上海中级口译考试怎样准备

合集下载

关于中级口译口试该如何准备

关于中级口译口试该如何准备

关于中级口译口试该如何准备信任许多人多少都会为了考过中级口译而苦恼,以下是我给大家整理的关于中级口译口试该如何预备?盼望可以帮到大家,下面就跟我一起来看看关于中级口译口试该如何预备一口语虽然纲要上要求是依据考题连贯地说三到五分钟,但实际考试中往往是说个一两分钟就会开头口译部分,所以不妨将口语考试当作口译的热身练习,找到用英语流利表达的感觉,也可以成为有效的心理示意,从现在起我正式进入口译状态。

当听到考官喊停或递过来口译记录纸时,不要由于时间太短或者自己感觉尚未发挥而有任何惊诧,应马上投入到口译部分考试。

当然同样是过关,还有一个质量凹凸及由此给考官留下的印象分的问题,因此还是不能忽视口语考试,特殊是在语音语调上能否清楚饱满,在组织句子上能否张弛有度,甚至在内容上是否言之有物,就是我在课上所说的discoursemanagement 都会关心考生在考官面前初步树立一个训练有素、功底扎实、布满自信的口译考生的形象。

个人感觉没有必要特地去搜集几十个题目然后逐一预备,既费时费劲,又不肯定见效,预备中高级口译考试,无论是听力,阅读,还是翻译,口译等部分的过程同时就是预备口语的过程,两者并不冲突。

举个例子来说,中级口译教程第十一单元关于文化冲突部分,其中涉及到地球村、全球化、东西方文化差异等内容,不仅需要预备口译时识记背诵,更应当汲取消化为自己的学问,自己的语言,或许遇到任何关于全球化的话题时,又多了不少语言质量高且观点精练的语言素材。

又比如广阔考生相对生疏的生物科技,比如克隆问题,说实话没有任何语言输入就要预备洋洋洒洒一大段口语的确勉为其难,而事实上最好的预备来自于阅读有关克隆的文字时做个有心人,将阅读的文字消化并部分转化为自己的语言,甚至可以当场就试着说说我自己对此是这么看的,不仅可以熟识话题,更可以通过运用原文的语言而在字词句式上提升自己口语的质量。

这方面在口译考试第一阶段的实考试题中都有大量的可参考内容。

口译笔译经验秋季上海中高级口译过关经验总汇 备考资料

口译笔译经验秋季上海中高级口译过关经验总汇 备考资料

口译笔译经验秋季上海中高级口译过关经验总汇备考资料心得:A、备考背书配合实际练习是很有必要的,我是早上7:30那场的,第一段e2c就是书上的----偏偏那篇文章我没看;后面的c2e 和书上会议讲话的套路如出一辙,轻松拿下,B、应试因为要7:15就进场,所以我在上外旁边找了个小招待所住了一晚,前一晚好好睡觉,不给自己太多压力。

考试当天早早起来吃个早饭然后去便利店买了瓶vc饮料,进场时我把它喝掉好维持大脑兴奋。

首先大家都是在待考室里等,我带了mp3进去的,放教材录音的e2c内容调整耳朵。

这时候看书没必要的,还不如把精力用在适应听力上面。

我是第三个被叫进去的,备考室先发口语题目,我们的题目是新鲜水果与vc药片哪个更好。

自己想好说什么后就在口试证反面简单记录一下,考官不关心考生阐述的观点只关心考生表现出来的语言水平,所以啥观点都无所谓只要自己说的方便。

口语很快,大约2分钟就会进入口译局部。

开头的e2c是讲澳大利亚教育的,课本我没看到的局部......当时我就有被人一枪爆头的感觉:这都什么跟什么,澳大利亚的教育体系我怎么会知道。

但是不管听的懂不懂,自己说的时候一定要说,笔记记过得一定要说出来,前后编也要编圆滑点。

开头2段很可能被X,我自己也知道不妙。

不过不能放弃,后面还有6段,我还最喜欢玩翻盘战。

第二段说非洲人权问题,感觉比前面一段好一些。

同样坚持“笔记记过得一定要说出来,前后编也要编圆滑点”的原那么做完。

然后2段c2e,一个介绍新加坡一个是杭州纺织论坛开幕讲话,都是会议官话,我听到后开始得意:翻盘的时机来了。

这个时机一定要牢牢抓住好好表现,语言组织和流利程度都要给考官好的映象。

当中有一个“杭州纺织论坛”,纺织二字卡壳了一小会,你知道大脑太兴奋有时候会有副作用;然后我决定用fangzhi 拼音应付过去好给后面句子留下时间----不能把时间浪费在这一个词上面。

考完之后我才开始担忧,因为开始e2c表现有可能不通过。

上海中高级口译口试口语部分考前建议

上海中高级口译口试口语部分考前建议

上海口译口试口语部分考前建议:(要点)★一般的口语分为三段:论点、论述、结论★如果你很紧张的话,尽量深呼吸。

不过你可以放心,考到口译部分时相信你不会再有很紧张的感觉,因为那时你的注意大部分都转移到记录和输出了。

★进入考场前向老师打声招呼,有利于稳定你的情绪。

同时也不要忽视仪表和坐姿。

★My name is ….. My registration number is…. Here you must be pay attention to the method to tell your number. You can use the 4-3-4 approach to read your registration number. Let’s take the number “05031400287”for example, 0503-140-0287 will be a wise way to pronounce your number.★You’d better begin your oral test with “I am going to talk about …”or “I am going to say something about …”instead of beginning with “I am going to give you a speech about …”and something like this.★你的演讲要切题,内容要完整,语音语调要正确,表达要流利,多使用自己熟悉的语句,力求扬长避短。

★要一气呵成,以免给人一种说话结巴、不流畅的感觉。

尽管口语是过场,但一定要留好印象。

★When come to the end of your oral test you may say “Thank you for your listening”or “That’s very kind of you to listen to my speech”and some others.★Don’t forget to say goodbye to your teachers which will leave good impression to them .★As come to the conclusion, what I want to say eagerly is “Wish all of you a success” .。

教你如何一次过口试——上海市中高级口译口试实录【附评分表】

教你如何一次过口试——上海市中高级口译口试实录【附评分表】

先来看看这张评分表1.口语:第一部分是口语,准备一段5分钟的speech。

在进入口译室之前拿到题目,可以准备5分钟,会有提示的问题的。

试卷上不可以写字,但是你可以在准考证或是验号证上写点提纲,可以带进口译室的。

2.口语准备:一般都是热点问题,2010年春季是“Economic Recovery”,你可以把高口笔试的阅读文章作为备考材料,准备一些家底,以备不时之需。

3.开始了:进去后,虔诚地打招呼,然后说"My name is ....","My registrationnumber is....",然后就可以开始speech了。

一般讲到两分钟就叫停了。

只要没有重大发音问题,都是及格的,就如上图中所见。

4.口译:重头戏终于开始了,接下来你要受8句话的煎熬,高口是8个长句,中译英,英译中一样对半开,老师的评分单上会把每句话拆成两句来评的,所以还是一样16个,有5次完全翻不出,或完全翻错的机会。

