七年级语文上册《咏雪》原文及翻译

合集下载

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析《咏雪》这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

下面是小编给大家带来的《咏雪》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!咏雪 / 咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

咏雪文言文每个字翻译

咏雪文言文每个字翻译

寒风起,瑞雪飘,银装素裹,天地一片苍茫。

江山如画,雪舞如诗,此情此景,令人陶醉。

余尝于岁末,独立窗前,观雪漫舞,遂赋诗一首,以抒怀古之情。

文章如下:雪花飘飘,如柳絮飞舞,漫天皆白。

寒风凛冽,万物凋零,独留雪中世界,静谧无声。

望天际,银装素裹,恍若仙境。

此景,乃天地之大美,人生之乐事。

天地茫茫,雪舞翩跹,犹如仙女撒花,落英缤纷。

江山如画,雪景如诗,令人陶醉。

此乃大自然之杰作,天地间之奇观。

雪,洁白无瑕,纯净无染。

古人云:“雪者,天地之精,阴阳之合。

”雪之精神,如君子之德,高洁而庄重。

观雪之舞,如听仙乐,令人心旷神怡。

雪落无声,似天籁之音,悠扬动听。

古人云:“雪花飘落,如丝如缕,如梦如幻。

”此乃天地之和谐,阴阳之交融。

听雪之音,如闻天籁,令人心旷神怡。

雪之形,如花瓣,如蝴蝶,如鹅毛。

古人云:“雪花如花瓣,飘落如蝴蝶,轻盈如鹅毛。

”雪之形态,千姿百态,美不胜收。

观雪之形,如赏花,如观蝶,如品鹅毛,令人陶醉。

雪之后,万物复苏,生机勃勃。

古人云:“雪后初晴,万物皆新。

”雪之力量,能洗净尘埃,唤醒生机。

赏雪之后,如见新天地,令人心旷神怡。

雪之味,虽无味,却如甘泉。

古人云:“雪之味,虽无味,却如甘泉。

”雪之纯净,能洗净心灵,使人清爽。

饮雪之味,如饮甘泉,令人心旷神怡。

雪之美,如诗如画,如梦如幻。

古人云:“雪之美,如诗如画,如梦如幻。

”赏雪之美,如读诗,如观画,如梦游仙境,令人陶醉。

时光荏苒,岁月如梭。

余尝于岁末,观雪漫舞,感慨万千。

此诗虽短,却抒发了余对雪之热爱,对生活之向往。

诗云:雪花飘飘,漫天皆白。

寒风凛冽,万物凋零。

天地茫茫,雪舞翩跹。

江山如画,雪景如诗。

洁白无瑕,纯净无染。

君子之德,高洁庄重。

雪舞如仙,悠扬动听。

听雪之音,如闻天籁。

花瓣蝴蝶,鹅毛轻盈。

千姿百态,美不胜收。

观雪之形,如赏花观蝶。

品雪之味,如饮甘泉。

雪后初晴,万物皆新。

洗净尘埃,唤醒生机。

赏雪之后,如见新天地。

心旷神怡,陶醉其中。

岁月如梭,感慨万千。

《咏雪》文言文原文注释翻译

《咏雪》文言文原文注释翻译

《咏雪》文言文原文注释翻译《咏雪》文言文原文注释翻译在平平淡淡的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。

为了帮助更多人学习文言文,以下是小编整理的《咏雪》文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。

作品简介《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。

始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。

言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。

文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。

《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。

”作品原文谢太傅⑴寒雪日内集⑵,与儿女⑶讲论文义⑷。

俄而⑸雪骤⑹,公欣然⑺曰:“白雪纷纷何所似⑻?”兄子胡儿⑼曰:“撒盐空中差可拟⑽。

”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿风起。

”公大笑乐⒀。

即公大兄无奕女⒁,左将军王凝之⒂妻也。

注释译文⑴谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(jiǎ)(现河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

⑵内集:家庭聚会。

⑶儿女:子侄辈的年轻一代。

⑷讲论文义:谈论诗文。

⑸俄而:不久,一会儿。

⑹骤:急(速),紧。

⑺欣然:高兴的'样子。

⑻何所似:即“所似何”,宾语前置。

像什么。

何,疑问代词,什么;似,像。

⑼胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。

做过东阳太守。

⑽差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多。

拟,相比。

⑾未若:比不上。

⑿因:凭借。

⒀乐:通“悦”,形容高兴的样子。

⒁即:是。

大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿。

指谢道韫(yùn),东晋有名的才女。

无奕,指谢奕,字无奕。

⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。

七年级语文咏雪原文及翻译带拼音

七年级语文咏雪原文及翻译带拼音

七年级语文咏雪原文及翻译带拼音《咏雪》文言文篇一原文《咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《陈太丘与友期》陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。

