从现代汉语介词中的欧化现象看间接语言接触
现代汉语欧化语法现象——以“被字句”的发展为例
![现代汉语欧化语法现象——以“被字句”的发展为例](https://img.taocdn.com/s3/m/def0df8b8762caaedd33d483.png)
五四是一个思想文化全 面解放 、 全面更新 的时期 , 同时
也是汉语 书面Βιβλιοθήκη 发生深刻变革 的时期 。五四新文化运 动中
一
个标 志性的突破是 白话文运 动。白话 文运动在五 四新 文
为基础 的书面语 , 但写作 和说话毕竟不 是一 回事 , 况且 当时 汉 民族共 同语 的明确规范 还没有 建立 起来 , 汉语 口语方 言 分歧严重。白话文既然不能完全凭借现实 口 语, 人们又把 目光转 向历史 上的白话 文作 品 , 希望 从 中获得 可供仿效 的 榜样 。但人们很快发 现 , 与西方语言相 比, 历史上 的白话 文
注, 参与讨论 的人越来越 多 , 社会影 响也越来 越大 。当时 的 教育部通令全 国, 国民学校的教材一律采用 白话 文。从此 , 白话文全面进入影 响深远 的基础教 育领 域 , 在 文言 和 白话
之争 中, 白话终 于取得决定性 的胜利 。
2 . 白话文 的改造
、
五 四白话文 运动和现代汉语欧化
和白话文 改造 两个 并行 的过 程 。文 言 白话之 争 以胡 适 的 “ 八事 主张 ”为起点 , 以国 民学校教 材 的白话化 为终 点 , 前
一
适在 《 新青年》 上发表 文章 《 文学改 良刍议 》 , 全 面论述 了他 的八 事主张 , 并提 出白话 文学是 中 国文学的正宗 。同年 , 陈 独 秀在《 新青年》 上发 表文章《 文学革 命论》 , 坚 决支持胡适 的主张 。关于文 言 和 白话 的讨 论 逐渐 引起社 会 的广 泛关
象 。它最早产生 于 l 9世 纪传教 士翻译 和 书写 的汉 语文本 当中, 而后又 出现在 晚清 民初 浅近文 言和 白话 的翻译 作 品 中, 而欧化语法最集 中的体现是在 现代 白话文 中, 是现代 白 话 区别 于传统 白话 的根 本。五 四新文 化运 动 以来 , 西方 文
现代汉语欧化语法现象研究
![现代汉语欧化语法现象研究](https://img.taocdn.com/s3/m/693050f0fc0a79563c1ec5da50e2524de418d06e.png)
现代汉语欧化语法现象研究一、本文概述《现代汉语欧化语法现象研究》一文旨在深入探讨现代汉语中欧化语法现象的形成、发展及其对中国语言文化的影响。
欧化语法,即受欧洲语言影响而产生的语法现象,在现代汉语中日益明显,这既是中国语言国际化的体现,也是语言发展规律的必然结果。
本文将从多个角度对这一现象进行系统的梳理和分析,以期更全面地认识现代汉语欧化语法现象的本质和特征。
文章首先将对欧化语法的概念进行界定,明确其内涵和外延,为后续研究奠定理论基础。
接着,通过对比分析现代汉语和欧洲语言的语法结构、词汇用法等方面的异同,揭示欧化语法现象在现代汉语中的具体表现。
在此基础上,文章将探讨欧化语法现象产生的原因,包括国际交流的影响、语言接触的作用、语言使用者的心理认知等因素。
还将分析欧化语法现象对中国语言文化的影响,包括促进语言创新、丰富语言表达方式、改变语言习惯等方面。
文章将总结现代汉语欧化语法现象的特点和趋势,展望未来的研究方向和可能的发展路径。
通过对现代汉语欧化语法现象的研究,不仅可以深化我们对语言发展规律的认识,还可以为语言教学和语言规划提供有益的参考。
二、现代汉语欧化语法现象的历史演变现代汉语欧化语法现象的历史演变是一个复杂而漫长的过程,它伴随着中国与世界的交流日益加深而逐渐显现。
这一过程可以大致划分为几个阶段,每个阶段都有其独特的特征和影响。
在初期阶段,主要是清末民初时期,随着西方文化的传入和翻译文学的兴起,一些欧化的语法结构和词汇开始进入汉语。
这些欧化元素主要集中在科技、政治、经济等领域,如“民主”“科学”等词汇,以及“的”“了”等助词的使用。
这一时期的欧化现象主要以词汇为主,语法结构的变化相对较少。
到了20世纪初,随着新文化运动的兴起和白话文运动的推广,现代汉语欧化语法现象开始加速发展。
白话文运动主张用口语化的语言进行文学创作,这使得欧化的语法结构和句式更容易被接受和传播。
例如,被动句、倒装句等欧化句式开始在现代汉语中出现,并逐渐被接受和使用。
汉语词汇的欧化现象
![汉语词汇的欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/eb7ff62caf45b307e8719720.png)
八、 下来 [ x a l a i ] “ 下来 [ x a l a i ] ’ . 的意义与用 法和普 通话基 本一致 , 也 有 两 种情况 :
英语对汉语的影响不仅表现在英语借词的大量增加而且在词法和句法层面出现了一些冲击汉语语法规范的语言变异的现象有的正在逐步扩散出去甚至已经变成有序的变异即汉语中的欧化现象
_
汉 语 词 汇 的
孙 颖
( 海军大连舰艇学院 外训系 对外汉语教研室 , 辽 宁 大 连 1 1 6 0 1 8 )
( 3 6 ) 咕 句 话 老 师 话 过 三 次 。( 这 句 话 老 师 讲 过 了三 次 。 )
( 3 7 ) 咕 啦 电视 剧 我 先 看 过 。( 这 个 电视 剧 我 以前 看 过 。 ) 2 . 表 示前 面 的 动作 行 为 不完 美 。 效 果 不 好 或 达 不 到 效 果, 要求 动作 再次 发 生一 次 , 这个“ 过” 可算 作 再次 的标 记 。 如 : ( 3 8 ) 手骨恁洗干净 , 洗过 。( 手 没有 洗 干净 , 重洗。) ( 3 9 ) 咕次做得 有好 , 我来做 过 。( 这次 做得不好 , 我 来 重 做 。)
欧
பைடு நூலகம்
化
现
象
摘
要: 本 文 全 面探 讨 了现 代 汉语 词 汇 中 的 欧化 现 象 . 并
对 这 些语 法现 象的 欧化 进 行 了分 类 , 以此 说 明 间接 语 言接 触 在 汉语 语 法发 展 过 程 中的 作 用 和 特 点 。 关键词 : 音 译 词 意 译 词 字 母 词 欧 化 现 象 随着 描 写 语 言 学 和历 史语 言 学 的 不 断 发 展 ,人 们 越 来 越