(够了,够了~~相信我,老师还算客气的)5.评分标准:Completeness(翻译的完整性)2/3以上翻出来,错译漏译少于1/3。

Accuracy(准确性)基本准确(这个很重要的~~)。

Fluency(所谓流利度)其实就是要你在规定的时间内完成翻译~~注意掌握速度,一半来说不可能提前很多翻完,提前很多翻完,你就要考虑考虑,有没有翻译完全了!~6.偷看评分表:老师的评分表呢,分成16个小格格~~他会根据你的翻译情况打“勾勾”、“叉叉”、“1 /2”、“1/3”、“2/3"、“1/4”之类的,我们一个个看:打勾勾的,恭喜你,这句话你翻得很好,通过啦;"*/*"呢就是你这句话只完成“*/*",庆幸吧,至少有翻出来,而且老师手比较松~~当然要注意了,后面的句子要加油哦;最后打叉叉的,同学,很不幸,你这句话,一点分都没拿到,不过还有机会,那就是想办法不要让叉叉满5个!7.切忌:“一言不发”这是考官们最恨的了!!如果你真的没听明白,或者没听清,那就请你根据上下文推断,给我编!!!为什么死也要说话呢?告诉大家一个真实的故事,你就知道说话,给反应的重要性了~~我的雅思口语老师是口译考试的考官而且做了很多年了,她跟我们说,有一次她去当考官,有个学生前面14句都翻得很好,甚至可以说是完美,但是到最后2句的时候,他也不知道是吃错药了还是怎么了,居然一句话都没说,结果咧,他没有过!!照那个5句的上限,他可以过啊,为什么呢?就是因为他一句话都没说,这个是考官或者说是口译考试最忌讳的了!!所以说,千万要说话&给反应!!8.复习:套话套话还是套话,不断实践,练练记录速度,磨磨嘴皮子。

上海中级口译考试怎样准备

上海中级口译考试怎样准备

上海中级口译考试怎样准备上海中级口译考试怎样准备?中口考试分为两阶段。

第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。

共分四部分:第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。

Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。

Part B 是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。

单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。

Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。

第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。

第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。

译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。

合格为150分。

凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。

笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。

第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。

口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。

考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。

口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。

各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。

答对11句及以上可以通过。

考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。

考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。

中级口译考试

中级口译考试

中级口译考试中级口译考试备考指南口译是一项需要高度专业素养和良好语言能力的工作。

为了顺利通过中级口译考试,考生需要付出大量的努力和准备。

本文将为考生提供一些备考指南和建议,帮助他们在考试中取得好成绩。

首先,考生需要了解中级口译考试的考试内容和要求。

中级口译考试通常包括听力、口语和笔译三个部分。

听力部分考察考生对听力材料的理解和记忆能力,口语部分考察考生的口语表达能力和应变能力,笔译部分考察考生的笔译能力和语言运用水平。

考生需要根据这些要求有针对性地进行备考。

其次,考生应通过大量的练习提高自己的口译能力。

可以通过听取、观看和阅读各类英语材料来提高自己的语感和语音准确性。

同时,可以找一些有关口译的听力材料进行大量的训练,提高自己对于不同语速和语调的理解和适应能力。

此外,考生还应多做口语练习,可以通过模拟口译对话、翻译新闻和讲述故事等方式,提高自己的口语表达能力和思维能力。

第三,考生需要扩充自己的词汇量。

口译考试中,丰富的词汇量是非常重要的。

考生可以通过阅读各类英语书籍和文章来扩充自己的词汇量。

同时,要注重学习各类领域的专业词汇,例如政治、经济、科技等领域,以应对不同场景下的翻译需求。

此外,考生还应提高自己的记忆力和思维能力。

中级口译考试中,记忆力是非常重要的。

考生可以通过背诵翻译材料、词汇和句型等方式来提高自己的记忆力。

同时,要注重培养自己的思维能力,要善于分析和归纳信息,以便准确地理解和表达。

最后,考生应了解考试评分标准,以便在备考过程中有针对性地提高自己的能力。

可以参考历年来的考试题目和评分标准,分析评分点和评分侧重点,并将其应用到自己的备考中。

总之,中级口译考试是一项挑战性的考试,要想取得好成绩,考生需要付出大量的努力和准备。

通过合理的备考计划、大量的练习和积极的心态,相信考生一定能够在中级口译考试中取得好成绩。

教你如何一次过口试——上海中高口译口试实录【附评分表】

教你如何一次过口试——上海中高口译口试实录【附评分表】

先来看看这张评分表1.口语:第一部分是口语,准备一段5分钟地speech.在进入口译室之前拿到题目,可以准备5分钟,会有提示地问题地.试卷上不可以写字,但是你可以在准考证或是验号证上写点提纲,可以带进口译室地.口语准备:一般都是热点问题,2010年春季是“Economic Recovery”,你可以把高口笔试地阅读文章作为备考材料,准备一些家底,以备不时之需.开始了:进去后,虔诚地打招呼,然后说"My name is ....","My registrationnumber is....",然后就可以开始speech了.一般讲到两分钟就叫停了.只要没有重大发音问题,都是及格地,就如上图中所见.口译:重头戏终于开始了,接下来你要受8句话地煎熬,高口是8个长句,中译英,英译中一样对半开,老师地评分单上会把每句话拆成两句来评地,所以还是一样16个,有5次完全翻不出,或完全翻错地机会.(够了,够了~~相信我,老师还算客气地)评分标准:Completeness(翻译地完整性)2/3以上翻出来,错译漏译少于1/3. Accuracy(准确性)基本准确(这个很重要地~~).Fluency(所谓流利度)其实就是要你在规定地时间内完成翻译~~注意掌握速度,一半来说不可能提前很多翻完,提前很多翻完,你就要考虑考虑,有没有翻译完全了!~偷看评分表:老师地评分表呢,分成16个小格格~~他会根据你地翻译情况打“勾勾”、“叉叉”、“1 /2”、“1/3”、“2/3"、“1/4”之类地,我们一个个看:打勾勾地,恭喜你,这句话你翻得很好,通过啦;"*/*"呢就是你这句话只完成“*/*",庆幸吧,至少有翻出来,而且老师手比较松~~当然要注意了,后面地句子要加油哦;最后打叉叉地,同学,很不幸,你这句话,一点分都没拿到,不过还有机会,那就是想办法不要让叉叉满5个!切忌:“一言不发”这是考官们最恨地了!!如果你真地没听明白,或者没听清,那就请你根据上下文推断,给我编!!!为什么死也要说话呢?告诉大家一个真实地故事,你就知道说话,给反应地重要性了~~我地雅思口语老师是口译考试地考官而且做了很多年了,她跟我们说,有一次她去当考官,有个学生前面14句都翻得很好,甚至可以说是完美,但是到最后2句地时候,他也不知道是吃错药了还是怎么了,居然一句话都没说,结果咧,他没有过!!照那个5句地上限,他可以过啊,为什么呢?就是因为他一句话都没说,这个是考官或者说是口译考试最忌讳地了!!所以说,千万要说话&给反应!!复习:套话套话还是套话,不断实践,练练记录速度,磨磨嘴皮子.考试地时候,遇到成语什么地怎么办?——淡定,老样子,根据中文意思,用你知道地词汇表达出来,当然如果你背到过并且记得,那就请你用原文!!最后:提醒大家一句,口头禅不要多,不是英语地语气词不要出现啊,给考官很不好地印象地!~~那时候去上上外地培训地时候,老师讲个笑话(大家轻松下啦~~),说有一同学去考,口头禅特厉害,喜欢讲“个么”,于是他是这样考试地:today my topic is ....个么i think it is个么very good...然后口语做完,他就当掉了,为什么?考官问他:why do you put so much 个么in your topic?他搞笑地来了句:i didn't put any 个么in my topic!!(这仁兄语法还不错嘛,还记得用过去时~~)就这样,努力一定会有回报地,如果你时间充足,做这些,你会觉得很轻松地,如果时间紧张,做这些,也是来得及地!给自己个目标吧,会容易点,没那么苦,我那时候高口口试之前,给自己给目标:我一定要一次过!!然后就马力全开,呵呵,很认真哦~~最后地最后,祝想考地同学们,都能轻松地“混”过去咯~~加油吧!版权申明本文部分内容,包括文字、图片、以及设计等在网上搜集整理.版权为个人所有This article includes some parts, including text, pictures, and design. Copyright is personal ownership.rqyn1。

