学校网页新闻翻译
关于校园里的新闻报道作文英语
Campus News Reports: Reflecting the Pulse of Our School CommunityIn the fast-paced world of digital communication, campus news reports have become an integral part of the school community, serving as a window to the pulse and happenings of our academic world. These reports, whether printed in the school newspaper or shared through online platforms, are not just records of events; they are testaments to the vibrancy, diversity, and growth within our school walls.From academic achievements to extracurricular activities, campus news reports capture the essence of student life. They chronicle the hard work and dedication of students, faculty, and staff, highlighting the best of what our school has to offer. These reports are also a powerful tool for fostering a sense of community, bringing together people from different backgrounds and perspectives under the shared banner of learning and discovery.The diversity of content in campus news reports is as vast as the school community itself. Academic reports feature the latest research, conferences, and achievements of our faculty and students, serving as a reminder of the rich intellectual life that thrives on campus. Sports reports capture the excitement and camaraderie of athletic events, showcasing the competitive spirit and teamwork that define our school teams. And cultural events, such as art exhibitions, music performances, and lectures, are highlighted to promote cultural exchange and understanding.Beyond单纯的信息传递,校园新闻报道还扮演着引领校园文化的角色。
网页页面翻译
网页页面翻译网页页面翻译是一种可以改变网页语言的功能,它可以让网页按照用户所选择的语言来重新排版,从而可以让大多数外国用户更容易阅读网页内容。
用户可以在网页的右上角找到“翻译此页”的按钮,该按钮可以将某个网页翻译成不同的语言。
例句:1. 用户可以在网页的右上角找到“翻译此页”的按钮,这样就可以将页面从英语翻译为其他语言。
Users can find the button "Translate this page" in the top right of the page, which can translate the page from English to other languages.2. 这种网页页面翻译功能可以让大多数外国用户更容易阅读网页内容。
This web page translation function can make it easier for most foreign users to read the content of the web page.3. 翻译工具可以把原文翻译成不同的语言,从而帮助更多的用户理解。
The translation tool can translate the original text into different languages, thus helping more users to understand.4. 随着“翻译此页”的功能,越来越多的用户可以在网上了解更多的外国新闻。
With the function of "Translate this page", more and more users can get to know more foreign news online.5. 网页翻译可以帮助用户更容易地理解,更好地了解全球新闻。
Web page translation can help users understand moreeasily and better understand global news.6. “翻译此页”功能不仅可以实现网页页面翻译,还可以改变页面语言。
新闻的英文单词
新闻的英文单词
新闻的英文是news。
1.美式[nuz];英式[nju_z]。
2.n.新闻;消息;音信;新闻人物。
3.网络新闻资讯;新闻中心;新闻动态。
4.也叫消息,资讯、是通过报纸、电台、广播、电视台等媒体途径所传播信息的一种称谓。
是记录社会、传播信息、反映时代的一种文体。
新闻概念有广义与狭义之分,就其广义而言,除了发表于报刊、广播、互联网、电视上的评论与专文外的常用文本都属于新闻之列,包括消息、通讯、特写、速写(有的将速写纳入特写之列)等等。
短语搭配
NEWS新闻节目
Sky News天空新闻台 ; 天空新闻 ; 英国天空新闻
news ticker字幕跑马灯 ; 跑马灯 ; 新闻提醒 ; 新闻纸带打印机
news flash短讯 ; 快讯 ; 最后新闻
NBC News国家广播公司新闻网 ; 全国广播公司; 国家广播公司
Defense News国防新闻 ; 防务新闻 ; 国防新闻周刊
city news社会新闻 ; 都市报 ; 城市新闻 ; 燕赵都市报
Trade news行业新闻 ; 行业消息 ; 行业动态 ; 业内动态
CTi News中天新闻台 ; 中天新闻
双语例句
I have news for you.
我有些消息要告诉你。
No news from him.
没有他的消息。
Up to date (or: To date) we have no news of him.