语言接触与欧化语法
![语言接触与欧化语法](https://img.taocdn.com/s3/m/c22dc3e583c4bb4cf6ecd15c.png)
语言接触与欧化语法摘要:晚清西学东渐带来的异质语言接触,引起汉语的欧化。
在“五四”之前,来华传教士的翻译、出版、教育等活动,已经对汉语的面貌产生影响。
来华西人所用的白话,是一种不用典、接近口语、掺杂浅近文言,又有外来语法的特殊语体,在翻译文本和汉语教材中都有具体体现。
由近代中西语言接触,可以细致探讨欧化语法带来的晚清语言革新,进而深化对新文学语言的研究。
同时,利用西人文献时,还应注意区分欧化语法、“洋泾浜”式语病和汉语口语中的地道用法。
关键词:传教士;语言接触;欧化语法一、欧化的界定和语言基础“语言接触(language contact)是语言学以及文化史研究的重要课题”{1},在清代以来的中西交流中,语言接触对汉语产生的外来影响,不仅表现在新词语的增加,也表现在语法的欧化。
历史上,处于强势位置的印欧语对汉语的影响远大于后者对前者的影响。
作为语言接触前沿的汉语教材和汉译《圣经》、小说等跨语际实践的早期成果,也记录了欧化语法的发展。
王力先生提出:“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”{2}王力《中国语法理论》《中国现代语法》各有《欧化的语法》专章,分别从复音词、连结成分、记号等方面探讨印欧语言对现代汉语的影响。
随后,重点讨论欧化语法的研究著作还有美国学者Cornelius C. Kubler “A study of Europeanized grammar in modern written Chinese”(1985)、谢耀基《现代汉语欧化语法概论》(1990)、贺阳《现代汉语欧化语法现象研究》(2008)、朱一凡《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》(2011)、崔山佳《汉语欧化语法现象专题研究》(2013)等;最新问世的袁进主编《新文学的先驱――欧化白话文在近代的发生、演变和影响》(2014)则致力于从文学角度研究欧化白话。
“欧化”的概念,张星R早在上世纪30年代就界定为:但凡欧洲人所创造,直接或间接传来,使中国人学之,除旧布新,在将来历史上留有纪念痕迹者,皆谓之欧化。
论现代汉语欧化语法现象
![论现代汉语欧化语法现象](https://img.taocdn.com/s3/m/38c9d4c57f1922791688e8ea.png)
教育教学文_贾 晶论现代汉语欧化语法现象摘要:五四是一个思想文化全面解放和更新时代,同时也是汉语书面语发生深刻变革时代。
伴随西方译著的大量传入,现代汉语语法在印欧语的影响之下,出现了不同方面的欧化表现,这些变化随后成为现代汉语语法体系之中的一部分。
本文立足回顾现代汉语语法在欧化过程中产生的不同变化,重新梳理现代汉语语法体系中欧化的方面,以期促进汉语与英语等西方语言之间的对比研究,并最终促进汉语语法的完善与发展。
关键词:五四时期;现代汉语;欧化一、现代汉语欧化语法的产生背景“欧化语法现象”是指现代汉语在印欧语言,特别是英语影响下产生或发展起来的语法现象,其既指汉语在印欧语影响下通过模仿和移植而产生的新兴语法成分和句法格式,也指汉语中罕见的语法形式由于印欧语影响的推动而得到迅速发展的现象。
五四是一个思想文化全面解放、更新的时代,汉语书面语在这个时期也发生了深刻的变革。
五四白话文运动的首要任务是在文言白话之争中瓦解文言对汉语书面表达的长期统治,将白话确立为新文学乃至所有现代汉语书面语书面表达领域的语言形式。
应用什么样的白话文取代文言文,应该怎样去写白话文,这在现代汉语和白话文的规范尚未建立、人们只习惯用文言写作的当时,是普遍存在的问题。
白话文是不同于文言文的活的语言形式,是以现实口语为基础的书面语。
人们会到身边的口语中去找寻白话文的摹本,但写作和说话不同,且当时汉民族共同语的明确规范还没有建立起来,汉语口语方言分歧严重,不同方言在词汇、语法上都存在不小差异,以各地方言的口语作为全社会通行的书面语基础是行不通的。
因此,人们又将眼光转向历史上的白话文作品,希望其语法可供仿效。
宋元以来,汉语书面语中虽始终有一个与文言文并行的白话传统,但由于文言处于绝对的正统主导地位,白话文的使用只限于极其狭窄的领域,而其中称得上有影响的只有通俗文学一隅。
当时的旧白话语法不完备,表达形式贫乏,语体单一,长于叙事,不足以抒情和说理。
现代汉语中的欧化现象
![现代汉语中的欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/8332c820f61fb7360a4c65cf.png)
现代汉语中的欧化现象英语对现代汉语的影响主要表现在词法、句法两个层面。
本文从句法入手,对现代汉语的主语、定语、以及“被”字句式三个方面的欧化现象进行分析。
标签:句法欧化现象“被”字句一、引言“欧化”可以说是现代汉语最为显著的特点之一,欧化的汉语是在西文影响下产生的新的表达方式和句式的总称。
随着英语的普及,英汉两种语言频繁接触,汉语欧化现象也不断加深。
欧化不仅体现在汉语中英语借词的增加,而且还体现在词法和句法层面,如语序中的主语突显、定语长度和位置变化,以及“被”字句的泛化使用等。
这些语言变异现象对汉语语法规范带来一些冲击。
二、理论背景近几十年来,中国与世界交流越来越频繁,英汉语言接触的频度和密度也不断提高。
自1922年陈独秀做《五十年来中国之文学》,大书“国语的欧化”以来,汉语欧化现象一直备受语言学者关注。
王力是中国第一位系统研究汉语欧化现象的语言学家。
王力(1954)认为,“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”随后,Tsao(1978)通过从报纸和文学作品中收集语料,分析了三种欧化句式结构:“被”字句、数词“一”的使用(受英语冠词的影响)、“可能”句式的增加。
Kubler(1985)第一次在现代语言学的理论框架下,对白话文语法的欧化进行了实证性研究。
他采用描述的方法从巴金的小说《家》先后两个版本中收集数据,从词法和句法两个层面去论证汉语的欧化现象。
台湾学者Hsu(1994)也对汉语欧化进行了实证性研究,研究结果显示,欧化语言主要局限于书面语体,流行于各种新闻媒体,一般出现在比较正式的语言环境中。
