七年级语文上册《咏雪》原文及翻译
《咏雪》原文、译文及赏析
![《咏雪》原文、译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/648e97f1ac51f01dc281e53a580216fc710a5341.png)
《咏雪》原文、译文及赏析《咏雪》这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
下面是小编给大家带来的《咏雪》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!咏雪 / 咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
咏雪文言文每个字翻译
![咏雪文言文每个字翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/2ce6d04954270722192e453610661ed9ac515510.png)
寒风起,瑞雪飘,银装素裹,天地一片苍茫。
江山如画,雪舞如诗,此情此景,令人陶醉。
余尝于岁末,独立窗前,观雪漫舞,遂赋诗一首,以抒怀古之情。
文章如下:雪花飘飘,如柳絮飞舞,漫天皆白。
寒风凛冽,万物凋零,独留雪中世界,静谧无声。
望天际,银装素裹,恍若仙境。
此景,乃天地之大美,人生之乐事。
天地茫茫,雪舞翩跹,犹如仙女撒花,落英缤纷。
江山如画,雪景如诗,令人陶醉。
此乃大自然之杰作,天地间之奇观。
雪,洁白无瑕,纯净无染。
古人云:“雪者,天地之精,阴阳之合。
”雪之精神,如君子之德,高洁而庄重。
观雪之舞,如听仙乐,令人心旷神怡。
雪落无声,似天籁之音,悠扬动听。
古人云:“雪花飘落,如丝如缕,如梦如幻。
”此乃天地之和谐,阴阳之交融。
听雪之音,如闻天籁,令人心旷神怡。
雪之形,如花瓣,如蝴蝶,如鹅毛。
古人云:“雪花如花瓣,飘落如蝴蝶,轻盈如鹅毛。
”雪之形态,千姿百态,美不胜收。
观雪之形,如赏花,如观蝶,如品鹅毛,令人陶醉。
雪之后,万物复苏,生机勃勃。
古人云:“雪后初晴,万物皆新。
”雪之力量,能洗净尘埃,唤醒生机。
赏雪之后,如见新天地,令人心旷神怡。
雪之味,虽无味,却如甘泉。
古人云:“雪之味,虽无味,却如甘泉。
”雪之纯净,能洗净心灵,使人清爽。
饮雪之味,如饮甘泉,令人心旷神怡。
雪之美,如诗如画,如梦如幻。
古人云:“雪之美,如诗如画,如梦如幻。
”赏雪之美,如读诗,如观画,如梦游仙境,令人陶醉。
时光荏苒,岁月如梭。
余尝于岁末,观雪漫舞,感慨万千。
此诗虽短,却抒发了余对雪之热爱,对生活之向往。
诗云:雪花飘飘,漫天皆白。
寒风凛冽,万物凋零。
天地茫茫,雪舞翩跹。
江山如画,雪景如诗。
洁白无瑕,纯净无染。
君子之德,高洁庄重。
雪舞如仙,悠扬动听。
听雪之音,如闻天籁。
花瓣蝴蝶,鹅毛轻盈。
千姿百态,美不胜收。
观雪之形,如赏花观蝶。
品雪之味,如饮甘泉。
雪后初晴,万物皆新。
洗净尘埃,唤醒生机。
赏雪之后,如见新天地。
心旷神怡,陶醉其中。
岁月如梭,感慨万千。
《咏雪》文言文原文注释翻译
![《咏雪》文言文原文注释翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3ef2831842323968011ca300a6c30c225901f07c.png)
《咏雪》文言文原文注释翻译《咏雪》文言文原文注释翻译在平平淡淡的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。
为了帮助更多人学习文言文,以下是小编整理的《咏雪》文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。
作品简介《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。
”作品原文谢太傅⑴寒雪日内集⑵,与儿女⑶讲论文义⑷。
俄而⑸雪骤⑹,公欣然⑺曰:“白雪纷纷何所似⑻?”兄子胡儿⑼曰:“撒盐空中差可拟⑽。
”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿风起。
”公大笑乐⒀。
即公大兄无奕女⒁,左将军王凝之⒂妻也。
注释译文⑴谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(jiǎ)(现河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
⑵内集:家庭聚会。
⑶儿女:子侄辈的年轻一代。
⑷讲论文义:谈论诗文。
⑸俄而:不久,一会儿。
⑹骤:急(速),紧。