中级口译笔试备考精要 中高级口译笔试备考精要

中级口译笔试备考精要 中高级口译笔试备考精要

中级口译笔试备考精要:
1.听力:中级口译听力考试难度比中级口译笔试低,但题型完全一样。

2.翻译:在准备中级口译考试时,一定要在汉英和英汉翻译上打下扎实的基础,
尤其是中文的英文表达。

3.阅读:阅读是中级口译考试中比较简单的一部分,只要词汇量足够,基本能
拿满分。

4.口试:口语考试时不要紧张,保持冷静。

可以参加一些模拟考试,帮助熟悉
考试的流程和形式。

中高级口译笔试备考精要:
1.听力:高级口译听力考试难度较大,考生需要具备较高的听力水平。

2.翻译:在准备高级口译考试时,要注重提高汉英和英汉翻译的准确性和流畅
性。

3.阅读:高级口译考试阅读部分难度较大,需要具备较强的阅读理解和信息筛
选能力。

4.口试:高级口译口语考试要求较高,需要考生具备良好的英语口语表达和沟
通能力。

希望以上信息对您有所帮助。

祝您考试顺利!。

上海中级口译注意事项及复习计划

上海中级口译注意事项及复习计划

Shanghai Interpretation AccreditationAim:Standardize spoken English, strengthen listening, improve the score of CET6, increase vocabulary, understand the oringinal sound in Eglish movie and English news.Problem:V ocabulary is no enough, the intonation is not standard enough, some Commonly Used Expressions is not enough.Method:1.Catch every words in the book2.Memorize each passage and copy the accent.3.Practice speaking at least half an hour in the summer4.Watch English movie once two days, and pay attetion to the words and accent,then in next tern, watch an English movie on Friday.5.Be sure to end the course in limit time.6.Listen to English news at least once a week.7.Do the past exam papers in 2 mounths before the exam, and download someinformation(eg: koolearn)About the test:1. 报考对象:the people passing CET4 can register for examination.考试分两个阶段:笔试、口试Two stages: written test and oral test. Written test has 4 parts. (50 minutes, 250 poits, they can pass the test over 150 point)1: 听力40分钟/90分;Listening: 40min/90points2:阅读50分钟/60分;Reading: 50min/60points3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。