到现在为止我们还不知道他的消息。
新闻名词英语
新闻名词英语1. 新闻报道(News Reporting):是指对事实、事件、观点或主题进行描述的文本形式,以传播信息和触发公众对话为目的。
2. 新闻编辑(News Editing):是指对新闻材料进行整理和修改的过程,以确保信息的准确性、客观性和可读性。
3. 采访(Interviewing):是指记者与新闻事件的当事人、专家或相关人士进行交流和提问,以获取信息和观点。
4. 新闻价值(News Value):指一个事件或故事被认为对公众有足够重要和有趣的程度,从而被媒体报道的程度。
5. 报道对象(News Source):是指提供新闻信息的个人、组织或机构。
6. 即时新闻(Breaking News):指突发事件或重大新闻,在第一时间发布的新闻报道。
7. 头条新闻(Headline News):是指被置于报纸或新闻网站首页最突出位置的重要新闻。
8. 新闻稿(News Release):是由公司、政府或其他组织发布的一种新闻信息,通常包含最新的消息、声明或事件。
9. 专题报道(Feature Story):是指对某一具体主题进行深入报道和分析的新闻作品。
10. 新闻评论(News Commentary):是指对新闻事件或新闻报道进行观点表达和分析的文章。
11. 新闻热点(News Trend):是指当前受到媒体和公众关注度较高的新闻话题。
12. 新闻媒体(News Media):是指传播新闻信息的各种媒介形式,包括报纸、电视、广播和互联网。
13. 新闻自由(Press Freedom):是指媒体在报道新闻时的独立性和言论自由。
14. 虚假新闻(Fake News):是指故意虚构或误导公众的虚假新闻报道。
15. 新闻倫理(Journalistic Ethics):是指记者在报道新闻时应遵守的道德规范和职业准则。
以上是关于新闻名词的英语表达,希望能帮助您对新闻相关术语有更清晰的了解。
在新闻行业中,准确的表达和理解这些名词对于从事新闻写作、采访和编辑工作的人来说至关重要。
怎样翻译网页上的英文
怎样翻译网页上的英文在互联网时代,网页上充斥着大量的英文内容,对于许多用户来说,这可能是一种挑战。
无论是阅读一篇英文新闻、学习一门英语课程,还是浏览一篇英文博客,我们都可能遇到需要翻译网页上的英文的情况。
因此,学会如何翻译网页上的英文是非常有用的技能。
使用在线翻译工具最简单的方法是使用在线翻译工具,如Google翻译、百度翻译等。
只需复制英文内容,粘贴到翻译工具中,选择目标语言即可轻松获得翻译结果。
这种方法简单快捷,适用于短文本或需要快速理解的内容。
使用浏览器插件在浏览网页时,安装一些提供翻译功能的浏览器插件也是一个不错的选择。
这些插件可以自动检测网页上的非本地语言,并提供翻译功能,使得在浏览外文网页时更加便捷。
常见的插件有谷歌翻译、划词翻译等。
学习英语最根本的方法是学习英语。
通过系统学习,提高自己的英语水平,可以更加轻松地阅读英文内容。
可以通过在线课程、英语培训班等途径,系统学习英语,提高自己的语言能力。
阅读英文资讯多阅读英文资讯也是提高英语水平的有效方法。
可以关注一些英文网站、博客,多读一些英文新闻、文章,逐渐提升自己的阅读能力,从而更好地理解网页上的英文内容。
寻求帮助当遇到较难翻译的英文内容时,也可以寻求他人的帮助。
可以向英语老师、英语学习群等咨询,获得更准确的翻译结果。
互相交流,相互学习,也是提高英语能力的有效手段。
总的来说,翻译网页上的英文并不是一件困难的事情,只要使用合适的方法,加上持之以恒的学习,相信每个人都可以轻松应对网页上的英文内容。
学习语言是一个不断提升自己的过程,希望大家能够克服语言障碍,更好地享受互联网带来的便利和乐趣。
news用法
news用法【释义】newsn.消息,新情况;新闻(报道);新闻人物,新闻事件;电视新闻节目(the news);(用于报纸名)新闻【短语】1News Corp新闻集团;新闻公司;消息团体;新闻团体2Sky News天空新闻;天空电视新闻网;英国天空新闻3news agency通讯社;新闻社;新闻通讯社;通信社4Fox News福克斯新闻;福克斯新闻频道;福克斯新闻网5bbc newsbbc新闻;英国广播公司;新闻频道6daily news纽约每日新闻;每日新闻报;纽约每日新闻报7ABC NEWS美国广播公司;美国广播公司新闻网;美国广播公司新闻频道;美国广播公司新闻节目8Kyodo News日本共同社;共同社;共同通信社9News Corporation新闻集团;新闻公司;消息团体;新闻团体【例句】1The news astonished everyone.这消息使大家十分惊讶。
2The news heartened everybody.这个消息鼓舞了每个人。
3The news left her dumbfounded.这消息把她惊呆了。
4News travels fast these days.如今消息传播得很快。
5Loud cheers greeted the news.这消息受到热烈欢呼。
6They told us the dreadful news.他们告诉了我们这个坏消息。
7She paled visibly at the news.她听到这消息时脸色明显地变得苍白。
8Her mood darkened at the news.听到这消息,她的心情暗淡起来。
9She told me the news herself.是她本人告诉我这个消息的。
news,message 与 information
news,message 与information表示消息,信息类的常用英语单词有news,message 与information。
对英语学习者而言,分清这三个单词的词性、含义及用法是很重要的,以下的归纳请收藏,会对您有所帮助哦!例句:What's the latest news? 最新消息是什么?Did he leave a message? 他留言了吗?For more information, please call the number below. 欲获得更多信息,请拨打下面的电话号码。
经典例题解析例- I wonder if you've made a decision on the project, Eric.- No. I can't make it until I have first-hand ___________on prices.A. newsB. knowledgeC. informationD. education解析:句意:“埃里克,我想知道你是否已经在这个项目上作了决定。
”“还没有。
直到我有关于价格的第一手资料,我才能作决定。
” news 新闻,消息;knowledge 知识; information信息,资料;education 教育。
答案:C [解题方法:词义辨析法]提醒:当表示新闻的数量时,用量词piece。
表示“一则新闻”用 a piece of news;表示“几则新闻”用some pieces of news.【拓展】短语20条News1.good news 好消息;福音;喜讯;福音2.bad news n. 坏消息;令人讨厌的人;倒霉的事3.news agency 通讯社;新闻通讯社4.xinhua news agency 新华社5.news conference 记者招待会6.news report 新闻报道,时事报告test news 最新消息,最近新闻8.in the news 被报导(在新闻报道中出现)9.on the news 在广播或电视新闻中10.news service n. 通讯社(等于news agency)11.news release n. 通讯社或政府机构发布的新闻稿(等于press release)12.economic news 经济新闻13.china news 中国新闻;中国日报14.news network 新闻网;新闻传输网15.news briefing 新闻发布会16.international news 国际新闻17.news broadcast 新闻广播,新闻报道18.news story 新闻报道19.local news 地方新闻;本地新闻20.world news 世界新闻message1.your message 您的消息2.short message 短讯;短报文3.message from 来自…的消息4.leave a message 留言,留口信5.error message 出错信息6.text message 文字讯息,正文消息7.message board 留言板8.get the message [口]领会,明白9.send a message 发信息10.take a message 捎口信,带口信11.message box 消息框,信息框12.leave message 留言13.send message 发送信息14.instant message 实时讯息;即时传讯15.new message 新消息16.secret message 机密信息,密电17.warning message 报警报文;报警信息;警告消息18.urgent message 加急电报,紧急通知19.final message (美国总统任期满时致国会的)最后咨文20.message center 信息中心;通信中心informationrmation desk 服务台,问询处rmation system 信息系统rmation technology 信息技术rmation management 信息管理;资讯管理5.more information 更多信息;详细信息;更多资料6.management information 管理信息rmation resources 信息资源rmation service 情报服务,讯息服务;查询台;新闻部门9.management information system 管理信息系统10.for information 备考;以供参阅;提交参考11.for more information 需要更多信息;取得进一步资讯rmation industry 信息产业;情报企业13.accounting information 会计信息;会计资料rmation processing 信息处理;信息加工;情报整理rmation network 情报网rmation management system 信息管理系统;资讯管理制度rmation security 情报安全性18.personal information 个人信息,个人情况;个人资料,个人资讯rmation age 信息时代rmation retrieval 信息检索;情报检索。
新闻用英语怎么说
新闻用英语怎么说新闻,是指通过报纸、电台、广播、电视台、互联网等媒体途径所传播的信息的一种称谓。
那么你知道新闻用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
新闻的英语说法1:news新闻的英语说法2:Journalism新闻的相关短语:新闻组 Newsgroup ; Usenet ; Usenet newsgroup ; Usegroup 每日新闻 Mainichi Shimbun ; Daily News ; Mainichi ;新闻学 journalism ; Journalistik ; Print journalism ;新闻媒体 news media ; Media ; Press corps ; Media outlets产经新闻 Sankei Shimbun ; Sankei ; Chanjing ; Sangyou Keizai Shimbun新闻节目 news program ; News bulletin ; News programming ; news zero新闻聚焦 NewsFocus ; Newsreel ; News ; focus晚间新闻Evening News ; News Roundup ; Nightly News ; Newsnight新闻的英语例句:1. I use the short-wave radio to get the latest war news.我用短波收音机收听最新的战事新闻。
2. Politicians want a lap-dog press which will uncritically report their propaganda.政客们想要的是不问是非、甘为他们搞宣传的哈巴狗一样的新闻媒体。
3. At a later news conference, he said differences should not be dramatized.在后来的新闻发布会上,他说不应夸大分歧。
英语专业毕业论文翻译适应选择论指导下的高校网页新闻英译