⑺欣然:高兴的'样子。
⑻何所似:即“所似何”,宾语前置。
像什么。
何,疑问代词,什么;似,像。
⑼胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。
做过东阳太守。
⑽差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多。
拟,相比。
⑾未若:比不上。
⑿因:凭借。
⒀乐:通“悦”,形容高兴的样子。
⒁即:是。
大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿。
指谢道韫(yùn),东晋有名的才女。
无奕,指谢奕,字无奕。
⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。
七年级语文咏雪原文及翻译带拼音
![七年级语文咏雪原文及翻译带拼音](https://img.taocdn.com/s3/m/69c37d25a9114431b90d6c85ec3a87c241288a5e.png)
七年级语文咏雪原文及翻译带拼音《咏雪》文言文篇一原文《咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《陈太丘与友期》陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。
《陈太丘与友期》译文陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,那人才来。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大字词解释作者简介刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州市)人,南朝宋文学家。
宋武帝刘裕侄,长沙景王刘道怜次子,继于叔父临川王刘道规,袭封临川王,征为侍中。
文帝时,转散骑常侍、秘书监,徙度支尚书,迁丹阳尹,加辅国将军。
后任尚书左仆射,加中书令,出为荆州刺史,再转任南兖州刺史,加开府仪同三司。
七年级上册语文《咏雪》
![七年级上册语文《咏雪》](https://img.taocdn.com/s3/m/af820dee68dc5022aaea998fcc22bcd126ff4286.png)
原文
《咏雪》
刘义庆〔南北朝〕
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们讲解文章的义理。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家人一同聚集在屋内。
儿女:子侄辈们。
讲论文义:讲解文章的义理。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
然:……的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:趁、乘。
即:是。
无奕女:指谢道韫,东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
初一语文文言文《世说新语》之咏雪原文及翻译
![初一语文文言文《世说新语》之咏雪原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/93804ee371fe910ef02df84f.png)
初一语文文言文《世说新语》之咏雪原文及翻译
【导语】文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。
最早根据口语写成的书面语中可
能就已经有了加工。
文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。
以下是wo为您整理的初一语文《世说新语》之咏雪原文
及翻译,希望对大家有帮助。
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空
中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了
起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《咏雪》原文及翻译
![《咏雪》原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/5b0246f5370cba1aa8114431b90d6c85ec3a88c5.png)
《咏雪》原文及翻译
咏雪
