英语选修课程大纲《翻译欣赏》大纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
苍南中学《翻译欣赏》选修课程纲要
课程名称《翻译欣赏》
授课教师吴必宪教学材料选编()改编()创编(√)
课程类型
知识拓展类
(√)职业技能类
()
兴趣特长类
()
社会实践类
()
授课时间2012学年第一学期,共18课时授课对象高一年级学生
课程简介(背景、内涵与设计思路)
郭沫若说过,翻译永远是一门缺憾美。
翻译确实如同维纳斯的断臂。
翻译本身的特点就决定了翻译只有更美,没有最美。
由此,这门课程将是一门畅所欲言的开放型课程。
中英文语言都博大精深。
语言之美体现在很多方面,但是翻译中经常会导致美的确实,如何让学生带上一双寻找美的眼睛去主动挖掘翻译之美,从而产生成就感和对英语学习的热情将是这门课程的追求。
英语翻译的赏析材料可以是歌词翻译,时下热门网络语言翻译,经典文言文翻译等。
开课教师将从能激学生兴趣的多种多元化的材料入手,带领学生走入绚丽多姿的翻译世界。
课程目标
1.体验语言,激发对英语语言的热情。
学生能够通过教师课堂上展示的一些简单有趣味的中英文翻译(如路标翻译错误搜集,文言文的英文翻译,中英文热门网络语言的翻译),体验到翻译之美,之有趣,同时感受到语言之美,和语言背后的文化差异,发展自己对英语学习的热情和兴趣。
2.提高翻译鉴赏能力和审美情趣。
翻译是的英语语言学习的五大板块--听说读写译中重要的一方面。
通过译文的鉴赏和比较,通过日常生活中的翻译错误和翻译经典,提升学生翻译鉴赏能力,感受翻译之美,让学生对翻译产生跃跃欲试的积极姿态。
3.培养学生的文化意识。
课程以欣赏为主,以培养跨文化意识,体会语言文字背后蕴藏的文化差异,力求课程的轻松、有效又不失有所得。
课程内容简介
整套教材的内容分为三篇:
入门篇:感受翻译之美(包括欣赏阿黛尔的歌词翻译,欣赏罗伯特彭斯的民谣翻译,通过多个版本的比较,初步感受翻译之美)
进阶篇:通过翻译用词的不同,感受中英文语言背后的文化差异(欣赏翻译用词的准确性等)
实践篇:发现生活中的翻译错误,并着手翻译简单歌词和诗歌,影视对白等。
教材结构编写
原则
作为英语课程的一个模块,本门选修课的教学原则和模式应首先考虑外语学习的特点。
外语学习的首要任务是“学”而不是“教”。
英语不同于其他基础学科,它是一门实践课,其语言技能是需要通过学生个人的才能培养和提高的饿。
因此,课堂教学必须以学生为中心,教师必须充分调动学生的积极性,有效地组织起以学生为中心的生动活泼的课堂活动。
课堂教学应坚持以下原则:
1.以教师为主导。
2.以学生为中心
3.以学生自主学习、合作学习和探究学习为主要形式。
4.以计算机辅助教学为主要手段。
5.以发展学生的语言能力、审美情趣和人文素养为目的。
课程实施计划组织形式
英语翻译欣赏作为选修课的一个模块,可以在高一开设,周学时为2 学时,约 9周,共 18学时,计划一学期完成。
学生学习这个模块并完成与课程相关的各项任务,可以获得相应学分。
课程评价
选修课的评价要根据选修课的特点和要求,体现学生个体差异和个性发展的需求,尽可能采取灵活多样的评价方式,促进教学目标的实现。
英语歌曲欣赏这门课程的评价可以采取表现性评价和终结性评价相结合的方式。
1.表现性评价方式
表现性评价方式可采取:课堂翻译抢答、字幕即时翻译、书面报告、口头报告、作品展示等。
学期结束时,学生可以采取自己喜欢的方式展示自己学习这门课程的收获。
例如,学生可以制作网页,介绍自己翻译的成果。
也可以把对名师大家的翻译进行批判,并在老师指导下翻译出学生所认为的更加信达雅的翻译版本。
2.终结性评价方式
学期结束时,组织一次笔试。
考试内容主要包括翻译篇章赏析和翻译创作。
选修教室1个,多媒体设备完备。
课程实施保障
要求。