论文英文题目:On English Translation of University Web News: Basedon the Theory of Translation as Adaptation and Selection 论文中文题目:翻译适应选择论指导下的高校网页新闻英译 学 院: 文法学院专业年级: 英语专业2010级学 号: 102264005049学生姓名: 陈艺颖指导教师、职称: 陈隽 讲师2014年 5 月 14 日福建农林大学英语专业本科毕业论文诚信声明本人郑重声明:所呈交的本科毕业论文,是本人在指导老师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,成果不存在知识产权争议,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
本科毕业论文作者签名:二○一四年五月十四日ContentsAbstract (1)1.I ntroduction (1)1.1 Literature review (1)1.2 Purpose and significance of the study (2)2. An introduction to Translation as Adaptation and Selection (3)2.1 Translational eco-environment (3)2.2 Translator-centeredness (3)2.3 Translator’s adaptation and selection (4)2.4 Degree of holistic adaptation and selection (5)2.5 Rationality of C-E translation of university web news based on TAS (6)3. An analysis of translation process of university web news (6)3.1 Translational eco-environment of translation process of university webnews (7)3.2 Translator’s adaptation and selection in translation process of universityweb news (9)4. Principles and strategies of university web news translation (10)4.1 Principles of university web news translation (10)4.2 Strategies of university web news translation (10)4.3 Translator’s adaptive selection and transformation in linguistic dimension (11)4.4 Translator’s adaptive selection and transformation in cultural dimension.154.5 Translator’s adaptive selection and transformation in communicativedimension (18)4.6 A case study of translator’s adaptive selection and transformation inmulti-dimension (21)5. Conclusion (23)Acknowledgements (28)翻译适应选择论指导下的高校网页新闻英译中文摘要、关键字 (29)[Abstract] The rapid development and popularity of the Internet plays a more and more significant role in overseas publicity. A lot of Chinese universities are trying to set up English websites, in order to expand their influence. Campus news is an important window for the overseas publicity of universities. Hence, high-quality web news translation is closely bound up with the reputations of universities. This paper takes the campus news on the websites of Fujian Agriculture and Forestry University’s (FAFU) and Xiamen University (XMU) as examples to explore C-E translation of university web news with the guidance of the theory of Translation as Adaptation and Selection (TAS). According to the theory, the translator should make adaptive selections and transformations in at least three dimensions – linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension, and then produce the best target text with the highest degree of the holistic adaptation and selection.[Key Words] Adaptation and Selection; transformation in three dimensions; university web news; C-E translation1.IntroductionNowadays, with the increase of international exchange, more and more Chinese universities put efforts in setting up English websites, of which campus news is always a vital component. Campus news on website is a key way for universities to publicize themselves and for target readers to get necessary information about the universities. In order to make the web news good enough to reach the purpose of successful publication and communication, an effective approach to guide its translation is obligatory. This thesis takes campus news on the websites of Fujian Agriculture and Forestry University (abbreviated as FAFU hereafter) and Xiamen University (shorted as XMU hereafter) as examples, focusing on the translation of university web news based on the theory of Translation as Adaptation and Selection (abbreviated as TAS hereafter). 1.1 Literature reviewNumerous scholars have studied news translation. In the west, Bielsa and Bassnett (2009) publish Translation in Global News, addressing and analyzing central issues relating to the new pressures on translation arising from globalization. In China, Professor Zhang Jian studies news translation from various aspects and contributes to the course with his works Newspaper Language Translation (2008a), demonstrating the features and the methods of both C-E and E-C translation of newspaper language, and A Course in Journalism Translation (2008b), indicating the basic concepts, main features, fundamental theories, typical errors and strategies of news translation. Liu Qizhong delves into the news writing and translation, and publishes a number of relevant works, such as English-Chinese News Translation (2009a), which introduces the approach to translate English news into Chinese, and News Writing in English Based onInformation in Chinese (2009b), which introduces readers to the way of producing qualified English news based on information in Chinese through translating and editing. Although there are quite a few studies about news translation, research on campus news translation, especially on web news translation, is rare.When it comes to the theories of news translation in China, according to Huang Qin’s research (2007:24), they include Functionalist theory, Relevance theory, Register theory, Context theory, theory of Cultural Translation School, Theme-rheme theory and theory of Intertextuality. Put forward at the beginning of the 21st century by Professor Hu Gengshen, TAS is attracting more and more attention and has been employed in the probe of news translation. As for books adopts TAS as theoretical guidance, a relevant one is Liu Yafeng’s Translator’s Adaptation and Selection: A Study of the Process of Publicity-oriented C-E Translation (2010), which studies the translation process of overseas publicity, including summary and clarification of overseas publicity terms, the