出处·世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的'女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪全文文言文翻译
![咏雪全文文言文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ee904295f71fb7360b4c2e3f5727a5e9856a27e6.png)
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
文言文《咏雪》的翻译
![文言文《咏雪》的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/74561854f68a6529647d27284b73f242326c315d.png)
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
咏雪文言文翻译解词
![咏雪文言文翻译解词](https://img.taocdn.com/s3/m/b03f0da2710abb68a98271fe910ef12d2af9a9cd.png)
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
翻译:
这首诗描绘了雪花的景象,表达了诗人对雪的赞美之情。
以下是逐句翻译及解词:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
解词:
- 白雪:洁白的雪花。
- 纷纷:纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 何所似:像什么。
- 撒盐:比喻雪花像撒在地面的盐粒。
- 空中:空中飘落。
- 差可拟:大致可以相比。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
解词:
- 未若:不如。
- 柳絮:柳树的种子,形状像棉絮。
- 因风起:随风飘起。
- 慢卷:缓缓卷起。
- 帘钩:帘子的钩子,用来挂帘子。
- 白日移:太阳慢慢移动。
整首诗通过对比雪花和柳絮的形态,以及它们随风飘舞的景象,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
同时,诗中运用了比喻手法,将雪花比作撒盐,柳絮随风飘起,形象地表现了雪的洁白和轻盈。
以下是全文翻译:
洁白的雪花纷纷扬扬,像是空中撒下的盐粒,大致可以相比。
但它们不如柳絮随风飘起,那轻盈的姿态,缓缓卷起帘钩,太阳也在慢慢移动。
在这首诗中,“白雪”和“柳絮”都是诗人用来比喻的对象,通过对比,诗人展现了雪花的洁白和柳絮的轻盈。
同时,“撒盐”和“因风起”等词语的运用,使得诗句生动形象,富有诗意。
整首诗语言简洁,意境优美,给人以美的享受。
初一上册语文咏雪全文与翻译
![初一上册语文咏雪全文与翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/6d3b7efecc7931b764ce1534.png)
初一上册语文咏雪全文与翻译谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。
全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译
![初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/4022cd2b26fff705cc170aff.png)
初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及
翻译
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大
雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他
舅舅的女儿道韫说:“不如比工作作风作风把柳絮吹得满天飞舞。
”
太傅高兴得笑了起来。
道韫侄子是太傅舅舅谢无奕的女儿、左将军王
凝之的妻子。
咏雪文言文翻译
![咏雪文言文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ff29d0c2f424ccbff121dd36a32d7375a417c6c7.png)
咏雪文言文翻译《咏雪》是一篇经典的文言文,出自《世说新语》。
下面我们来对其进行翻译,并做一些简单的解读。
原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。