”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译文《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。

《陈太丘与友期》译文陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。

正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。

太丘走后,那人才来。

太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。

那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。

”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。

”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。

”那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大字词解释作者简介刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州市)人,南朝宋文学家。

宋武帝刘裕侄,长沙景王刘道怜次子,继于叔父临川王刘道规,袭封临川王,征为侍中。

文帝时,转散骑常侍、秘书监,徙度支尚书,迁丹阳尹,加辅国将军。

后任尚书左仆射,加中书令,出为荆州刺史,再转任南兖州刺史,加开府仪同三司。

七年级上册语文《咏雪》

七年级上册语文《咏雪》

原文
《咏雪》
刘义庆〔南北朝〕
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们讲解文章的义理。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家人一同聚集在屋内。

儿女:子侄辈们。

讲论文义:讲解文章的义理。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

然:……的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:趁、乘。

即:是。

无奕女:指谢道韫,东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

初一语文文言文《世说新语》之咏雪原文及翻译

初一语文文言文《世说新语》之咏雪原文及翻译

初一语文文言文《世说新语》之咏雪原文及翻译
【导语】文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。

最早根据口语写成的书面语中可
能就已经有了加工。

文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

以下是wo为您整理的初一语文《世说新语》之咏雪原文
及翻译,希望对大家有帮助。

原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空
中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了
起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

《咏雪》原文及翻译

《咏雪》原文及翻译

《咏雪》原文及翻译
咏雪
出处·世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。


兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。


他哥哥的'女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

咏雪全文文言文翻译

咏雪全文文言文翻译

白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。

未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。

译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。

似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。

然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。

柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。

雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。

其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。

然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。

吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。

此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。

然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。

柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。

而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。

二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。

世人常言:“雪中送炭,情意更深。

”此言不虚。

雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。

而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。

是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。

白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。

此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。

愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。

总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。

吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。

文言文《咏雪》的翻译

文言文《咏雪》的翻译

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。

雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。

将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。

浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。

傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。

轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。

山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。

此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。

诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。

以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。

咏雪文言文翻译解词

咏雪文言文翻译解词

白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。

未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。

翻译:
这首诗描绘了雪花的景象,表达了诗人对雪的赞美之情。

以下是逐句翻译及解词:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。

解词:
- 白雪:洁白的雪花。

- 纷纷:纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。

- 何所似:像什么。

- 撒盐:比喻雪花像撒在地面的盐粒。

- 空中:空中飘落。

- 差可拟:大致可以相比。

未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。

解词:
- 未若:不如。

- 柳絮:柳树的种子,形状像棉絮。

- 因风起:随风飘起。

- 慢卷:缓缓卷起。

- 帘钩:帘子的钩子,用来挂帘子。

- 白日移:太阳慢慢移动。

整首诗通过对比雪花和柳絮的形态,以及它们随风飘舞的景象,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。

同时,诗中运用了比喻手法,将雪花比作撒盐,柳絮随风飘起,形象地表现了雪的洁白和轻盈。

以下是全文翻译:
洁白的雪花纷纷扬扬,像是空中撒下的盐粒,大致可以相比。

但它们不如柳絮随风飘起,那轻盈的姿态,缓缓卷起帘钩,太阳也在慢慢移动。

在这首诗中,“白雪”和“柳絮”都是诗人用来比喻的对象,通过对比,诗人展现了雪花的洁白和柳絮的轻盈。

同时,“撒盐”和“因风起”等词语的运用,使得诗句生动形象,富有诗意。

整首诗语言简洁,意境优美,给人以美的享受。

初一上册语文咏雪全文与翻译

初一上册语文咏雪全文与翻译

初一上册语文咏雪全文与翻译谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。

是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。

初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译

初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译

初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及
翻译
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大
雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他
舅舅的女儿道韫说:“不如比工作作风作风把柳絮吹得满天飞舞。