中级口译资格考试实用备考技巧总结

中级口译资格考试实用备考技巧总结

中级口译资格考试实用备考技巧总结中级口译资格考试是许多口译人士迈向更高级别的重要里程碑。

为了顺利通过这一考试,备考阶段的准备工作至关重要。

下面将总结一些实用的备考技巧,帮助考生提高口译能力,取得优异成绩。

1. 提前准备备考应从考试大纲入手,了解考试的内容和要求。

仔细阅读考试大纲,了解题型、时间分配和评分标准等重要信息。

此外,还应查阅相关资料,了解各类话题的专业术语和常用表达,为备考打下坚实基础。

2. 培养听力技巧中级口译考试的听力部分是考生最重要的考核项目之一。

为了提高听力技巧,考生可以多听一些英语新闻、讲座和演讲,培养对不同语速、口音和语调的适应能力。

同时,可以尝试进行听力练习,如听写、听力理解题等,提高对细节的捕捉和理解能力。

3. 提升口译速度在考试中,时间是非常宝贵的资源。

为了提高口译速度,考生可以进行一些练习,如模拟考试、边听边译等。

通过反复练习,逐渐提高口译的反应速度和准确性,做到快速抓住主要信息并进行有效表达。

4. 增加词汇量词汇量是口译考试中的关键因素之一。

为了增加词汇量,考生可以通过背单词、阅读英语文献等方式进行积累。

此外,还可以通过学习词根、词缀等方法,提高对词汇的理解和记忆能力。

5. 注重语法和语言表达良好的语法和语言表达能力对于口译考试至关重要。

考生可以通过学习语法知识、阅读英语文章等方式提高语法水平。

同时,还应注重培养自己的语言表达能力,如学习常用的表达方式、习惯使用一些地道的口语表达等。

6. 培养文化素养口译考试不仅考察考生的语言能力,还考察其对不同文化的了解和适应能力。

为了提高文化素养,考生可以多了解一些国际事务、文化差异等内容。

此外,还可以通过观看外语电影、阅读外国文学等方式,了解不同国家的文化背景和特点。

7. 实践练习备考阶段,考生应注重实践练习,多参加口译训练班、模拟考试等活动。

通过与他人的交流和互动,考生可以不断提高口译能力,发现自己的不足之处,并及时进行纠正。

中级口译资格考试实战经验总结

中级口译资格考试实战经验总结

中级口译资格考试实战经验总结作为一名中级口译考试的考生,我在备考过程中积累了一些实战经验,希望能够与大家分享。

以下是我总结的一些备考方法和技巧,希望对大家有所帮助。

首先,备考过程中,我发现了一个重要的原则,那就是理论与实践相结合。

理论知识是考试的基础,但光靠死记硬背是远远不够的。

我建议大家多参加口译实践活动,例如模拟考试、口译竞赛等,通过实际操作来提高口译能力。

这样可以更好地将理论知识应用到实践中,加深对知识的理解和记忆。

其次,备考过程中,我发现背诵和积累词汇是非常重要的。

口译考试中,词汇量是一个非常关键的因素。

在备考过程中,我经常利用碎片时间背诵单词和短语,同时积累一些常用的表达和句型。

这样在口译过程中,就能够更加流利地表达自己的意思,提高口译的准确性和流畅度。

另外,备考过程中,我还发现了一个重要的技巧,那就是注重细节和上下文的理解。

口译考试中,往往会出现一些复杂的语句和长篇的文章。

在短时间内准确理解和表达这些内容是一项挑战。

因此,我建议大家在备考过程中,多进行阅读理解和听力练习,培养对细节的敏感度和对上下文的理解能力。

这样在实际口译中,就能够更好地抓住重点,准确传达信息。

此外,备考过程中,我还发现了一个重要的技巧,那就是多进行口语练习。

口译考试是一项口头表达的考试,因此口语的流利度和准确性是非常重要的。

我建议大家多进行口语练习,例如和朋友进行对话、参加口语角等。

通过不断练习口语,可以提高自己的口译速度和准确性,更好地适应考试的要求。

最后,备考过程中,我还发现了一个重要的原则,那就是坚持不懈。

备考是一项长期的过程,需要持之以恒的努力。

在备考过程中,难免会遇到一些困难和挫折,但只要坚持下去,相信自己的努力一定会有回报。

因此,我建议大家保持积极的心态,不断调整备考策略,相信自己的能力,相信自己能够通过考试。

综上所述,中级口译资格考试的备考过程是一个艰辛但又充满挑战的过程。

通过合理的备考方法和技巧,相信大家一定能够取得好的成绩。

中级口译口试考试流程详解

中级口译口试考试流程详解

一、口译口试考试流程:1. 必要的三证:准考证、口试证、身份证。

2. 按口试证上的时间地点报到、候考。

我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学"三号楼一楼"。

早上7:25我到了该楼,楼口处有许多等着进场的学生,一位老师发套伞的塑料袋(当天早晨下大雨),另有几位老师进行第一道检查(检查三证)。

通过检查后进入候考教室。

教室门口有位老师负责将考生的手机(关机状态)封进信纸袋。

随后等待老师叫号、分组。

因为叫号是随机的,所以要集中精神听老师叫号,错过了就只能轮到下一批甚至最后一批。

叫到号后老师会告诉你一个组号,即为你的组号。

随后按次坐在教室第一排,进行第二次三证检查。

检查完毕后就被带入走廊尽头的另一个教室,再次核对三证后发口语Topic的卷子。

阅读并准备5分钟后收卷。

该卷上不能作任何记录,因为要循环利用。

如要写提纲可以写在自己的纸上或口试证的背面。

但考试时不能看。

收卷后沿着走廊按组号分散坐在各个教室或办公室门口的位子上,等待正式考试。

3. 进入考试教室后,面前有一张A4大小草稿纸和两台录音机,一台播放录音,一台录音你的口译。

两台录音机后坐着两位老师。

检查口试证和准考证后开始录音,先要用英语说"My name is..."和"My registration number is..."。

然后开始讲Topic,讲到等老师喊停后停(一般不会说满5分钟),开始口译部分。

4. 口译部先后为两段英译中和两段中译英。

每段又分为两小组句子(中口句子较短,高口的句子比较长),组间停顿时间为中口约25-35秒,高口45-50秒。

口译结束后,收拾东西离开,但是草稿纸不得带出考场。

二、一点点心得:1. 摸清"地形"很重要。

就我所知,口试在候考和考场就是上外的"逸夫会堂"和"三号楼"。

如果不熟悉上外(本部)的校园建议早些出门或提早"踩点",考试当天就不用浪费很多时间找楼了。

上海中高级口译考试前三周

上海中高级口译考试前三周

上海中高级口译考试前三周:你能突击些什么?口译考试的脚步越来越近了,考前三周的时间里,准备考试的你到底应该准备些什么呢?如果之前还没有开始好好复习,那从现在开始临阵磨枪吧!不到最后关头,绝不浪费任何复习机会!1. 首先做一整套真题。

有很多同学复习的时候会选择分部分进行练习,这并不是不可取,但冲刺阶段,建议大家至少留两套完整真题。

第一套在考前一个月左右做,另一套在考前三天到一周左右的时间做。

在这之前,大家通过上课、做练习已经对自己的薄弱环节有一定的了解了,那么经过一段时间的积累,现在进展如何了呢?做这一套真题,帮你了解前一阶段的学习成果,细致定位薄弱环节:比如之前知道自己听力部分是弱项,经过一段时间的努力,Spot Dictation 错误率降低了,选择题基本没什么大问题了,句子听译也有明显的改善……那么接下来就要研究一下错题,比如看一下Spot Dictation是因为单词听不清、不会拼而扣分还是因为跟不上而扣分。

花相对多的时间在失误多的地方,不要盲目做真题、模拟题。

此外,这个时候做完整的真题,要尽量掐好时间,以便在后面几周的复习中,针对性地加快做题速度。

2. 弱项重点击破。

对自己的薄弱环节有了更清晰的认识之后,下一步当然是要针对性地突击了。

上面也提到了,花相对多的时间在薄弱环节上,并不是说其他部分就可以放心不练了。

手边有模拟题的同学,这段时间可以每天或者每两天做一套真题,然后针对薄弱环节着重练习。

练习材料可以是教材,也可以是模拟题分项训练。

总之,每天每部分都要练习到,薄弱部分多练一遍,坚持下去。

3. 整理错题及知识点。

做了大量的练习,不进行错题整理以及笔记复习是万万不行的。

练到后来可能速度是上去了,但正确率却迟迟上不去。

所以,不论是平时练习还是考前冲刺,整理环节是必不可少的。

错题整理一般包括单词和知识点的整理。

Spot Dictation 以及听译部分的生词以及词组必整理,阅读理解部分感觉常出现但老是记不住的单词必整理,翻译部分生词以及重要词组必整理。

英语指导:上海中级口译口试备考必备

英语指导:上海中级口译口试备考必备

英语指导:上海中级口译口试备考必备英语指导:上海中级口译口试备考必备英语指导:上海中级口译口试备考必备在讨论怎样准备《口译资格证书》口语部分之前,我们有必要先弄清楚它的性质。

目前而言,《上海市英语口译资格证书考试》第二阶段中的口语部分,并不是我们平时所说的dialogue或conversation之类的oral/spoken english,而更像是一种处于monologue和presentation之间的口语表述。

我们知道,dialogue 和conversation需要两个人才行,即英语里所说的:it takes two to tango 。

monologue不一样,它只需要一个人即可做,像是英语里说的one-man show 。

presentation正式一些,遣词造句,内容构思,表述方式,以及思想观点都要求严一些,且还需要有听众。

由于《口译资格证书》口语考试中鲜有考生与考官的对话,所以,该口语不能当作dialogue处理。

同样的道理,由于monologue过于强调自说自话,而presentation又过于一本正经,所以,它们都难以作为界定《口译资格证书》口语考试部分之词。

比较确切的说法,是把那个口语考试看作这两者的结合和扬弃,即把monologue中单个人讲的特性与presentation 中条理清晰地陈述之要求结合起来,把monologue中自说自话的成份与presentation中一本正经的形式一并扬弃。

英语中有truth always lies somewhere in between 一说,因而,把《口译资格证书》第二阶段的口语考试界定在somewhere between monologue and presentation 也许是比较恰当的做法。