不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来,非常高兴。
(这位)兄女就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
在这篇短文中,“谢太傅寒雪日内集”,“内集”指的是家庭聚会。
“与儿女讲论文义”,“儿女”在古代不单指子女,还包括家中年轻的一辈。
“俄而雪骤”,“俄而”表示不久,“骤”则是急、大的意思。
胡儿说“撒盐空中差可拟”,他将雪比作撒盐,形象地描绘出了雪粒下落的状态。
兄女说“未若柳絮因风起”,把雪比作柳絮,突出了雪花的轻盈、随风飘舞的姿态,更具美感。
谢太傅对两个孩子的回答表现出了不同的态度。
他“大笑乐”,这个“乐”字,既包含了对胡儿回答的认可,也有对兄女精彩比喻的赞赏。
而最终介绍兄女的身份,也从侧面反映出作者对兄女才华的看重。
这篇短文通过对一次家庭聚会中咏雪场景的描写,展现了古代家庭的文化氛围和孩子们的聪明才智。
同时,也让我们看到了不同的人对同一自然景象的不同想象和表达方式。
从语言运用的角度来看,全文简洁明了,寥寥数语就生动地勾勒出了场景和人物的形象。
比如“公欣然曰”,一个“欣然”就把谢太傅的愉悦心情表现得淋漓尽致。
再深入思考,这篇短文还让我们感受到了古代文化中对文学才华的重视和欣赏。
在那个时代,能够在家庭聚会中即兴谈论诗文、作出精彩的比喻,是一种值得称赞的能力。
总之,《咏雪》这篇文言文虽然篇幅短小,但内涵丰富,给我们留下了许多值得品味和思考的地方。
七上咏雪文言文翻译
![七上咏雪文言文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/eda1b40924c52cc58bd63186bceb19e8b9f6ec6d.png)
世之有雪,盖非一日矣。
自汉以来,诗人咏雪之作,不可胜数。
或以雪为瑞,或以雪为忧,或以雪为乐,或以雪为悲。
然皆以雪为题,抒怀写意,寄托情思。
余尝读《七上咏雪》,爱其辞藻华美,意境深远,遂为之译,以飨同好。
原文:七上咏雪,乃唐宋八大家之一,欧阳修所作。
其文如下:《七上咏雪》瑞雪纷纷似玉飞,飘来飘去满山围。
山头白似雪,山底白似云。
飞花片片舞风姿,恰似仙女下凡尘。
风吹雪舞伴诗情,欲将诗句托飞鸿。
译文:《七上咏雪》是唐代文学家欧阳修创作的一首咏雪诗。
诗中描绘了一幅瑞雪纷飞的景象,抒发了作者对雪的喜爱之情。
这首诗的开头“瑞雪纷纷似玉飞”,形象地描绘了雪花如玉般洁白,纷纷扬扬地从天空中飘落。
接着,“飘来飘去满山围”进一步渲染了雪的壮丽景象,山头和山底都被雪覆盖,一片洁白。
“山头白似雪,山底白似云”这句诗,通过对比山头和山底的景象,生动地表现了雪的纯洁和壮美。
山头白得如同雪一般,而山底则白得如同云彩,给人以无限的遐想。
“飞花片片舞风姿,恰似仙女下凡尘”这句诗,将雪花比作飞舞的花瓣,仿佛是仙女降临凡尘,给人以美好的联想。
同时,也表现了雪花的轻盈和飘逸。
“风吹雪舞伴诗情,欲将诗句托飞鸿”这句诗,将雪与诗情相结合,表达了作者对雪的热爱之情。
风吹雪舞,伴随着诗人的情感,仿佛要将诗句托付给飞鸿,传递给远方的朋友。
整首诗以雪为题,通过对雪的描绘,抒发了作者对美好事物的向往和赞美之情。
诗中辞藻华美,意境深远,给人以强烈的艺术感染力。
在这首诗中,我们可以看到欧阳修对雪的热爱和赞美。
他通过细腻的笔触,将雪的美丽描绘得淋漓尽致,使读者仿佛置身于雪的世界,感受到了雪的魅力。
这首诗不仅展现了欧阳修的文学才华,也让我们领略到了中国传统文化的韵味。
总之,《七上咏雪》是一首具有较高艺术价值的咏雪诗。
通过这首诗,我们可以感受到作者对雪的热爱之情,同时也体会到了中国传统文化的博大精深。
在今后的生活中,让我们也像欧阳修一样,善于发现生活中的美好,用文字抒发自己的情感,让生活充满诗意。
咏雪译文七年级上册
![咏雪译文七年级上册](https://img.taocdn.com/s3/m/0a31199b85254b35eefdc8d376eeaeaad1f316d8.png)
咏雪译文七年级上册一、原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飖飞荡自来去。
二、译文概述:大雪纷飞的样子像什么呢?就像是从空中撒下盐粒一样。
不过,如果说它像空中撒盐,那还是比较接近的。
但是,更像柳絮因风起舞,轻盈的舞姿随风而动,自由自在。
三、词汇解析:1. 白雪纷纷:形容大雪纷飞的样子。
2. 何所似:像什么。
3. 撒盐空中:比喻大雪纷飞的样子。
4. 差可拟:比较相似。
5. 未若:不如。
6. 柳絮:比喻雪花轻盈、洁白。
7. 因风起:随风而起。
8. 飘飖:飘荡、摇曳。