本文在这些研究的基础上,从句法层面对汉语的主语、定语以及“被”字句的欧化现象进行分析。
三、汉语句法欧化的表现形式(一)主语突显化汉语是简洁的,只要不妨碍理解,句子成分能省则省(谢耀基,2001),但由于受到英语主语突显结构的影响,句子里的主语往往不被省去。
试分析下面一段文字:言语是人类彼此交换意见与传达感情的,他没了意见,没了希望,说话干吗呢?除了讲价,他一天到晚闭着口:口似乎是为吃饭喝茶与吸烟准备的。
当代汉语翻译中的欧化现象
![当代汉语翻译中的欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/ff65fe25915f804d2b16c1b0.png)
1111000314 英语三班吴趁An Analysis of Europeanized Syntax in Contemporary Chinese Expressionsby Wu ChenInstructor:Zhang GouhuaAbstract (keywords)摘要contents1. Introduction 简介2. Literature review3. Methodology方法3.1 Definitions of the method 方法3.2 Analysis of the method方法分析4. Europeanization欧化4.1 Definitions of EuropeanizationTaslation is one special form of laguage contact.In traslation process,the soucre languag and the target language contact and interact with each other in the mind of the translator,which will inevitbaly bring impact to each language involved and result in language borrowing or language change in the end.Through language contact and penetration of foreign culture with the aid of translation, the target language can get itself improved and perefected.This kind of phenomenon is quite common in the history of many countries around the world.4.2 The development of Europeanization欧化现象的发展5. Major influence of Europeanized syntax in contemporary Chinese expressions5.1 Europeanized Subjects5.2 Europeanized Link-verbs5.3Europeanized Connectives5.4 Europeanized Attributes6. Reasons and evaluations of the emergence of these phenomena7. The future development of Europeanized syntax in Chinese expressions8. ConclusionReferences摘要翻译是语言接触的一种特殊形式.在翻译过程中,目标语和源语通过译者个人的言语行为相互作用、相互影响,给各自的语言规范带来一定的冲击,导致语言借用和语言的变异。
“来自”“来于”和“来自于”
![“来自”“来于”和“来自于”](https://img.taocdn.com/s3/m/3159f4e73968011ca200913b.png)
“来自”“来于”和“来自于”本文从使用频率、语篇分布、意义差别、来源与发展等角度对表示来源的“来自”“来于”“来自于”进行了分析。
认为“来自于”是当代汉语受英语影响而使用频率逐渐增加的欧化形式,与“来自”“来于”相比在表义与功能上没有独特价值,是应该规范的对象。
标签:来自来于来自于欧化表示“某物甲来源于某物乙”时,我们至少可以听到或看到三种表达:来自、来于和来自于。
例如①:(1)生活中至少一半的美丽来自自然。
散步,让生命投入自然,让心不停止快乐。
(读者(合订本))(2)他的灵感来于自然和社会的律动、喧哗所迸溅的火光。
(《人民日报》1993年11月份)(3)他的伟大的潜力恰恰来自于自然的禀赋,那么在我们的现实生活中,人的自然禀赋是被抑制住的,……(百家讲坛)“来自”“来于”“来自于”都是短语而不是词。
“自”是一个介词,表“从;由”;而“于”也是一个介词,表“自、从”。
“于”与“自”这两个词的意思与功能是相同的,从表达的角度来看,只需一个即可。
但实际使用中出现了上面三种组合的形式。
本文主要讨论以下两个问题:一、“来自”“来于”“来自于”的区别从使用频率上看,在CCL语料库(现代汉语)中,“来自”是最常用的形式,其次是“来自于”,“来于”出现次数最少(见下文表格)。
从语篇类型分布来看,“来自”分布很广,“来于”相对而言用于更具书面语特点的语篇中。
例如:(4)失呢,也来于杂览,因为不能专一,以致如室中人多年后所评,样样通,样样稀松。
(读书\vol-137)(5)这当然也得算作信仰,但其中有可怜成分,因为不是来于理论的应然,而是来于实际的不得不然。
(读书\vol-137)(6)有人也许会说,信易象,信占卜,与信鬼神不是一回事:鬼神来于幻想;易象、占卜来于因果关系,比较玄奥的因果关系。
(读书\vol-144)而“来自于”在语料库中主要出现在应用文(尤其是新闻报导)以及访谈记录等材料中。
文学作品中很少出现此用法。
现代汉语语法欧化现象
![现代汉语语法欧化现象](https://img.taocdn.com/s3/m/da03ccd9240c844769eaee74.png)
现代汉语语法欧化现象综述【摘要】自从西方语言进入中国后,就存在着“欧化”的现象。