太傅高兴得笑了起来。

道韫侄子是太傅舅舅谢无奕的女儿、左将军王
凝之的妻子。

咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译《咏雪》是一篇经典的文言文,出自《世说新语》。

下面我们来对其进行翻译,并做一些简单的解读。

原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。

不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。

”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来,非常高兴。

(这位)兄女就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

在这篇短文中,“谢太傅寒雪日内集”,“内集”指的是家庭聚会。

“与儿女讲论文义”,“儿女”在古代不单指子女,还包括家中年轻的一辈。

“俄而雪骤”,“俄而”表示不久,“骤”则是急、大的意思。

胡儿说“撒盐空中差可拟”,他将雪比作撒盐,形象地描绘出了雪粒下落的状态。

兄女说“未若柳絮因风起”,把雪比作柳絮,突出了雪花的轻盈、随风飘舞的姿态,更具美感。

谢太傅对两个孩子的回答表现出了不同的态度。

他“大笑乐”,这个“乐”字,既包含了对胡儿回答的认可,也有对兄女精彩比喻的赞赏。

而最终介绍兄女的身份,也从侧面反映出作者对兄女才华的看重。

这篇短文通过对一次家庭聚会中咏雪场景的描写,展现了古代家庭的文化氛围和孩子们的聪明才智。

同时,也让我们看到了不同的人对同一自然景象的不同想象和表达方式。

从语言运用的角度来看,全文简洁明了,寥寥数语就生动地勾勒出了场景和人物的形象。

比如“公欣然曰”,一个“欣然”就把谢太傅的愉悦心情表现得淋漓尽致。

再深入思考,这篇短文还让我们感受到了古代文化中对文学才华的重视和欣赏。

在那个时代,能够在家庭聚会中即兴谈论诗文、作出精彩的比喻,是一种值得称赞的能力。

总之,《咏雪》这篇文言文虽然篇幅短小,但内涵丰富,给我们留下了许多值得品味和思考的地方。

七上咏雪文言文翻译

七上咏雪文言文翻译

世之有雪,盖非一日矣。

自汉以来,诗人咏雪之作,不可胜数。

或以雪为瑞,或以雪为忧,或以雪为乐,或以雪为悲。

然皆以雪为题,抒怀写意,寄托情思。

余尝读《七上咏雪》,爱其辞藻华美,意境深远,遂为之译,以飨同好。

原文:七上咏雪,乃唐宋八大家之一,欧阳修所作。

其文如下:《七上咏雪》瑞雪纷纷似玉飞,飘来飘去满山围。

山头白似雪,山底白似云。

飞花片片舞风姿,恰似仙女下凡尘。

风吹雪舞伴诗情,欲将诗句托飞鸿。

译文:《七上咏雪》是唐代文学家欧阳修创作的一首咏雪诗。

诗中描绘了一幅瑞雪纷飞的景象,抒发了作者对雪的喜爱之情。

这首诗的开头“瑞雪纷纷似玉飞”,形象地描绘了雪花如玉般洁白,纷纷扬扬地从天空中飘落。

接着,“飘来飘去满山围”进一步渲染了雪的壮丽景象,山头和山底都被雪覆盖,一片洁白。

“山头白似雪,山底白似云”这句诗,通过对比山头和山底的景象,生动地表现了雪的纯洁和壮美。

山头白得如同雪一般,而山底则白得如同云彩,给人以无限的遐想。

“飞花片片舞风姿,恰似仙女下凡尘”这句诗,将雪花比作飞舞的花瓣,仿佛是仙女降临凡尘,给人以美好的联想。

同时,也表现了雪花的轻盈和飘逸。

“风吹雪舞伴诗情,欲将诗句托飞鸿”这句诗,将雪与诗情相结合,表达了作者对雪的热爱之情。

风吹雪舞,伴随着诗人的情感,仿佛要将诗句托付给飞鸿,传递给远方的朋友。

整首诗以雪为题,通过对雪的描绘,抒发了作者对美好事物的向往和赞美之情。

诗中辞藻华美,意境深远,给人以强烈的艺术感染力。

在这首诗中,我们可以看到欧阳修对雪的热爱和赞美。

他通过细腻的笔触,将雪的美丽描绘得淋漓尽致,使读者仿佛置身于雪的世界,感受到了雪的魅力。

这首诗不仅展现了欧阳修的文学才华,也让我们领略到了中国传统文化的韵味。

总之,《七上咏雪》是一首具有较高艺术价值的咏雪诗。

通过这首诗,我们可以感受到作者对雪的热爱之情,同时也体会到了中国传统文化的博大精深。