既然《口译资格证书》口语考试不是monologue,我们在考试时切忌自顾自地胡诌一通,或者自恋式地滔滔不绝。

前者容易出现跑题现象,后者会像无轨电车般地前行,不见尽头,直至最终失去方向。

上海外国语中级口译考试准备过程

上海外国语中级口译考试准备过程

上海外国语中级口译考试准备过程一、简介中级考试分为笔试和口试,每年各有两次的考试机会。

笔试满分为250分,过150分即可报名参加口试。

只通过笔试也可办理证书,但含金量会大打折扣,建议都考。

一次笔试成绩在两年内有效,即口试可在两年内考,一次不通过,两年内可以重复考,不过要重复交报名费。

二、报名1、报名地点:不同的考点报名方式可能不同,有些是网上报名,有些是现场报名。

此链接有详细的报名地点及考点/peixun/baoming1.htm2、报名时间:笔试报名时间在每年的6月和12月会出通知,关注主网站/index.htm 通知即可。

6月份出的通知应该是报名9月份左右考试的,12月份出的通知应该是3月份左右考的。

口试报名时间一般在笔试后一个月会出通知,记得及时关注网站。

3、报名费用:笔试和口试报名费用均在180左右,部分非上海考点会增收一些代理费,可致电咨询。

(报名地点的链接里都有联系电话)三、参考书目中级口译共有五本配套教材。

由上海外国语出版社出版的中级听力教程、中级阅读教程、中级翻译教程、中级口译教程以及中级口语教程。

个人认为听力、阅读与口译这三本比较有用,其余两本可买可不买。

有这个配套教程足矣,教材是基本,是关键,尤其是口试。

四、备考1、笔试备考笔试分为听力(90分)、阅读(60分)、英译汉(50分)、汉译英(50分)。

阅读与英译汉都是四六级水平左右,平时做做练习即可,听力还是需要多加练习。

因为有一道听译题,是听英文写4个句子,和两小段短文,每段短文4-5句话。

按照中级听力教程练习(右图)即可,我当时貌似把这本听力教程做完了。

阅读也可以抽空练练,用那本阅读教程即可,这里就不上图了。

至于汉译英,这个有点难,不知道如何训练,如果时间充裕,可以练习下中级翻译那本书。

我当时光顾着练听力和阅读了。

我考的是一段介绍上海豫园的,里面有什么亭台楼阁,群山环绕之类的,很崩溃。

不过大体意思对了应该就OK。

总的来说,笔试过150是很容易的,不用太担心。

上海中级口译二阶段考试流程详细介绍

上海中级口译二阶段考试流程详细介绍

上海中级口译二阶段考试流程口试当天,你需携带:笔试准考证,口试准考证,身份证,外加一张考生承诺书。

(即一张考生签过名保证不作弊的纸条,该承诺书和口试准考证一同领取,如果考试当天忘记携带该承诺书也不必慌张,当天候考室外也可以领取。

)进入候考室前:会有门口的老师收取你的签名纸条(即考生承诺书),并且把你已经关机的手机封入信封(该信封考生自己保管),并检查你的三证。

检查完毕后,考生进入候考室。

在候考室里时:考生选择除候考室前两排的任意座位坐下,黑板上老师已经事先将所有考生的口试号码分成若干组,接着老师会在讲台上叫号,叫完一批,那一批人就坐到候考室前两排,按组号就坐。

等这一批人的前一批(他们在候考室外的一个小教室里准备口语题目)去各自小考场时,这批人就可以进小教室了。

被叫到号码的一批考生进入候考室旁的一个小教室:小教室里考生按照桌上所标明的组号就坐,老师核对完所有考生的三证后,分发口语题,这张口语题的纸上是不可以写字和做任何标记的,如要做笔记可以写在口试准考证上。

(千万别将笔记写在笔试准考证上,因为当你进入自己的考场教室时,口试考官可能会将你的笔试准考证收去核对并记录你的个人信息,这样一来,笔记全白费。

)口语准备时间大约五分钟,然后考生就从小教室出来,进入走廊,按照自己的组号寻找每个人的考场教室,如果你坐在这组的前一位考生还在考试中,你就坐在教室门外面的椅子上等待即可。

等前一位考完了,你就敲门进去开始自己的考试。

考试中:考官是两位老师,简单问候之后,当老师示意你开始的时候,你就开始讲自己的名字和笔试准考证号码,说完之后就直接开始说你的口语题。

一般来说,你准备的内容是说不完的,老师会适时打断你,(如果语音面貌良好,最快40秒左右就会打断你),然后考官会给你一张A4纸作笔记用,开始放口译题目的磁带,口译二阶段第二部分考试正式开始。

该部分考试要求考生听四篇短文的录音,其中前两篇是英译汉,后两篇是汉译英。

每篇短文分四段,共16段,每篇短文长度约为120~140个词,每段30~35个词,听完一段话后约有20~30秒的间隙作答。

语言资格高效备考中级口译的技巧

语言资格高效备考中级口译的技巧

语言资格高效备考中级口译的技巧口译作为一项专业性强、技巧性高的语言能力测试,对考生的语言能力、综合素质以及专业知识要求较高。

如何高效备考中级口译成为了众多考生关注的焦点。

本文将分享一些语言资格高效备考中级口译的技巧,希望能够对考生提供帮助。

一、关注考试大纲和题型特点在备考中级口译时,考生首先要了解考试的大纲和题型特点。

仔细研读大纲,了解考试的内容范围和备考要求,有针对性地制定备考计划。

同时,要熟悉各种题型的要求和答题技巧,注重备考重点,避免在不重要的地方花费太多时间。

二、扩大词汇量词汇是中级口译考试的重要组成部分。

备考过程中,考生需要展开大量的阅读、听力练习,并积累相关的词汇。

可以通过词频表、语言学习软件、阅读英语文章等方式来扩大词汇量。

同时要注重词汇的实际运用,将词汇进行分类整理,多进行口头和书面练习。

三、提高听力能力口译的第一个环节是听力,因此提高听力能力是备考中级口译的关键所在。

考生可以通过听新闻、讲座、电视剧等方式来提高听力水平。

同时要注重听力材料的多样性,涉及政治、经济、科技、文化等不同领域的内容,以适应考试的要求。

备考过程中可以利用听力材料进行听写和听后复述的练习,培养听译的感觉和反应速度。

四、加强口译训练口译是口语和听力的结合,要做好口译的准备,考生需要进行大量的口语练习。

可以通过与他人的对话、模拟口译等方式提高口译能力。

同时还要注重语调、语速、语音语调等方面的训练。

可以利用录音设备进行自我纠正和分析,不断提高自身的口译质量。

五、注意专业知识的积累中级口译考试往往涉及到各个领域的知识,因此备考时要注重相关专业知识的积累。

可以通过阅读各类学术论文、行业报纸等方式了解相关领域的动态和专业术语。

也可以选择参加相关的培训课程,提高自身的专业素养和知识储备。

六、注重时间管理中级口译考试时间紧张,因此考生在备考过程中要注重时间管理。

可以通过模拟考试,掌握答题的时间分配。

要注重把握好答题的速度和质量,不要陷入一道题目无法自拔的窘境。

上海中级口译考试全攻略(笔试口试)