本文整理了自五四到近几年来中外学者们对于现代汉语语法欧化现象研究的相关文献,归纳了欧化现象的内容和问题。
【关键词】现代汉语;欧化;语法一、前言随着交流的日益频繁,几乎任何一种语言都不可避免的受到其他语言阶段性或连续性的影响。
因而,想要对语言变化有一个完整的认识,不可以忽略语言接触这一影响因素。
19世纪末20世纪初,人们高呼着“德先生”和“赛先生”,将西方思想文化及其科技引入中国,同时白话文运动勃然兴起,翻译作品如潮涌来。
英语作为一种强势语言对汉语书面语的影响,成为一种语言事实。
这种影响不仅表现汉语吸收大量外来词,而且在词法和句法层面也出现了一些冲击汉语语法规范的语言变异现象,有的已经或正在逐步扩散出去,甚至已变成有序的变异,即“欧化语法现象”。
笔者阅读了相关的文献,整理有关现代汉语语法欧化研究的兴起、内容和存在问题。
二、现代汉语语法欧化研究的兴起自五四以来,汉语欧化问题就受到学者的关注。
傅斯年在《怎样做白话文?》中提出“要创造新白话,就要‘在乞灵说话以外,再找出一宗高等凭借物’”,所谓的“高等凭借物”就是“直用西洋文的款式,文法,词法,句法,章法,词枝(figure of speech)”。
这是第一个比较系统地提出以欧化来造就新白话的想法。
20世纪初至30年代,胡适、钱玄同、鲁迅、周作人、茅盾、朱自清等都对汉语欧化问题发表过见解和主张。
不过他们所论的都只是对汉语欧化的态度和评价,或者是对如何吸收印欧语言有益成份的建议,而不是从语言学的角度对汉语欧化现象本身进行系统的研究。
真正对汉语语法欧化问题的研究是从语言大家王力开始的。
王力认为“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”20世纪40年代,他在《中国现代语法》(1943)和《中国语法理论》(1944)专门就此现象设置“欧化的语法”一章,梳理了五四以来汉语语法中出现的欧化现象,涉及了复音词的创造、主语和系语词的增加、句子的延长、可能式和被动式以及语法标记的欧化、联结成分的欧化、新兴的替代法和称数法等诸多方面的欧化现象。
现代汉语欧化语法现象研究
![现代汉语欧化语法现象研究](https://img.taocdn.com/s3/m/05d357707e21af45b307a8a8.png)
现代汉语欧化语法现象研究*贺阳提要本文依据五四以来汉语语法所受印欧语言、特别是英语影响的事实,探讨欧化对现代汉语语法的影响,以及汉语语法欧化的方式和特点,并在此基础上,对间接语言接触的性质和特点进行一些讨论。
本文认为,五四以来,现代汉语语法受到印欧语言的影响,但由这些影响而引发的语法演变通常并不能摆脱汉语语法已有资源的制约,而只是对这些已有资源的进一步开发和利用,这些语法演变主要是一种书面语现象,而很少波及日常口语。
关键词欧化语法现象语言接触语言演变本文将从五四以来汉语语法所受印欧语言、特别是英语影响的事实出发,探讨欧化对现代汉语语法的影响,以及汉语语法欧化的方式和特点,并在此基础上,对间接语言接触的性质和特点进行一些讨论。
本文是对作者近年来所进行的一系列关于现代汉语欧化语法现象的具体考察的一个总结。
一欧化语法现象及其识别1.1现代汉语中的欧化语法现象本文所谓的/欧化语法现象0是指现代汉语在印欧语言、特别是英语影响下产生或发展起来的语法现象。
/欧化语法现象0既指汉语在印欧语言影响下通过模仿和移植而产生的新兴语法成分和句法格式,亦指汉语中罕用的语法形式由于印欧语言影响的推动和刺激作用而得到迅速发展的现象。
五四以来,随着西学东渐日益广泛,随着西方文明对中国社会的影响日益加剧,以及汉语书面语从文言文到白话文的转换,西方语言对汉语产生了明显的影响,这种影响在相当程度上决定了现代汉语书面语的面貌。
王力(1944:434)曾指出:/从民国初年到现在,短短的二十余年之间,文法的变迁,比之从汉至清,有过之无不及。
文法的欧化,是语法史上一桩大事。
咱们对于这一个大转纽,应该有一种很清楚的认识。
0自白话文取代严重脱离现实口语的文言文之后,许多人都认为现代汉语达到了言文一致,实际上这种感觉是不准确的。
一致是相对的,是相对于文言文的情况而言的。
从理论上*本研究得到2005年度教育部人文社会科学研究项目/间接语言接触的个案调查与理论研究0(批准号:05J A740033)的资助。
当代汉语语法的欧化现象探析
![当代汉语语法的欧化现象探析](https://img.taocdn.com/s3/m/0beaa4597ed5360cba1aa8114431b90d6c858922.png)
当代汉语语法的欧化现象探析
近年来,随着国内外文化沟通的加深,汉语语言也受到不同文化熏陶,欧化现象日渐显著,甚至影响到语言本身以及语法规则。
从一种语言融入另一种语言的过程中,被融入的当地语言会慢慢发生变化,也就是所谓的“欧化”现象。
欧化现象主要体现在词汇的融入、语音的改变、句法的改变以及文化语境的影响等方面。
汉语欧化现象的表现在词汇的融入主要体现在引入英语词汇、拉丁语词汇、希腊语词汇以及欧洲语系等,比如“新闻联播”、“报告厅”、“大使馆”等词汇,都是源于英语、拉丁语、希腊语等欧洲语类。
此外,汉语欧化现象也有语音的改变,比如“既往不咎”中的“往”,在正宗汉语里为“wǎng”,但是欧化现象影响下就会变成“wáng”。
从句子结构来看,句子结构更加倾向于复句,越来越多的句子采用连接词连接的复句,成为欧化现象的突出表现之一,比如“这是因为努力又耐心,必然能够取得成功”可以划分为两个并列的句子:“因为努力又耐心,必然能够取得成功”。
综上所述,汉语欧化现象主要表现在词汇融入、语音改变、句法改变以及文化语境的影响上,在日常的生活中我们会不断发现这一现象的具体体现,体现着当代汉语在不同文化熏陶中蓬勃发展的过程。
当代汉语语法的欧化现象探析
![当代汉语语法的欧化现象探析](https://img.taocdn.com/s3/m/a2de86f858f5f61fb7366676.png)
第32卷第2期温州大学学报(社 会 科 学 版)2019年3月V ol 32, No 2 Journal of Wenzhou University (Social Science Edition) Mar, 2019 当代汉语语法的欧化现象探析刘正兵,丁媛媛(温州大学瓯江学院,浙江温州325035)摘要:自从西方语言尤其是英语和法语随英国和法国的传教士进入中国后,汉语语言就开始了被“欧化”的历程。