interaction between translator’s adaptation and translator’s selection, linguistic errors in overseas publicity with the theory of TAS, etc. As for the relevant papers, Ma Fuxin (2011a:78) deems that TAS is practical and explainable for soft-news translation. In another paper, he (2011b:42) elaborates the concept of “degree of holistic adaptation and selection” by using TAS to make a comparison between two versions of a piece of soft-news on China Daily. Wang Shuo (2012) applies TAS to conduct a case study on Chinese neologisms.From the above review, it can be easily found that studies on university web news under the guidance of TAS are still rare and more related studies are highly required.1.2 Purpose and significance of the studyBecause of the limitations of current studies on translation of university web news, the present thesis is trying to probe into the possibility of English translation of university web news with TAS, which is worth exploration and promotion. In his book An Approach to Translation as Adaptation and Selection (2004), Hu Gengshen puts forward that TAS is operational for practical pragmatic translation, including news translation. Therefore, if TAS can be employed to guide the translation of university web news, a win-win fruit will be yielded. On one hand, web news is a window for universities to advertise themselves and to provide information for the target readers. In other words, web news is of great significance to establish good images for universities as well as to make the public know more about the universities, so as to promote their reputations and to attract more talents and students. In this sense, perfect translation of webnews is of highly importance to meet these goals. On the other hand, the study will broaden the application field of TAS.2. An introduction to Translation as Adaptation and SelectionPut forward by Hu Gengshen, TAS develops on the basics of Darwinian principle of natural selection. Under the guidance of the theory, three essential factors must be clarified in the translation process: translational eco-environment, translator-centeredness and translator’s adaptation and selection. Besides, the criterion of the quality of translation, and degree of holistic adaptation and selection also should be expounded.2.1 Translational eco-environmentIn the Darwinian principle of natural selection, only when organic beings adapt to the nature can they survive and multiply. In his paper Translation as Adaptation and Selection, Hu Gengshen (2003) introduces the concept of a translational eco-environment with reference to the Darwinian principle of adaptation and selection. According to him (2004:119), “A ‘translation eco-environment’ refers to the worlds of the source text and the source/target languages, comprising the linguistic, communicative, cultural and social aspects of translating, as well as the author, the client, and the readers. Focusing on the activity of translation, especially in terms of the ‘translational eco-environment’, translation is here defined as a ‘selection activity of the translator’s adaptation to fit the translational eco-environment’.” From the definition we can see that “eco-environment” is different from “context”. Context refers to the environment in which language is used, while “eco-environment” includes a wider range. In the first phase of translation process, source text is the eco-environment, which “selects” translators. In the second phase, translator plays the role of the eco-environment, which “selects” the target text. That is to say, source texts and translators are regarded as eco-environment respectively in different translation phases.2.2 Translator-centerednessTranslator-centeredness is the core of the approach to TAS. In fact, many scholars before Hu Gengshen have pointed out the importance of the subjectivity of translators. For instance, Nida (1964:145) thinks “Translator is the focal element in translation process, which has the central effect for the basic principle and procedure of translation”. Xie Tianzhen finds that “The translator creates another text on the basis of the souse text through his own understanding. In this sense, he is a receiver as well as a sender of a literary work, whose function is far moreimportant than an ordinary reader.” (cf. Zhang Weihong, 2007:16). However, TAS is the first theory that elaborates translator’s centeredness position in a systematic way.To clarify the concept of translator-centeredness, we can explore the concept from following aspects. Firstly, translator is the only “organic being” who can adapt to the eco-environment (Hu Gengshen, 2003:284). Secondly, from the perspective of function, translator is the “reader” of source text as well as the “author” of target text, who is able to understand and to express the information in source text. That is to say, in the process of translation, translator is in the center position and takes the “leading” role. Thirdly, the quality of target text depends on translator’s adaptation and selection. In other words, translator’s different adaptation and selection will produce different target texts. Fourthly, in accordance with meaning construction, it can be explained that only translator is able to interpret source text and to construct the meaning of target text, and that only the translator is capable of transforming the signifier of the source text’s meaning into the signified of the target text’s pragmatics. Finally, in light of Hu Gengshen’s definition, translation is the “the translator’s selection and adaptation in the translational eco-environment” (2003:287). The definition shows that both adaptation and selection are controlled by translator.From the above-mentioned aspects, it is clear that translator takes a central place in translation process. Translator’s different adaptation and selection in translation process will produce different target texts. A high-quality target text largely depends on the translator’s capacity of adapting to the translational eco-environment and selecting the proper target texts. 