上海中级口译考试全攻略(笔试口试)

上海中级口译考试全攻略〔笔试口试〕两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样.我地答复总是:美女很多格外紧急.在参与考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简洁了,根本是没用地证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证.这两种说法都没错,对不同英语程度地人来说,中级口译地地位也不尽一样.我当时想到考中级口译并不是为了那一纸证书,由于我对于口译兴趣很小.想到报名完全是为了提高听力.上海交大去年做地一项调查显示,地同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高.当时我在《外国语》上看到这篇论文,马上想到通过中级口译提高我可怜地听力.复习之后我还觉察,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大.下面我就来谈谈怎么预备中级口译.首先你需要买中级口译地教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程〔第三版〕》,《中级听力教程(第版)》,《中级口译教程(第版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推举买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附)东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》.书买好了,就可以开头预备了.在预备之前,先确定打算何时考中级口译.中级口译一年两次,一次在月笔试〔同年月初口试〕,另一次在月〔同年月初口试〕,笔试局部考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必需在上海考试.留意报名时间:月地考试在月报名,月地考试在月报名,确定要随时关注官网地通知.中级口译地笔试总分值分,分以上通过笔试.一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参与口试地时机〔即两年有效期〕,我推举在月参与笔试,由于暑假时间较多,而寒假有春节地干扰,复习不充分,很多人都会放弃月地考试.下面我简要介绍一下中级口译地考试内容及复习方法.笔试局部共三局部,即听力、阅读和笔译.听力占分,包含听写填空,段对话及长对话,听译.听写填空,英文叫, 给词左右地文章,抠去个空,每个空需要填进去个单词,文章只读一遍.这局部最重要地就是练习和推想了.反复地练习能够快速提高正确率,而做这一题型地技巧就是推想.拿到一份试题,快速阅读这篇文章,推想每一个空地词性和含义,最简洁做错或漏听地是两个空格靠得很近地时候以及空格在一行行首地时候,在这时就要提前标出这些空,重点关注.短对话和长对话也很简洁短期提高.这局部只有选项没有问题,每一段对话只读一遍,完毕地时候会在录音中给出问题,我做这一题地阅历就是:记笔记.固然,录音开头之前可以依据选项推想对话内容,然后在听地过程中尽量登记讯息〔尤其是与选项有关地问题〕,在自己复习地过程中,可以总结对话类型,比方有“男生死都会去”类型〔即男生怎么样都会不学习出去玩〕,还有“女生死都不会去”类型〔即女生怎么样都不会不学习〕……听译是很多人头痛地局部.听译一共十个句子,五个英译汉,五个汉译英,每个句子只读一遍.这一局部我地建议也是记笔记,假设记忆不是特别好,烂笔头还是管用地.固然,不愿定要把完整地句子登记来,句子地前半局部可以速记,后半局部可以记在心里〔由于忘得较慢〕.我听说过最囧地事就是有人把听译当成了听写,直接分《中级听力教程》编排得格外好,题型与考试完全全都,这本书多页,所以做完也差不多了……阅读局部〔分〕是失分很多同时拉分很少地一局部.中级口译地阅读共篇文章,词,每篇文章个问题,要求在分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等流行杂志.阅读由于题量太大,题目又很刁钻,所以在这里我建议确定先完成笔译局部再做阅读,很多人卡在阅读上,最终一局部笔译分全部丢掉.笔译是不能猜地,但是阅读可以,即使有一两篇没有完成,胡乱猜个答案也赛过失掉笔译地分数.阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太有用.这本书地文章长度及题型均与考试地题目相差甚远,所以我推举买一些中级口译地笔试模拟题〔昂立和东方出版地均是很好地选择〕,其中地阅读题都与考试题型一样.在练习地过程中,确定要恰准时间,分钟内做篇,否那么在考场上时间不够.做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案.笔译局部〔分〕是重头戏,也是最难抱佛脚地,完全是硬功夫.假设笔译不好,我建议老狡猾实翻译《中级翻译教程》上地每一篇文章,由于每年都会有这本教程上地原题消灭在试卷上.有很多人总结笔译地技巧,但在实际考试地时候,考试者很难记起这些技巧.假设能在寻常练习时留意技巧〔自己总结地最好〕,融入到日常地翻译练习中,笔译考试还是很轻松地.这就是笔试局部地内容,占暑假复习地大局部时间.我当时是每天早晨赶:地公交车到金陵图书馆上自习,效果很好,假设四周有大学或者图书馆,我建议在公共自习室复习,效果显著.在暑假期间,完成《中级听力教程》《中级翻译教程》及一本中级阅读地模拟题,转瞬就开学了,在正式参与笔试之前,有十几天地时间,确定要每天做一套真题,把暑假做过地题目中地生词记忆一遍,《中级翻译教程》可以再翻一翻.很快,笔试来了.月中下旬是笔试地时间,我去年是在南师大仙林校区参与地考试.考试时间一般在周日,所以周六下午确定要去看考场.由于笔试地听力局部是用收音机收听,需要去考场外调试好收音机.有些同学宠爱用四六级考试地头戴式收音机,我不推举,这一类型地耳机简洁承受干扰,造成考试中地麻烦.当时我没有收音机,就在淘宝上花元买了个德生最简朴地一款,效果格外好.考试那天要早点到,生疏一下座位,要带上身份证和准考证.去年我参与考试地时候,四周真是美女如云哪怪不得训练部部长要去找南师大地女生跳舞考试时会格外紧急〔当时我与四周地同学沟通了一下〕,考完后通常会浑身湿透,大汗淋漓.月中旬,笔试成绩就会出来,可以用查询或者通过上海口译官网,准考证千万别丢,由于口试还需要它.中级口译总分值分,通过,很多人会觉察自己地分数正好是,就暗自庆幸. 实际上,上海口译官网为了赚取更多地口试报名费〔块左右哪〕,通常会把之间地考生放行,由于他们知道,这一局部人口试通过地可能性很小.一般说来,笔试在分以上,第一次参与口试就能通过地可能性较高.下面来谈谈口试地预备.考试有两局部:口语和口译.口语是给定一个话题及相关提示词,做分钟地口语表述〔这局部很简洁,之后会谈到〕.