随着现当代中西方接触的不断加深,汉语不可避免地受到了西方语言的冲击,大量的“欧化”词法和句法涌入汉语,给汉语语言刻上明显的烙印,形成当代汉语语法的“欧化”现象。
笔者认为汉语中适当的“欧化”是可以接受的,但要警惕汉语被恶性“欧化”,避免出现语法不通的汉语词句。
关键词:当代汉语语法;欧化;欧化影响中图分类号:H102 文献标志码:A 文章编号:1674-3555(2019)02-0086-07DOI:10.3875/j.issn.1674-3555.2019.02.011 本文的PDF文件可以从/获得自中国实行改革开放以来,中国与世界的交流愈发频繁,英、汉两种语言接触的频率也大大加快。
频繁的国际合作交往为英、汉两种语言的接触提供了广阔的空间,为此,汉语语言不可避免地受到了西方语言的冲击,越来越多的欧化语法规则逐步融入到当代汉语语法中来。
随着英语语言与文化逐渐渗透到汉语语言与文化以及各级学校语文教材、教学、教法改革的缓慢进行,传承了数千年的汉语语言部分正逐渐被“欧化”。
20世纪初,出于对中国文化发展的反思,以鲁迅为代表的一些中国文人希望以“直译欧文句法”的方式改造中文,进而改造“中文思考方式”。
鲁迅认为,“欧化文法渗透中国白话的一大原因,并非因为好奇,乃是为了必要”[1],鲁迅主张直译是为了照顾输入新表现法和保持原作的风貌[2]。
随着时间的推移,“欧化汉语”已经演变为当代汉语的一个突出特点。
“欧化汉语”是汉语语言文化与西方语言文化相互碰撞的情况下产生的一种新的表达方式和句式。
现代汉语语法欧化现象综述
![现代汉语语法欧化现象综述](https://img.taocdn.com/s3/m/e0d8a3551fb91a37f111f18583d049649b660e82.png)
现代汉语语法欧化现象综述现代汉语语法欧化现象综述随着全球化的进程,不同语言之间的交流越来越频繁,语言的欧化现象也日益显著。
在现代汉语中,欧化现象主要表现在语法方面。
本文将从语法欧化的定义、原因、表现以及对现代汉语的影响等方面进行综述。
一、语法欧化的定义语法欧化是指在语言交流和文化交流中,外来语对受影响语言的语法结构、使用习惯和意义内涵的影响,从而导致受影响语言的语法结构发生调整的现象。
二、语法欧化的原因语法欧化的原因主要包括:1.全球化和跨文化交流的不断推进。
尤其是新兴科技和新型媒体的出现,使得各国人民之间的交流和接触更加方便和紧密,不同语言之间产生的影响和融合也更加显著。
2.外语学习的普及。
随着全球化的发展和多元化的文化交流,对多种语言的需求越来越大,尤其是英语的普及和使用,使人们在学习外语的过程中不可避免地认识和使用了一些来自外语的语法结构和习惯用法,从而影响母语的语言习惯。
3.商务和科技的发展。
随着国际贸易和技术交流的增多,不同国家和地区的企业、组织和个人之间的交流和合作也越来越频繁,难免会使用到各自语言中的专业语汇以及涉及到的专业语法。
三、语法欧化的表现语法欧化在现代汉语中的表现主要包括以下几个方面:1.动词的时态和语态。
现代汉语中,越来越多的人使用“have+动词过去分词”的结构来表达过去的动作或状态,这种结构的使用多源自于英语的影响。
此外,“被”字结构也越来越常见,如“被偷、被开除”等。
2.名词的复数形式。
在现代汉语中,越来越多的外来词汇和术语使用英语的复数形式,如“鲨鱼”变为“鲨鱼s”来表达复数形式,这种表达方式在中国大陆尤为常见。
3.冠词的使用。
在现代汉语中,冠词的使用也越来越丰富。
有些人使用“the”这个英语的冠词来修饰中文名词,如“the国务院”、“the计划生育委员会”等。
4.语序的变化。
一些人使用英语语序来表达汉语的意思,如“他们是一家人”变为“they are one family”。
中国人民大学语言学及应用语言学考研 招生人数 参考书 报录比 复试分数线 考研真题 考研经验 招生简章
![中国人民大学语言学及应用语言学考研 招生人数 参考书 报录比 复试分数线 考研真题 考研经验 招生简章](https://img.taocdn.com/s3/m/92a93b7ea417866fb84a8e8a.png)
爱考机构考研-保研-考博高端辅导第一品牌文学院语言学及应用语言学专业招生目录专业方向科目一科目二科目三科目四复试笔试科目045300- 汉语国际教育00-无101-思想政治理论201英语一354-汉语基础445-汉语国际教育基础专业综合,外语050101- 文艺学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础811-汉语言基础文学理论,外语050102- 语言学及应用语言学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础811-汉语言基础语言学概论,外语050103- 汉语言文字学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础811-汉语言基础古代汉语及现代汉语,外语050104- 中国古典文献学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础811-汉语言基础中国古典文献学,外语050105- 中国古代文学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础811-汉语言基础中国古代文学(含中国古代文论),外语050106- 中国现当代文学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础811-汉语言基础中国现当代文学,外语050108- 比较文学与世界文学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或240德语或241法语626-中国文学基础811-汉语言基础欧美当代文学,外语1303Z1- 戏剧戏曲学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础812-中外戏剧史戏剧戏曲学,外语1303Z2- 电影学00-无101-思想政治理论201英语一或202俄语或203日语626-中国文学基础813-电影史与电影评论电影学基础,外语文学院语言学及应用语言学专业简介语言学及应用语言学一、本专业是博士学位,硕士学位授予点二、本专业研究方向、研究内容、培养目标本专业有语言学理论研究、句法语义研究、音系学研究、社会语言学研究、计算语言学研究和对外汉语教学理论研究等研究方向。