2.3 Translator’s adaptation and selectionIn terms of Hu Gengshen’s definition of translation, two elements need to be clarified. One is translator’s adaptation. It refers to the requirement that the translator must be able to fit into the translational eco-environment, otherwise, the translator will be eliminated. The other element needs to be taken into consideration is translator’s selection, which refers to the situation that calls for appropriate decisions and selections on translator’s part. When making decisions or selections, translator ought to consider from two levels – the macro-level, which is about translation strategies suited to the specific translational eco-environment, and the micro-level, which is about details in the translation process. In the process of translating, the translator must both adapt and select. This includes two stages: the first stage is that the source text selects the translator. This can also be seen as the phase that the translator adapts to the source text (thetranslational eco-environment).The second stage is that the translator selects the target text, in which the translator stands for the translational eco-environment.Hu Gengshen summarizes the principle of translation as “multi-dimensional adaptation and adaptive selection” (2006:49). That is, in the process of translating, the translator must adapt to the translational eco-environment on different levels and in different dimensions, so as to make adaptive selections and transformations. It needs at least three dimensional transformations – linguistic, cultural and communicative transformations.2.4 Degree of holistic adaptation and selectionThe criterion of the quality of translation is called “degree of holistic adaptation and selection”, which means the summation of the degree of translator’s “multidimensional adaptation” and the degree of translator’s “adaptive selections” to the translational eco-environment.Hu Gengshen (2004:144-155) generalizes three reference values for the “degree of holistic adaptation and selection” of target text, namely, degree of multi-dimensional transformations, reader’s feedback and translator quality.2.4.1 Degree of multi-dimensional transformationsDegree of multi-dimensional transformations refers to whether the translator adapts to the translational eco-environment from different dimensions, especially the linguistic, cultural and communicative dimensions. Generally speaking, the more dimensions the translator made transformation in, the higher the degree of holistic adaptation and selection of target text is. The other element required to be paid attention to is that the order of transformations in three dimensions are dynamic, which should depend on different text types and situations.2.4.2 Reader’s feedbackAs the target audience, reader’s feedback can value the degree of holistic adaptation and selection of the target text. From Hu Gengshen’s opinion, reader’s feedback can be elaborated from six aspects: (1) Print runs of the target text; (2) Analysis of target text; (3) Accepted situation of target text; (4) Statistics of comments on target text; (5) Clients’ entrustment of target text; (6) Replacement of target text.In a word, reader’s feedback is market’s feedback, which indicates the degree of holistic adaptation and selection through the degree of feedback.2.4.3 Translator qualityTAS emphasizes translator’s subjectivity, so translator quality influences the degree of holistic adaptation and selection of the target text to a large extent. “The diversity in target text is essentially the diversity in translator quality.”(Hu Genghen, 2004:152). In general, the higher translator quality is, the higher the degree of holistic adaptation and selection is. Compared with other reference values, this is the typical feature of TAS, for TAS is translator-centered. Translator quality includes various components, such as bilingual ability, intercultural sensitivity, judgment on translational eco-environment, translation experience, etc.2.5 Rationality of C-E translation of university web news based on TASAccording to Hu Gengshen (2003: 283), translation is defined as “a translation’s adaptation and selection activities in a translational eco-environment”. The translator plays a role of centeredness in the process of translating. The translation process is a production of target texts by “natural” selection by means of the translator’s adaptation to the eco-environment and the translator’s selection of both the degree of the adaptation and decisions about the form of the final target text. In news translation, the primary purpose is to convey information. That is, make the target readers get the same messages as the source readers do or, in other words, let the target text achieve the same effect in communicative dimension as the source text. During the process of translation, the first problem that the translator must deal with is the transformation between two languages. Besides, translation is also a kind