9. 自去自来:自由自在。
四、语法解析:本诗中运用了比喻和拟人的修辞手法。
通过对“撒盐”和“柳絮”的比喻,形象地描绘了大雪纷飞的样子;同时,运用拟人手法,“因风起”、“自来去”,赋予柳絮以人的形态和动作,增强了诗歌的艺术表现力。
五、主题思想:本诗通过对大雪纷飞景象的描绘,表达了诗人对自然景观的赞美之情,同时也透露出诗人对人生、世事的感慨。
通过对“撒盐”和“柳絮”的对比,突出了柳絮的轻盈、自由和美丽,暗示着诗人对自由、美好生活的向往。
六、创作背景:本诗是东晋谢安与其侄子谢朗等人的咏雪联句。
当时,谢安为了让孩子们更好地理解大雪纷飞的景象,便提出了“白雪纷纷何所似”的问题。
谢朗等人纷纷回答,最终由其侄女谢道韫作出了最为精彩的比喻:“未若柳絮因风起”,从而赢得了谢安的赞赏。
这一典故后来成为了文学史上的佳话,也为《咏雪》这首诗的创作背景增添了浓厚的文化氛围。
七、名句赏析:“未若柳絮因风起”,是本诗中最著名的句子。
诗人用柳絮比喻雪花,形象生动地描绘出雪花轻盈、洁白的特点。
同时,这句诗还透露出诗人对人生的感慨和对美好生活的向往,成为文学史上的经典名句。
世说新语咏雪原文及翻译
![世说新语咏雪原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/a0d50e921b37f111f18583d049649b6648d709b5.png)
世说新语咏雪原文及翻译
秦有《世说新语》,其中篇幅最为突出的,便是“咏雪”。
《咏雪》的内容描写的是大雪纷飞的景象,由此可见,在古人眼中,雪是一种无比壮丽而神秘的东西。
《咏雪》原文如下:
瑶台玉宇,晶莹寒光满,
环堵天籁外,遥望蔚浩然。
周千里波晴,拥萍荇为帷,
青冥浩荡中,白雪皑皑天衢。
真把瑶池,洁素辉映日月,
金碧辉煌中,芳辉四面秀。
愿以百花香,祝仙子归来,
一片洁若冰雪,应照清光回。
《咏雪》的意思是描写大雪纷飞的景象,它给人以深刻的感受,把古人对大自然的敬畏之心表达得淋漓尽致。
再结合故事内容,我们可以获得这样一个理解:这首诗叙述了一个仙子离开仙宫之后,山林美景出尽,化繁为简,玉宇瑶台,仙竹森森,更显得空虚,万物昏暗;然而,仙子重归之时,大雪纷飞,令山林复苏,仙宫重现光彩,万物熠熠生辉,令人怅然若失。
- 1 -。
七年级上册文言文咏雪翻译及原文
![七年级上册文言文咏雪翻译及原文](https://img.taocdn.com/s3/m/9ee5453e844769eae009ed6c.png)
三一文库()/初中一年级
〔七年级上册文言文咏雪翻译及原文〕
原文
Original Text
译文
Translated Text
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄
女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左
将军王凝之妻也。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷
扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在
空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹
得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无
奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
第1页共2页
22。
文言文_咏雪翻译及讲解
![文言文_咏雪翻译及讲解](https://img.taocdn.com/s3/m/6565a946974bcf84b9d528ea81c758f5f61f29d7.png)
(唐)白居易银装素裹,玉树琼枝。
纷纷扬扬,漫天飞舞。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
天地一片白,江山尽染银。
雪似梨花,千树万树梨花开。
梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
雪舞风旋,如梦如幻。
白雪皑皑,瑞气盈门。
千里冰封,万里雪飘。
银装素裹,玉树琼枝。
江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,天地皆白。
柳絮飘飞,如烟似雾。
银装素裹,瑞雪飘飘。
松柏傲雪,挺拔苍翠。
雪压青松,青松挺立。
雪舞风旋,如梦如幻。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