从《雅舍小品》欧化现象看梁实秋翻译语言对创作语言影响论文
![从《雅舍小品》欧化现象看梁实秋翻译语言对创作语言影响论文](https://img.taocdn.com/s3/m/9f646373168884868762d68d.png)
从《雅舍小品》的欧化现象看梁实秋翻译语言对创作语言的影响摘要:梁实秋的译作和创作分别以《莎士比亚全集》和《雅舍小品》系列散文为代表。
本文通过分析《雅舍小品》和梁译《哈姆雷特》中对应的欧化现象,挖掘梁实秋译文语言欧化创作语言的机制,得出以下结论:翻译带来的间接语言接触以及梁实秋“信”的翻译观使其散文欧化成为可能;选择机制和语言演变的矛盾不平衡决定欧化的选择性;语言演变的限度以及梁氏归化翻译策略的使用制约着欧化,决定了其有限性。
关键词:梁实秋翻译散文欧化语言演变1、翻译的影响与欧化文近代翻译盛于五四时期,当时的学者极力主张用直译的西洋句法改进汉语。
瞿秋白指出,翻译一个重要的作用就是“帮助我们创造新的现代汉语”,他还认为,中国汉语概念穷乏,语法简单,以致交流脱离不了“姿势语”。
主张“改造”汉语的学者们认识到了汉语存在的问题以及翻译的作用,但他们的观点未免过于偏激。
今天学者的态度与前人之“改造观”则有了一些距离,比如,王克非教授认为“没有翻译,外语本身也会对汉语产生影响,但有了翻译,其影响更大,更直接,受影响面更广(不懂外语的人跟着受影响)”。
单就现代汉语的形成来说,翻译的作用不可磨灭,这一点从白话文的源头可以得知。
“现代白话文的源头分为以下几个:一、传统白话,二、翻译,三、口语(包括方言),四、文言。
而从中可以清楚地看到,现代白话区别于传统白话的根本就是翻译的介入”而翻译对白话文发展的一大影响,就是欧化文法的引进。
欧化文法是五四时期以来备受学术界关注的问题。
朱一凡(2011:43)对欧化文做了如下定义:“受西洋语法影响而产生的,在汉语中出现过的、以及存留下来的新语法现象,它最早产生于19世纪传教士翻译和书写的文本当中,后又出现在晚清民初浅近文言和白话的翻译作品中,而欧化语法最集中地体现在现代白话文中,是现代白话区别于传统白话的根本。
”从这个定义可以看出,欧化文最初的来源是翻译,欧化语法已然成为现代汉语的一部分。
论现代汉语句法的欧化
![论现代汉语句法的欧化](https://img.taocdn.com/s3/m/43f636bf561252d380eb6ef0.png)
论现代汉语句法的欧化汉语语法的欧化,是汉语语法发展史上一个重要的显著特征。
欧化的语法现象之多、速度之快超过了人们的想象,其中汉语句法的欧化越发明显。
本文对汉语句子的复杂化各方面进行阐述,包括汉语主语的增加,系词“是”引入汉语,被动式使用范围变宽,连接成分的使用,插入语增加,分句前置向后置转化,说话者的语序位置灵活性等等。
欧化是大势所趋,既要有着开放的心态,同时也要有着谨慎的态度,盲目排外和全盘西化皆不可取。
标签:现代汉语句法欧化一、引言王力(1985)认为,“文法的欧化,是语法史上一桩大事。
”“所谓欧化,大致就是英化,因为中国人懂英语的比懂法德意西等语的人多得多。
”在与西方文化碰撞以前,具有数千年悠久历史的中国语言文字是一种不受语法约束的文字。
汉语无冠词、无形态变化、无格位变化,可少用甚至不用连接词,因此,语言的组合存在相当大的自由空间。
这一传统与逻辑性较强、完全受语法约束的印欧语形成了鲜明的对照。
汉语重领悟、重意会而不重形式;印欧语则注重形态结构,具有模式性。
自晚清以来,尤其是“五四”新文化运动以来,国门洞开,西学东渐。
现代汉语朝着结构更复杂和句法更严密化的方向发展。
汉语这种古老文字的开放性体系处于“被动挨打”的局面。
“随着和西方精神的接触,一种逐渐增长的形式化趋势引入汉语……”。
近百年来,由于西方语言,尤其是英语的进入及其影响的日益扩大,汉语发生了巨大的变化。
在句法上,判断词(是)、被动语态使用范围的扩大,连接词、代词、主语的增加,插入语、补足语的频繁使用打破了汉语的意会传统,冲击乃至不同程度地改造了汉语的语言规范。
二、欧化的语言因素和社会因素自20世纪初国语运动以来,从文言发展到当时的旧白话,再从当时的旧白话规范到现在的新白话,汉语语法在这数十年间的变化比由汉到清的变化还多。
对于一向渐变的语法来说,汉语语法的急剧欧化,凸显了语法发展的语言因素和社会因素。
语法是语言的结构规律,反映使用该种语言的社会群众的思维规律。
汉语语法欧化现象论文
![汉语语法欧化现象论文](https://img.taocdn.com/s3/m/9812a659a88271fe910ef12d2af90242a895ab1b.png)
汉语语法欧化现象论文汉语欧化体现在语言的多个方面,比如说语言要素上,汉语欧化既反映在语法上也反映在章法上,语句上。
接下来整理了汉语语法欧化现象,文章希望大家喜欢!摘要:五四运动以后,汉语受以英语为主的印欧语言的影响,走上了欧化的道路。
汉语语法的欧化,是语法史上的一桩大事,使汉语语法从不同程度上发生了演变和发展。
我们要理性地面对汉语欧化现象,找到中西语言的契合点,促使汉语健康发展。
关键词:欧化;语法;利弊一、汉语欧化现象自五四新文化运动以来,中文的变化极大。
受西方文化的影响,中文也渐渐走上了西化的路子。
有人称这是汉语面临的西化危机。
危机与否我们先不要下定论,西化现象已经是潮流所趋,势所难免。
我们只有全面深刻的了解这个过程和现象,才能评判西化现象的利弊。
《中文的常态与变态》这篇文章,用大量的事实和例子,写出了现代汉语受英文语法的影响而欧化的现象。
例证详实,论证严密,情真意切地表达了自己对国语语法未来发展状况的担忧。
自从开放国门以来,汉语语法发生了巨大的变化。
词法和句法在不同程度上受到了影响。
例如词汇多音化趋势加强,词缀化倾向日益显著,被动结构的扩大等,种种变化打破了汉语意合的形态,使中文的常态优势尽失。
本文拟通过对余先生观点的思索,来进一步探究汉语欧化的道路及其这条道路上的利与弊。
二、汉语语法欧化的表现(一)词法上的变化在欧化过程中,最先产生、最易辨别的词法上的变化。