of cultural communication. The translator ought to make a balance between the cultures of the source text and the target text. In a word, the essence of news translation is the translator’s adaptive selection and transformation in the translational eco-environment that consists of linguistic, cultural and communicative dimensions. Therefore, TAS is rational for news translation, including university web news translation.3. An analysis of translation process of university web newsAccording to Hu Gengshen, translation process based on TAS can be expressed by a formula: Translation=Adaptation + Selection. When it comes to the translation process of university web news, the formula can be summarized as follows:From the above chart, it is clear that the translation process of university web news can be explained as the process that the translator firstly adapts to the translational eco-environment of university web news, and then makes adaptive selections on the translational eco-environment and selects the most appropriate target text.3.1 Translational eco-environment of translation process of university web newsAdapting to the translational eco-environment is the prior step for producing a satisfactory target text. In the process of translating university web news, the translator ought to firstly have a comprehensive understanding of the translational eco-environment of university web news. This eco-environment includes a lot of components, such as history of the university, campus culture, characteristics of university web news, target audience, etc. Among all the components, characteristics and audience exert a relatively larger influence on the translation process. Therefore, the dissertation here mainly focuses on two key aspects – characteristics and audience of university web news.3.1.1 Characteristics of university web newsUniversity web news firstly shares the common characteristics of news – accuracy and timeliness. More specifically speaking, the majority of university news belongs to hard news, which deals with formal or serious topics and events. Hard news is recognized by Tuchman,Smith, Whetmore, Limor and Mann as having a high level of newsworthiness, i.e. news value (usually regarding politics, economics and social matters) demanding immediate publication (cf., Lehman-Wilzig & Seletzky, 2010:37).On the other hand, Wang Jin (2005:131-132) mentions that university news is an important component of campus culture. Therefore, except for the basic features of news, it also has its own characteristics as follows:(1) Educational characteristics, which means it should reach the goal of education with the infective and leading effects of news.(2) Professional characteristics, which means that the news directly reports and reflects course development, discipline construction and scientific researches.(3) Accessibility, which means that campus news connected intimately with its target readers, that is, the people who study and live in the campus.Xie Huifang, Gao Shan and Wu Xiaoming (2000:57) also give us insights into the features of university web news. From their perspectives, the most prior one is timeliness. Besides, it possesses rich information, various forms, strong real-time interactivity, large range of readers and more requirements for the editors. As for the contents, it is always about academic trends, scientific researches and international exchange and cooperation.From the above discussion, it can be summarized that university web news is accurate, timely, education-and-profession-oriented and campus-oriented. In the translation process, the translator must draw great attention to these characteristics in order to adapt to the translational eco-environment of university web news.3.1.2 Audience of university web news translationAs Nord (2004:12) says, “One of the most important factors determining the purpose of a translation is the addressee, who is the intended receiver or audience of the target text with their culture-specific world-knowledge, their expectations and their communicative needs.” Audience is the final target receiver as well as the necessary element of the translational eco-environment. It is obligatory to understand who the audience are to produce a qualified target text. Generally speaking, the audience of university web news translation can be divided into four parts:(1) Foreign students who are interested in or plan to study in the university;(2) Foreign scholars who are intended to exchange and cooperate with the university;(3) Overseas students on the campus;(4) Overseas alumni of the university.Due to the nature of the audience, Chinese and English versions of the news must be different, which is called by many scholars as “distinction between domestic publicity and overseas publicity”. Namely, in the process of translating, the translator needs to fully consider the basic principles of publicity to the target audience’s expectation and psychology. The translator should also make clear which parts are for domestic readers and which parts are for overseas publicity (Jia Wenbo, 2012:161). After having an understanding of the target audience, the translator will be better prepared for the process of university web news translation and will make appropriate adaptation and selection.3.2 Translator’s adaptation and selection in translation process of university web newsNida (2000:7) points out that “translator will make thousands of decisions involving selections and settlements to adapt to another culture, language, edition and