口译无疑是重头戏了,这也是整个备考最重要、最难地局部.口译局部需要哪些预备呢?首先需要确定地词汇量,这必需在开放笔试之前或者笔试复习过程中预备.口译题有一定量专有词汇,之前提到地《英语口译资格考试分类词汇精编》足够应付了,一本小册子,内容也不多.但有特地词汇还不够,口译中地大量一般词汇还需积存.我尽力推举刘毅编著地《刘毅词汇》系列,共本,分别是根底词汇、词汇、词汇、词汇.这套单词书地最大特点就是编排不按字母表挨次、有英文释义〔根底分册中没有〕以及例句.背单词地过程格外轻松. 参与中口口试,背完前两本就可以了.除了词汇,听力也格外重要.要进展口译,必需先听懂了啊听力我认为以美音为主,这几年地中口题中美音占了多数.我首先进展地是慢速地听写,听写完一整本,听力提高了不少.假设不是英语专业地人,是提高听力地好教材.实际上,在预备笔试地过程中,多数人地听力已经得到了大幅提高.有了确定词汇量、听力水平之后,好地口语水平便是必需了.我照旧记得自己大一时口语有多烂,经常句子说了一半卡住蹦不出字来.幸好那时候我们有三个外教,每周有三次〔外教和学生进展沟通地时间〕,我就每周和外教分别聊两个小时,有时候下了大雨,办公室里只有我和外教,我们便促膝长谈,好不满足.除此之外,只要学校哪里有英语角,我必定出现.我还经常约外教去市中心吃西餐、和外教闲逛,这样折腾了一年之后,我地口语得到了很大地改善,和外教谈天根本没有障碍.所以,口语地提高确定要发疯,确定要不断查找一切时机去张口说话,大家地学校里确定有英语角,确定有英语系外教,去联系他们,去和他们沟通,甚至可以去周边学校、酒吧去参与英语口语沟通活动.有了根底,便开头预备口译吧中级口译地口译局局部为英译汉和汉译英,英译汉篇文章,分次读出〔每次句〕,汉译英亦一样.每一次录音之后会有确定时间地停顿〔秒左右〕,在此时你必需翻译、口译.中级口译地课本〔梅德明编著〕较难复习,假设上了辅导班,有教师放录音、做口译练习,那再好不过了,此外有个伙伴也是个好选择.两人轮番暂停录音〔课文很长,每次只能口译句〕,另一人口译.假设以上两个条件都没有,那就把这本书当作一本积存词汇、句型地参考书,认真学习一遍吧重头戏是:《东方中级口译必备篇》.我可以保证,背完这篇,在考试中绝不会有陌生地句型.东方地这本书包含了全部口译可能消灭地主题、句型,但它地录音没有停顿,只能去背,不适合做口译练习.真要做口译练习,还是选择真题较好.历年真题地在市场上并无销售,想买地话可以上淘宝,不过我寒假买了一套,假设想要地话,可以留下邮箱.怎么做口译练习呢?一开头我没留意到速记符号地重要性,后来我才觉察,速记符号可以节约大量时间,之前我整理了一份速记符号,但丢在家里了...不过,大家可以去搜口译速记符号,会有很多提示,选择适合自己地,加以整理,最重要地是能够运用.我地记忆方法是:用录音笔录下所有速记符号地完整词,再播放自己地录音,依据单词写出速记符号.关键还是在练习口译时运用进去.预备口译时最好有个安静地房间,能够大声说话,〔图书馆自然不行以〕,再预备一个能够外放地〔没有地插喇叭〕,一叠纸.做英译汉练习时,速记格外重要,多数人地英语听力水平较低,速记能够帮上大忙.而坐汉译英时那么相反,心记更有效果.做了大量练习之后,进展归纳,一样地题型可以归为一类,比方:欢送词、环保、世博会……译需要大量练习,之后,口试就要开头了.今日查了分,通过口试,拿到证了现在谈谈口试.口试地报名一般在笔试成绩出来之后,口试地考点有四个:上海、南京、宁波和武汉.在哪个城市报名就要在哪个城市考试,网上报名在上海参与.我让家人在南京报了名,月日考试.这里我想说,假设你地城市没有上海口译地考点,确定要有奔波地思想预备.月日,我风尘仆仆地从兰州赶回家,来不及吃美味佳肴,马上冲进书房开头疯狂做口译练习.口译需要大量地训练,而在考试前地大量练习能让你地耳朵“生疏”英语,生疏口译过程.月日中午,我到达南京师范大学紫金校区.大门前人烟稀有,一走进去,我才觉察黑压压地人群早已聚拢在教学楼——考点前.一张极大地考号表贴在侧面地墙上,需要仰着头看. 我一对准考证,在第一个候考室.又想到一点:在整个口译考试地过程中千万不要弄丢任何准考证!报名、考试、查分、办证都少不了!候考室为阶梯教室,考生足有多个,教师在讲台前声音很小,所以一进教室必需马上坐在前排.教师会随即报考生地口试号,第一排空出来,被分成十个座位,即一至十组.中口地口试是将学生分组,一组人,依据一组内地状况,一般每组会有人通过口试.所以,我坐地那个位置〔组〕之后地个人都是我地竞争对手.我等了分钟左右就被叫到号,在第一排等待地时候,左边一位面容娇好地女生直拍着胸脯说她格外紧急,任凭参与地笔试,竟然过了,之后也没预备口试,连口试地题型也不知道. 接着,一位大妈将我们领进一间小教室,十个人任凭找座位坐下.一个香味扑鼻地女教师发给我们每人一张纸.这便是口语试题了.同一天地中口考试,口语、口译题有组,所以即使有人参与了考试,他所做地题也不能保证是下一个人要面对地.口语有三分钟时间预备,我拿到地题是兴职业,试题中给出了全部提示点,但是考卷上不能有任何笔记.多亏我早有预备,取出口试准考证〔很大〕,在反面写重点,我还拿出牛津高阶〔口试可以带词典〕,在众人艳羡地目光下查一些不确定地短语,一切都预备得很顺当.〔事实上是我之前做了充分地预备〕口语不需要花费大量时间,由于在口语考试过程中,教师并不留意内容,而是考生地发音、句子地连贯性.可以再考试一周前开头做一些真题.三分钟之后,教师把我们带到一处走廊,每一件教室前有一把椅子,供考生休息.教室隔音效果很好,根本听不见里面地内容.前一个考生出来,我便闪了进去.在靠窗地位置最前排拼了两张课桌,两个教师坐在一边,面前放着录音机,对面就是考生坐地地方了.我说了“教师好”,抓紧坐下.课桌上放有一叠纸,用来做速记,但是只能在下半局部做笔记,上半局部有考试要求.考试没有供给笔,多亏我带了.把口试证和身份证给教师检查之后,考试正式开头.教师示意之后,口语考试开头.我依据口试准考证反面内容开头讲,格外顺当,说了一分钟左右,教师便示意我停下,开头口译.口语地考试时间原来为分钟,不过多数教师只会听分钟,〔也不排解有要求严格地〕.口译开头,第一局部是一篇祝酒词,早已在东方地书上看得烂熟.下一局部是股票.有一个短语“ “,我不确定能否译成“暖市”,联想到主题是股票,于是不管三七二十一译成了“牛市”.在口译过程中,连贯性格外重要,千万不能卡主,即使没听清内容,也要依据主题编一些内容.口译持续了分钟左右,顺当完毕.据说,假设教师问到考生是哪个学校地,这个考生地通过可能性就极大.不过他们没问我.走出考场,一身轻松啊!一个月时候,成绩就会出来了.之后在上海口译官方网站网上办证,需要银行卡.整个口译考试完毕了,口译地整个复习过程比最终地结果重要得多,在英语学习过程中,需要这样地考试来敦促学习.中级口译地优势在于它包含了听力、阅读、笔译、口译、口语,对提高英语水平格外有效.说了这么多,期望有所助益.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海中级口译考试怎样准备?
中口考试分为两阶段。