例如,词的组合结构趋向复杂;多音化趋势不断加强;词缀化倾向日益显著等。
1.多音化趋势不断加强多音化趋势是指汉语多音节词汇占有愈来愈大的比重。
王力认为汉语多音化趋势是汉语自身发展趋势所在,但外来语的影响加速了汉语多音化的进程。
汉语在吸收外来词的时候主要有以下几种方式,音译、意译、音译兼意译等。
由于英语词汇的一个音节至少与汉语的一个汉字相对应,所以音译词也多为多音节。
另外意译和音译兼意译,更要求外来词和汉语的成词习惯相对应,所以,翻译过来的词所含的义素一般都多于两个音节以上。
语言接触视角下的现代汉语语法现象成因分析——读贺阳《现代汉语欧化语法现象研究》
![语言接触视角下的现代汉语语法现象成因分析——读贺阳《现代汉语欧化语法现象研究》](https://img.taocdn.com/s3/m/cd495d2950e2524de4187e4e.png)
Analysis of the Causes of Grammatical Phenomenon in Modern Chinesefrom the Perspective of Language Contact- Reading He Yang's "Study on the Grammatical Phenomenon of Modern Chinese
in Europe"
作者: 靳开宇[1];邵卫平[2]
作者机构: [1]绥化学院,黑龙江绥化152061;[2]淮南联合大学外语系,安徽淮南232001
出版物刊名: 绥化学院学报
页码: 158-160页
年卷期: 2018年 第6期
主题词: 语言间接接触;欧化语法现象;书面语
摘要:五四前后随着翻译出版西方著作增多,学界将汉语书面语表达中受其影响的词语和句
式使用现象称为"欧化语法现象"。
学者贺阳的专著对这一语言现象进行了较为系统全面研究,
该书通过梳理汉语史事实,描述五四以来印欧语言、特别是英语对汉语语法的影响,探讨汉语语法系统接受外来影响的特点、途径、方式、后果和限度,并以此为基础回答有关语言接触的若干理
论问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[收稿日期]2004-01-02[作者简介]贺阳,男,中国人民大学中文系教授,主要从事汉语语言学研究。
从现代汉语介词中的欧化现象看间接语言接触贺 阳(中国人民大学中文系 北京 100872)[摘要]本文全面探讨了现代汉语介词中的欧化语法现象,对这些语法现象的欧化性质、产生时间和发展状态进行了考察,以此说明间接语言接触在汉语语法发展过程中的作用和特点。
[关键词]间接语言接触;汉语书面语;欧化;汉语介词[中图分类号]H146[文献标识码]A[文章编号]1003-5397(2004)04-0082-08A S tudy of the Phenomenon of EuropeanizedPreposition in Modern ChineseHe YangAbstract :This paper thoroughly exa mines the phenomenon of Europeanized preposition in modern Chinese,probes into the time of being existence and form of the development,and sums up varieties and characteristics of the phenomenon.The author uses those evidences in or -der to explain the influences of the indirect language contact on C hinese gra mmar.Key words :indirect language contact;written Chinese;Europeanization;Chinese prep -osition一 引 言本文旨在通过对现代汉语介词中的欧化语法现象的考察,对间接语言接触在汉语语法发展过程中的作用和特点做出说明。
语言接触从途径上可以分为直接接触和间接接触两种类型,直接接触是接触双方在时间和空间上都不分离的语言接触,一般通过口语交际实现。
间接接触是接触双方在时间和空间上分离的语言接触,一般通过书面翻译实现。
对间接语言接触,特别是对间接语言接触可以在2004年11月第4期语言文字应用Applied Linguistics Nov.,2004No.4何种程度上影响一种语言的语法系统,目前还缺乏深入的研究和系统的考察。
/欧化语法现象0指现代汉语在印欧语言、特别是英语的影响和刺激下产生或发展起来的语法现象。
这一概念既指汉语中以印欧语言为摹本,通过模仿而产生的新兴语法成分和句法格式,也指汉语中原本处于萌芽或休眠状态的语法形式由于印欧语言影响的推动和刺激而得到迅速发展的现象。
五四以来,随着西方文化对中国社会的影响日益加剧,印欧语言对汉语产生了明显的影响,大量欧化语法现象的产生在一定程度上决定了现代汉语书面语的面貌,而现代汉语中的欧化语法现象,主要是间接语言接触的结果。
因此,现代汉语欧化语法现象的考察和研究,对认识间接语言接触及其在汉语语法发展中的作用和特点有重要意义。
二 新兴的介词和介词结构(一)/关于0汉语中原本没有介词/关于0,这个新兴介词是五四前后在英语等印欧语言的影响下产生的。
据太田辰夫(1958:239)考察,/关于0作为表示关联的介词,找不出清代以前和清代的用例。
我们检索了5水浒全传65西游记65三国演义65喻世明言65警世通言65醒世恒言65初刻拍案惊奇65二刻拍案惊奇65儒林外史65红楼梦65儿女英雄传65官场现形记65二十年目睹之怪现状65老残游记6等(以下省称5水浒全传6等)五四前旧白话作品的全文,均未发现介词/关于0的用例。
可见这一介词的产生当在五四前后。
动词/关0和介词/于0的组合汉代已有,且沿用至清末,只不过这种组合是动词性的词组,不是介词。
例如:(1)永对毕,因曰:/臣前幸得条对灾异之效,祸乱所极,言关于圣聪。
,,0(5汉书#谷永传6)(2)老哥叫他们不要声张,这主意很是。
一来关于统领面子,二来我们同寅也不好看。
(5官场现形记6十六回)当代汉语书面语中使用介词/关于0的地方,旧白话中是不用任何介词的。