publisher, at last to adapt to readers”. Likewise, from the perspective of TAS, translator’s adaptation and selection takes a significant position in the translation process of university web news.In the adaptation stage, firstly, if the translator is familiar with the university, it will be easier for him or her to produce an excellent target text, for he or she can have the ability and opportunities to get detailed aspects of relevant information about the news, so that the target text will be of accuracy and timeliness – the two basic features of news. In addition, the translator needs to adapt to the disparities between Chinese and English linguistic structure, culture, ideology, readers’ expectation, etc. In a word, the translator must adapt to the translational eco-environment of university web news.In the selection stage, the translator ought to make selections from various perspectives based on adaptation to the translational eco-environment. In her book, Liu Yafeng (2010:135-142) mentions that in the translation process of overseas publicity, the translator needs to make selections from at least three aspects: translation method, translation strategy and translation style. In other words, if it is necessary to retain the characteristics of Chinese culture in the news, the translator should select literal translation with notes. If there is too much unnecessary information in the news, such as the attendants of a meeting who are unfamiliar to the readers, the translator can choose to omit some unnecessary parts. As for the style, the translator should make flexible choices between formal and informal styles.To put it in a nutshell, all selections the translator makes in the translation process mustadapt to the translational eco-environment of university web news.4. Principles and strategies of university web news translation4.1 Principles of university web news translationTo produce high-quality translation of university web news, the translator should follow the guidance of appropriate principles. Due to the fact that news translation is a kind of overseas publicity, most principles of translation in overseas publicity can be employed in university web news translation. In the translation process of overseas publicity, the fundamental principle is “distinction between domestic publicity and overseas publicity”. With respect to this principle, Huang Youyi (2004:27) puts forward three principles, that is, “translator should master and adhere to the principles of being closer to the reality of China’s development, being closer to the target audience’s needs of information from China, and being closer to the target audience’s thinking patterns.” Shen Suru (2009:129-130) also illustrates that in the hope of avoiding the ignorance of distinction between domestic publicity and overseas publicity, translators must get rid of the pattern and influence of internal publicity, and make the foreign readers understood well. Liu Qizhong (2009:5-6) puts forward the principles of C-E news translation in his book News Writing in English Based on Information in Chinese by pointing out that the English version of news ought to be straight to the point, to be concise and comprehensive as well as use necessary background information and common news language. The principles discussed above cover a large range, but the core is to adapt to the concrete situations of domestic publicity and overseas publicity, which can be defined as translational eco-environment in the theory of TAS. Therefore, TAS is practical for the translation of overseas publicity as well as university web news translation. In the process, the translator should firstly adapt to the translational eco-environment of university web news, clarifying in mind the distinction between Chinese version and English version of university web news. Then the translator should make adaptive selection and transformation to the translational eco-environment of university web news in different dimensions, especially in linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. Translated in this way, the target text will fit foreign readers’ reading habits and be accepted by them.4.2 Strategies of university web news translationProfessor Hu Genghen (2004:133) summarizes the translation method of TAS as three-dimensional transformations, that is, under the direction of the principle“multi-dimensional adaptation and adaptive selection”, the translator should relatively concentrate more on the adaptive selection and transformation in linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. Hence, in the translation process of university web news, the methods or strategies also can be elaborated from these three dimensions.4.3 Translator’s adaptive selection and transformation in linguistic dimensionThe first problem that the translator should face in translation is language. “Linguistics is the common basic of all translation activities” (Liu Yafeng, 2010:105). Therefore, the translator has to adapt to the linguistic dimension first. Translator’s adaptive selection and transformation in linguistic dimension refers to the adaptive selection and transformation in linguistic forms in translation process, which operates in different aspects and on different levels. Specifically speaking, the translator should be very familiar with the characteristics of target text and target readers’ preference of linguistic expressions. In university web news translation, translator’s adaptive selection and transformation in linguistic dimension should focus on the linguistic features of university web news, that is, being concise and to the point, conforming with news language and interesting enough to attract readers’ attention and accessible to information. To achieve this goal, certain strategies are needed. They are simplification, reorganization and free translation.4.3.1 SimplificationChinese texts sometimes contain a lot of rhetorical devices, such as parallel pattern, repetition, etc., which may be wordy and redundant if translated word-by-word, for news language must be concise. Therefore, the redundant linguistic forms in Chinese should be simplified when translated into English version. For example:(1) 他强调,海外学院要进一步夯实基础,加大引进优质教育资源力度,不断提高办学质量,让学生满意,让家长满意,让社会满意。