飞雪连天,白茫茫一片。
天地间,银装素裹。
江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,瑞气盈门。
松柏青青,雪压不倒。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
雪舞风旋,如梦如幻。
白雪皑皑,瑞气盈门。
翻译及讲解:《咏雪》是唐代诗人白居易所作的一首描写雪景的诗歌。
诗中通过对雪的描绘,展现了雪的美丽和它所蕴含的吉祥寓意。
首联“银装素裹,玉树琼枝。
”用“银装素裹”形容雪覆盖的景象,而“玉树琼枝”则比喻雪中的树木和枝条,如同玉石一般洁白无瑕。
“纷纷扬扬,漫天飞舞。
”描绘了雪花纷飞的景象,给人以轻盈飘逸之感。
“瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
”表达了雪的吉祥寓意,认为瑞雪预示着丰收和好运。
“天地一片白,江山尽染银。
”再次强调了雪的覆盖范围之广,使得整个天地和江山都变成了银白色。
“雪似梨花,千树万树梨花开。
”将雪比作梨花,形容雪的洁白和美丽,如同梨花盛开一般。
“梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
”这里运用了比喻和拟人的手法,将梨花拟人化,表现出梨花在雨中的娇美和哀愁。
“雪舞风旋,如梦如幻。
”描绘了雪花在风中旋转飞舞的景象,给人以梦幻般的感觉。
“松柏傲雪,挺拔苍翠。
雪压青松,青松挺立。
”通过对比雪压青松的坚韧,突显了松柏的坚强不屈。
“飞雪连天,白茫茫一片。
天地间,银装素裹。
”再次强调雪的覆盖范围,使得天地间一片银白。
“江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,瑞气盈门。
”诗人在此表达了对雪后景色的赞美,认为雪后的江山如画,充满了吉祥之气。
咏雪文言文白话文翻译
![咏雪文言文白话文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/c1c7a3b5162ded630b1c59eef8c75fbfc77d940f.png)
【原文】雪,天地之精灵,寒霜之精英也。
至洁无瑕,至美无垢。
其状如棉,其质如絮。
飘飘扬扬,舞于空中。
忽而飞扬,忽而洒落。
皑皑一片,银装素裹。
若非仙境,何以言雪?【白话文翻译】雪,是天地间的精灵,寒霜中的精华。
它纯净无瑕,美丽无污。
它的形状像棉花,质地像棉絮。
飘飘洒洒,在空中舞动。
时而飞扬,时而洒落。
一片洁白,如银如雪。
如果不是仙境,怎么能用“雪”来形容呢?【原文】春去秋来,冬雪纷飞。
万物皆白,独此寒玉。
或如琼瑶,或似银钩。
密密麻麻,铺满山川。
寒风瑟瑟,草木凋零。
独留此雪,点缀乾坤。
【白话文翻译】春天过去,秋天来临,冬天雪花纷飞。
万物都被染成了白色,唯独这寒冷的玉。
有的像晶莹的琼瑶,有的像银色的钩子。
密密麻麻地铺满了山川。
寒风呼啸,草木凋零。
唯有这雪,点缀着天地乾坤。
【原文】夜雪漫天,皎洁如月。
寒光照耀,万物皆醒。
山川静默,寒林无声。
独留此雪,静享时光。
【白话文翻译】夜晚的雪花漫天飞舞,洁白如月。
寒光照耀,万物都被唤醒。
山川静谧,寒林无声。
唯有这雪,静静地享受着时光。
【原文】雪,乃天地之瑞,万物之魂。
其性柔,其质坚。
能滋润万物,又能掩埋尘垢。
其来也无声,其去也无痕。
天地之大美,尽在雪中。
【白话文翻译】雪,是天地间的吉祥之物,万物的灵魂。
它的性格柔和,质地坚硬。
它能够滋润万物,又能掩埋尘埃和污垢。
它的到来悄无声息,它的离去不留痕迹。
天地间的大美,都蕴含在这雪中。
【原文】世人皆言雪美,不知雪之妙。
雪之美,在于其洁,在于其静,在于其变化无穷。
洁如玉,静如水,变化如云。
此乃雪之极致,天地之至美。
【白话文翻译】人们都说雪很美,却不知道雪的妙处。
雪的美,在于它的纯净,在于它的宁静,在于它的变化无穷。
纯净如玉,宁静如水,变化如云。
这就是雪的极致之美,也是天地间的至美。
【原文】夫雪者,天地之精灵,寒霜之精英。
至洁无瑕,至美无垢。
飘飘洒洒,舞于空中。
皑皑一片,银装素裹。
此乃天地之大美,万物之灵魂。
【白话文翻译】至于雪,它是天地间的精灵,寒霜中的精华。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三一文库()/初中一年级
〔七年级语文上册《咏雪》原文及翻译〕
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
第1页共2页
舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
22。