黛,缓拖鬓”的意象所要表现,。

相关文档
最新文档