第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。

共分四部分:
第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。

Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。

Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。

单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。

Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。

第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。

第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。

译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。

合格为150分。

凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。

笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。

第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。

口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。

考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。

口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。

各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。

答对11句及以上可以通过。

考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。

考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。

听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。

推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;《实战口译》,(英)林超伦编著,外语教学与研究出版社,讲口译速记符号的。

三、如何准备笔试
1.背单词
单词是肯定要背的。

口译的准备一般从寒假开始,这时离你四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以唤醒你丧失的英语记忆。

而且上面也提到口译单词涉及到诸多方面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。

有些单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译考试的考点。

我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄今为止我所知道的最好的口译单词书。

它打破了单词书按字母顺序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,也有中译英,充分考虑了口译的双向性。

所选内容除了来自教程外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口径)都是“权威”表达。

背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默写单词。

另外这本单词书有不少是高口,甚至高口都考不到的词汇,中口阶段没有必要去记。

对常用单词有个印象即可,注上音标和汉语意思。

2.教程学习
同理,教程也没必要花太多时间。

通过对题型的分析可以发现,口译考试听力部分的长对话和短文、阅读部分跟以前的考试完全相同,单句理解和短对话有共通之处,不同的只有听译和翻译。

对应到教程上就是听力教程的听译部分和翻译教程。

翻译教程应该好好研读。

我的复习程序是:英译汉:自己认真翻译一遍,阅读英语原文,查生词,注上音标和汉语意思;看注释;对照英语原文和参考译文,体会翻译方法,划重点;对比自己译文和所给译文,补划重点。

汉译英:自己翻译;看英语翻译,查生词,注音标和汉语意思;看注解,对照原文和所给译文,体会翻译方法,划重点;对比自己译文和所给译文,补划重点。

如果觉得将汉语翻译成英语有困难或者时间不够的话也可以直接看原文和所给译文。

听译部分很多都讲了影子训练法和速记符号,具体的大家可以上网查。

我个人觉得都没有必要学,听译30分只占总分的1/8还不到,而且你不可能一分拿不到,只要有一定听力基础的一般至少10分。

所以我觉得没有必要刻意去训练,放到真题中演练就可以了。

事实上我一直到口试通过了都没有学速记符号,只要字写得快点自己还能认得,短期记忆也不是过目就忘,就直接全部记下来好了。

试想一下,强行学了符号,上考场一紧张你还能记得多少?听到单词第一反应不是记下来而是想该用哪个符号代替,听力稍瞬即逝,这种二次读取记忆往往很危险。

四、分项突破
听力复合式听写很多人都反映文章能听懂但就是单词记不下来。

听力基本功最重要,此外要熟练掌握常用单词的拼写。

因为最终考察的就是听到单词后写下来,所以反应一定要快。

至少达到“能基本听懂,根据上下文意思能正确写出”。

可以“鬼画符”尽量力求完整的把所有
内容记下来,也可以用缩写。

上面说过了,根据个人情况,如果你速记符号不是很熟最好用前者。

另外,在写字的同时,耳朵还要继续听录音,眼睛扫视后面的句子,大脑保持高度紧张,才能跟上录音的速度。

听力理解有一定难度,因为可供理解的信息比较少,只有一句,所以比短对话难猜。

长对话和短文跟四六级差不多。

这一部分在听前一定要把选项仔细读一遍,至少看完前5个题目的选项,在听每道题目前再把四个选项好好读几遍,猜出题目大概会问什么,然后通过听到的关键词捕捉最有用的信息做出选择。

听译也是目前国内大部分英语考试中没有出现过的题型。

这种题目难度主要在于理解和记忆。

首先,如果听不懂或判断错了主题,就只能凭空想象乱写一气。

其次,听懂但转眼就忘了,这可以通过日常的训练加以解决。

影子训练法和速记符号大家上网去查,在这里我还是建议大家提高一下自己的写字速度和辨认能力。

我只是在真题中演练了一下,具体方法是:记笔记,在下面写出汉语,句子听译和短文翻译以及两篇短文听译之间誊抄部分译句;听英语,看英语原文和所给译文,体会翻译方法,划重点;对比自己译文和所给译文,划出漏听词并注上译文。

至于阅读,中口阅读文章的难度介于四六级之间,但是时间紧,这就要求有一定速度和准确性。

建议大家在做阅读时争取一遍完成,不要指望回头检查。

其实我当时阅读考得很差,60分只拿了24分。

都说阅读是大头,我也奇怪自己笔试怎么通过的。

很惭愧所以不能给大家什么指点,好在除了文章长一点外和四六级大致相同,大家按自己一贯的方法就可以了。

翻译包括英译汉和汉译英,这也是考察语言真实水平的题目。

除了掌握一定的翻译技巧和方法外,还需要有大量的翻译实践。

翻译题目最好都事先动手做一遍,不要以为看看答案就能做得一样。

自己译完后再对照答案,看看什么地方理解错误,什么地方可以翻译得更好。

这就是上面我说的要对照、对比原文和译文的原因。

至于语言表达,一定不要强行记忆标准答案里很晦涩难懂的翻译,一切都要以自己原有的行文习惯为基础。

能使用接近答案的语言当然更好,但只要意思能准确表达出来,基本分也能拿到。

但万一背下来的东西到考场上写不出来,或者不小心犯了语法错误,分数就全没有了。

大家一定要记住这一点:笔试只要通过,成绩高低对口试没有影响。

还有就是熟练掌握口译常用词汇,要很熟练。

相对来说英译汉比汉译英简单,因为汉语是我们的母语,只要英语大致看懂了,总能用汉语把意思表达出来。

但汉译英就不同了,笨一点的方法是一一对应,即每个汉语意思都与一个固定的英语单词对应。

至于谚语,一般来说中口不太能考到这个。

如果是英语谚语,一定要结合上下文意思,千万不要翻译得太离谱;汉语谚语则领会大意,用语法正确的英语句子把大致意思表达出来就可以了。

五、临场注意事项
听力的时间是固定的。

试卷上写的是阅读和翻译各50分钟,但我还是建议大家做完听力后就做翻译,40分钟搞定,然后做阅读。

万一到最后时间不够了选择题可以蒙,翻译是一定要写字的。

复合式听写做完后有约2分钟的时间让你把答案填到答题卷上,先不要把答案抄上去,马上
看听力理解部分选择题的选项猜题目。

单句听译间隙约45秒,篇章听译间隙约2分半,做题时心中有数。

翻译首先把文章通读一遍,理清字句和层次,同时构思翻译;一定不要全文打文字草稿,因为时间不够,个别长句和很没有把握的句子可以适当勾划;保持卷面整洁,最后写上去的答案不要太乱;最后再把译文快速检查一遍。

相关文档
最新文档