在今后的生活中,让我们也像欧阳修一样,善于发现生活中的美好,用文字抒发自己的情感,让生活充满诗意。

咏雪译文七年级上册

咏雪译文七年级上册

咏雪译文七年级上册一、原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。

未若柳絮因风起,飘飖飞荡自来去。

二、译文概述:大雪纷飞的样子像什么呢?就像是从空中撒下盐粒一样。

不过,如果说它像空中撒盐,那还是比较接近的。

但是,更像柳絮因风起舞,轻盈的舞姿随风而动,自由自在。

三、词汇解析:1. 白雪纷纷:形容大雪纷飞的样子。

2. 何所似:像什么。

3. 撒盐空中:比喻大雪纷飞的样子。

4. 差可拟:比较相似。

5. 未若:不如。

6. 柳絮:比喻雪花轻盈、洁白。

7. 因风起:随风而起。

8. 飘飖:飘荡、摇曳。

9. 自去自来:自由自在。

四、语法解析:本诗中运用了比喻和拟人的修辞手法。

通过对“撒盐”和“柳絮”的比喻,形象地描绘了大雪纷飞的样子;同时,运用拟人手法,“因风起”、“自来去”,赋予柳絮以人的形态和动作,增强了诗歌的艺术表现力。

五、主题思想:本诗通过对大雪纷飞景象的描绘,表达了诗人对自然景观的赞美之情,同时也透露出诗人对人生、世事的感慨。

通过对“撒盐”和“柳絮”的对比,突出了柳絮的轻盈、自由和美丽,暗示着诗人对自由、美好生活的向往。

六、创作背景:本诗是东晋谢安与其侄子谢朗等人的咏雪联句。

当时,谢安为了让孩子们更好地理解大雪纷飞的景象,便提出了“白雪纷纷何所似”的问题。

谢朗等人纷纷回答,最终由其侄女谢道韫作出了最为精彩的比喻:“未若柳絮因风起”,从而赢得了谢安的赞赏。

这一典故后来成为了文学史上的佳话,也为《咏雪》这首诗的创作背景增添了浓厚的文化氛围。

七、名句赏析:“未若柳絮因风起”,是本诗中最著名的句子。

诗人用柳絮比喻雪花,形象生动地描绘出雪花轻盈、洁白的特点。

同时,这句诗还透露出诗人对人生的感慨和对美好生活的向往,成为文学史上的经典名句。

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译
秦有《世说新语》,其中篇幅最为突出的,便是“咏雪”。

《咏雪》的内容描写的是大雪纷飞的景象,由此可见,在古人眼中,雪是一种无比壮丽而神秘的东西。

《咏雪》原文如下:
瑶台玉宇,晶莹寒光满,
环堵天籁外,遥望蔚浩然。

周千里波晴,拥萍荇为帷,
青冥浩荡中,白雪皑皑天衢。

真把瑶池,洁素辉映日月,
金碧辉煌中,芳辉四面秀。

愿以百花香,祝仙子归来,
一片洁若冰雪,应照清光回。

《咏雪》的意思是描写大雪纷飞的景象,它给人以深刻的感受,把古人对大自然的敬畏之心表达得淋漓尽致。

再结合故事内容,我们可以获得这样一个理解:这首诗叙述了一个仙子离开仙宫之后,山林美景出尽,化繁为简,玉宇瑶台,仙竹森森,更显得空虚,万物昏暗;然而,仙子重归之时,大雪纷飞,令山林复苏,仙宫重现光彩,万物熠熠生辉,令人怅然若失。

- 1 -。

七年级上册文言文咏雪翻译及原文

七年级上册文言文咏雪翻译及原文

三一文库()/初中一年级
〔七年级上册文言文咏雪翻译及原文〕
原文
Original Text
译文
Translated Text
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄
女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左
将军王凝之妻也。

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷
扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在
空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹
得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无
奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