五四前后,介词/关于0在汉语书面语中出现,并很快流行开来。
据我们考察,到20世纪20年代,介词/关于0已得到广泛使用,在政论文章中的出现频率已与今天没有什么差别,下表是对部分作品使用介词/关于0情况的考察和统计结果:语料作品年代字数(万字)/关于0(例)例P 万字鲁迅5热风65呐喊61918)192418100165李大钊选集61915)1923316225陈独秀选集61919)192381625邓中夏文集61920)19304290211现代汉语的介词/关于0是模仿英语介词用法的产物。
英语介词丰富,其中有一些可以表示关联意义,常见的有about 、on 、over 、to 等。
由于汉语特别是白话中没有跟这些英语介词对应的介词,翻译时只得用动词/关0和介词/于0组合成一个新的介词来进行对译。
于是这个新兴的介词便产生了。
(参见王力1943:359)如果这一介词是由汉语自身发展出来的,那么最有可能是由意义相近的动介词组/关于0发展演化而来,而一个动介词组要演化为一个介词,需要经过词化和语法化的过程,这应该是一个渐变的过程,不会在一个很短的时间内完成,但我们并#83#2004年第4期贺 阳:从现代汉语介词中的欧化现象看间接语言接触没有发现动介词组/关于0曾经经历过这样一个过程。
就目前情况来看,/关于0在汉语书面语中已是一个使用频率很高的介词,但在日常口语中还是很少使用。
(二)/对于0据太田辰夫(1958:239)考察,表示对待关系的介词/对于0跟/关于0一样,也是很新的东西,同样找不出清代以前和清代的用例。
但我们在清末(公元1902年)问世的5二十年目睹之怪现状6中发现3例/对于0的用例。
可见,介词/对于0的产生比/关于0要早一些。
不过,我们检索了5水浒全传6等五四前旧白话作品的全文,均没有发现/对于0的用例,所以,说这一介词是很新的东西应该是不错的。
介词/对于0开始流行,当在五四前后至20世纪20年代,在这个时期的作家笔下,/对于0已很常见。
在政论文章中已具有不低于当代的使用频率。
下表是我们对部分作品中介词/对于0使用情况的考察和统计结果:语料作品年代字数(万字)/对于0(例)例P 万字鲁迅5热风65呐喊61918)192418603135李大钊选集61915)1923312588135陈独秀选集61919)19238658115邓中夏文集61920)1927241626185胡绳文集61979)199442222513/对于0的流行跟英语的影响有着密切的关系。
在旧白话的语法系统内原本并没有与英语常用介词for 、to 相当的介词,加之五四白话文运动/崇白话而废文言0的口号日益深入人心,文言介词/于0虽有/对于0的意思,但不宜再采用,因而需要新创一个白话的介词来满足翻译的需要。
(参见王力1943:359,364)介词/对于0虽然在五四之前就已出现,但我们并没有发现文言中存在的动介词组/对于0曾经历过一个词化和语法化的过程,因此介词/对于0应该和/关于0一样也是在对译印欧语介词的过程中产生的,并通过翻译文字的影响而流行开来的,只不过在时间上较/关于0略早一些。
就目前的情况而言,/对于0仍主要用于汉语书面语,日常口语中很少使用。
(三)/对0(表对待关系)/对0作为介词古已有之。
不过五四以前的介词/对0都是指示动作的对象,是/朝、向0的意思,例如/对其母泣0(5论衡#福虚6)。
后来/对0又产生了相当于/对于0的用法,表示对待关系,例如/他对这个问题很感兴趣0,所以现在用/对于0的地方一般都可以换作/对0。
不过,我们检索了5水浒全传6等五四前旧白话作品的全文,都未发现这种用法的/对0。
可见/对0的这种用法是很新的。
我们的这一考察结果与太田辰夫(1958:239)的看法一致。
/对0这种新兴用法的流行时间当晚于/对于0。
据我们对鲁迅、冰心、老舍、茅盾等人的作品和一些当代作品的考察,/对0的新兴用法流行开来,并在与/对于0的竞争中取得优势,当不早于20世纪20年代,不晚于20世纪40年代。
下表是我们就表示对待关系时是使用/对0还是使用/对于0在部分现代和当代作品中进行考察和统计的结果(单位:例):#84# 语言文字应用2004年第4期语料作品年代/对0/对于0总计鲁迅5彷徨65华盖集61924)19255(913%)49(9017%)54(100%)老舍5老张的哲学619265(1319%)31(8611%)36(100%)5冰心全集6第二卷1923)192924(2913%)58(7017%)82(100%)茅盾5腐蚀6194137(5512%)30(4418%)67(100%)老舍5鼓书艺人6194673(9611%)3(319%)76(100%)霍达5沉浮61989105(8917%)12(1013%)117(100%)梁晓声5表弟6199155(9012%)6(918%)61(100%)柳建伟5突出重围61998245(9712%)7(218%)252(100%)从表中的数据上看,在20年代,把/对0当作/对于0来用的现象并不多。
到40年代,/对0在与/对于0的竞争中开始取得优势。
老舍作品中使用/对0的百分比从20年代的1319%上升到40年代的9611%,就突出显示了这一变化。
就当今情况而言,在此消彼长的竞争中,/对0已经取得绝对优势。
/对0的这一新用法的产生,我们认为是受/对于0用法的直接影响,因为/对0的这一新兴用法是在/对于0流行开来之后产生和发展起来的。
如果是这样,这种新兴用法可以说是在英语介词用法的间接影响下产生和发展起来的。
从目前情况来看,/对0的这一新用法在一定程度上已经进入了现代汉语口语,而且书面上在与/对于0的竞争中也取得了绝对的优势地位,这或许是由于一种语言在吸收外语有益成分的过程中,接受一个原有语法成分的新用法比接受一个全新的语法成分要容易一些。
另外一个可能的原因是,/对0的新用法与其传统用法之间也有符合逻辑的关联,表示对待关系可以看作是表示动作方向这一意义进一步抽象化的结果。
(四)/在N 的V(之)下0依汉语原有的习惯,/在,,(之)下0这种介词结构中出现的通常都是表示具体实物的名词,整个结构表示方位,例如/与群猴避暑,都在松阴之下玩耍。
0(5西游记6一回)五四以来,受英语等印欧语言的影响,汉语的这种介词结构有了新的发展。
英语等印欧语言中,有大量由动词派生出来的行为名词(action noun),这些行为名词常常带上定语后做介词的宾语。