第1页共2页
22。

文言文_咏雪翻译及讲解

文言文_咏雪翻译及讲解

(唐)白居易银装素裹,玉树琼枝。

纷纷扬扬,漫天飞舞。

瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。

天地一片白,江山尽染银。

雪似梨花,千树万树梨花开。

梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

雪舞风旋,如梦如幻。

白雪皑皑,瑞气盈门。

千里冰封,万里雪飘。

银装素裹,玉树琼枝。

江山如画,雪中藏景。

瑞雪纷飞,天地皆白。

柳絮飘飞,如烟似雾。

银装素裹,瑞雪飘飘。

松柏傲雪,挺拔苍翠。

雪压青松,青松挺立。

雪舞风旋,如梦如幻。

瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。

飞雪连天,白茫茫一片。

天地间,银装素裹。

江山如画,雪中藏景。

瑞雪纷飞,瑞气盈门。

松柏青青,雪压不倒。

瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。

雪舞风旋,如梦如幻。

白雪皑皑,瑞气盈门。

翻译及讲解:《咏雪》是唐代诗人白居易所作的一首描写雪景的诗歌。

诗中通过对雪的描绘,展现了雪的美丽和它所蕴含的吉祥寓意。

首联“银装素裹,玉树琼枝。

”用“银装素裹”形容雪覆盖的景象,而“玉树琼枝”则比喻雪中的树木和枝条,如同玉石一般洁白无瑕。

“纷纷扬扬,漫天飞舞。

”描绘了雪花纷飞的景象,给人以轻盈飘逸之感。

“瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。

”表达了雪的吉祥寓意,认为瑞雪预示着丰收和好运。

“天地一片白,江山尽染银。

”再次强调了雪的覆盖范围之广,使得整个天地和江山都变成了银白色。

“雪似梨花,千树万树梨花开。

”将雪比作梨花,形容雪的洁白和美丽,如同梨花盛开一般。

“梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

”这里运用了比喻和拟人的手法,将梨花拟人化,表现出梨花在雨中的娇美和哀愁。

“雪舞风旋,如梦如幻。

”描绘了雪花在风中旋转飞舞的景象,给人以梦幻般的感觉。

“松柏傲雪,挺拔苍翠。

雪压青松,青松挺立。

”通过对比雪压青松的坚韧,突显了松柏的坚强不屈。

“飞雪连天,白茫茫一片。

天地间,银装素裹。

”再次强调雪的覆盖范围,使得天地间一片银白。

“江山如画,雪中藏景。

瑞雪纷飞,瑞气盈门。

”诗人在此表达了对雪后景色的赞美,认为雪后的江山如画,充满了吉祥之气。

咏雪文言文白话文翻译

咏雪文言文白话文翻译

【原文】雪,天地之精灵,寒霜之精英也。

至洁无瑕,至美无垢。

其状如棉,其质如絮。

飘飘扬扬,舞于空中。

忽而飞扬,忽而洒落。

皑皑一片,银装素裹。

若非仙境,何以言雪?【白话文翻译】雪,是天地间的精灵,寒霜中的精华。

它纯净无瑕,美丽无污。

它的形状像棉花,质地像棉絮。

飘飘洒洒,在空中舞动。

时而飞扬,时而洒落。

一片洁白,如银如雪。

如果不是仙境,怎么能用“雪”来形容呢?【原文】春去秋来,冬雪纷飞。

万物皆白,独此寒玉。

或如琼瑶,或似银钩。

密密麻麻,铺满山川。

寒风瑟瑟,草木凋零。

独留此雪,点缀乾坤。

【白话文翻译】春天过去,秋天来临,冬天雪花纷飞。

万物都被染成了白色,唯独这寒冷的玉。

有的像晶莹的琼瑶,有的像银色的钩子。

密密麻麻地铺满了山川。

寒风呼啸,草木凋零。

唯有这雪,点缀着天地乾坤。

【原文】夜雪漫天,皎洁如月。

寒光照耀,万物皆醒。

山川静默,寒林无声。

独留此雪,静享时光。

【白话文翻译】夜晚的雪花漫天飞舞,洁白如月。

寒光照耀,万物都被唤醒。

山川静谧,寒林无声。

唯有这雪,静静地享受着时光。

【原文】雪,乃天地之瑞,万物之魂。

其性柔,其质坚。

能滋润万物,又能掩埋尘垢。

其来也无声,其去也无痕。

天地之大美,尽在雪中。

【白话文翻译】雪,是天地间的吉祥之物,万物的灵魂。

它的性格柔和,质地坚硬。

它能够滋润万物,又能掩埋尘埃和污垢。

它的到来悄无声息,它的离去不留痕迹。

天地间的大美,都蕴含在这雪中。

【原文】世人皆言雪美,不知雪之妙。

雪之美,在于其洁,在于其静,在于其变化无穷。

洁如玉,静如水,变化如云。

此乃雪之极致,天地之至美。

【白话文翻译】人们都说雪很美,却不知道雪的妙处。

雪的美,在于它的纯净,在于它的宁静,在于它的变化无穷。

纯净如玉,宁静如水,变化如云。

这就是雪的极致之美,也是天地间的至美。

【原文】夫雪者,天地之精灵,寒霜之精英。

至洁无瑕,至美无垢。

飘飘洒洒,舞于空中。

皑皑一片,银装素裹。

此乃天地之大美,万物之灵魂。

【白话文翻译】至于雪,它是天地间的精灵,寒霜中的精华。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三一文库()/初中一年级
〔七年级语文上册《咏雪》原文及翻译〕
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。


兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。


他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
第1页共2页
舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

22。

相关文档
最新文档