校园网用英语怎么说
校园网用英语怎么说校园网是为学校师生提供教学、科研和综合信息服务的宽带多媒体网络,为学校教学、科研提供先进的信息化教学环境。
那么你知道校园网用英语怎么说吗?下面和店铺一起来学习一下校园网的英语说法吧。
校园网的英语说法:campus network校园网相关英语表达:校园网账号 Campus Network Account高速校园网 HSCN大学校园网 PVNET校园网的英语例句:1. The appliance alone island , whereas campus network can contribute more.应用校园网可发挥更大的作用.2. Agreement to use the campus network login, run the command line.校园网使用802.1协议登录, 在命令行运行.3. The second part is the net existence security problem analysis.第二部分是校园网存在的安全问题分析.4. Today, a campus may use a mixture of routing and bridging.如今, 校园网可采用路由与桥接相结合的方式组网.5. This school of agriculture of campus talk of changsha construction.本文就长沙农业学校谈谈校园网的建设.6. A campus NPMS based on web is realized by Java language.用Java语言实现了基于Web方式的校园网网络性能管理系统(NPMS).7. At last. Some application based on campus network is also givied.最后介绍了流媒体在校园网中的一些应用.8. Net of campus of Chinese agriculture college only then built 1996.中国农业大学校园网始建于1996年.9. M : Zhang Jun , what do you think of the campus network?(张君, 你觉得咱们的校园网怎么样 ?)10. Art school built hardware, software, resource - rich campus network.校内建有硬件设备先进、软件资源丰富的校园网.11. So without much ado, we were able to move the core client downloads off the net.如此没有骚扰, 我们能够移动核心客户下载校园网.12. And classifying network traffic anomalies is realized in the experimental environment of campus networks.该方法综合运用子空间方法和k-means 分类方法,并以校园网为实验环境实现了网络流量异常分类实验.13. The developments of open source provided more abundant of software for campus net.开放源码软件运动为校园网的建设提供了丰富的软件应用.14. Then discuss and analyze the realization method of virtual route cluster techniques in campus network.然后讨论和分析了虚拟路由集群技术在校园网中的实现方法.15. These can be solved by the multi - outlet design implement based on Policy - Based Routing.采用基于策略路由的校园网多出口方案可以解决上述问题.校园网用英语怎么说将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印推荐度:点击下载文档文档为doc格式。
关于校园的一则新闻报道英语作文
关于校园的一则新闻报道英语作文Campus News ReportRecently, our school held a successful science exhibition. The exhibition featured various innovative projects by our students, ranging from robotics to environmental science. The event aimed to promote scientific literacy and creativity among students. Visitors were able to interact with the projects and learn about the scientific principles behind them. Many students expressed their enthusiasm for science and were inspired to pursue further studies in this field. The exhibition was a great success, and we look forward to more such events in the future.翻译:校园新闻报道最近,我们学校成功举办了一场科学展览。
展览展示了我们学生的各种创新项目,包括机器人技术和环境科学等。
此次活动旨在提高学生的科学素养和创造力。
参观者可以与项目互动,了解背后的科学原理。
许多学生表示对科学的热爱,并受到启发,希望将来在这一领域继续深造。
展览取得了巨大成功,我们期待未来有更多这样的活动。
校园英语新闻模板及范文推荐8篇
校园英语新闻模板及范文推荐8篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据文书、策划方案、句子大全、作文大全、诗词歌赋、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, doctrinal documents, planning plans, complete sentences, complete compositions, poems, songs, teaching materials, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!校园英语新闻模板及范文推荐8篇校园英语新闻模板及范文第一篇False news report -- false news report it is not uncommon for some reporters to make up false or misleading reports about celebrities, diseases, crimes, etc.take celebrities as an eXample.The death of famous writer Jin Yong has appeared in several news reports recently.People may wonder why so many reporters make up false news more often than not.The reason is that most of them write for their own interests They ignore peoples privacy and spread rumors about celebrities everywhere.Now its time for Chinas news supervision agencies to deal with false news.They should take strict measures to prevent all possible false news, journalists If they are found to have manipulated the news, they should be severely punished and may be banned from writing news for more than ten years.中文翻译:校园英语新闻模板及范文第二篇Joaquin Guzman, one of the worlds most wanted drug tycoons,is known as EI Chapo or shorty was arrested in northwest MeXico,and the former leader of the Sinaloa drug cartel was taken to the barracks with more people from MeXico City.Will grant wakinichabo Guzman, who escaped arrest since his escape in, was able to run the Sinaloa cartel, the largest and most powerful drug cartel in Latin America, with impunity 。
英语新闻及对应翻译网站
之前每天BBC加VOA加CHINA DAIL Y的翻译日子已经结束,在痛苦的翻译过程中找到了有这些新闻相对应的翻译的网站,自己翻不准确的时候可以对照回中文,为了避免收藏夹因为某次中毒被洗掉,整理于此。
BBC/article.php?articleid=81 普特每日听力的页面,每天都有5min的BBC 新闻更新,现在一周还有两到三次访谈节目/forumdisplay.php?fid=27 standard的听力训练版块,可以找到前一天接近原稿的英文听写稿。
/chinese/simp/hi/default.stm BBC中文网,从右上角的搜索框查找你想要的那段新闻的关键词,一般能找到5min新闻的详细版,里面有绝大部分听力的内容,且用句几乎是一样的。
VOA/article.php?articleid=81 普特每日听力的页面,每天都有5min的VOA 新闻更新。
另推荐先听每日的VOA Special English,对应回STANDARD,会容易听懂很多。
/forumdisplay.php?fid=27 standard的听力训练版块,可以找到前一天接近原稿的英文听写稿。
Special English版里也有相应听写稿,不过听的人没有STANDARD 多。
/list-1597-1601.shtml VOA双语新闻,有MP3,一段英文稿配一段中文翻译,是最简单明了直接的一个网站了,有兴趣也可以GOOGLE VOA自己的中文网,我觉得这个已经够用了。
CHINA DAIL Y/ 中国日报网/hqgj/ 环球在线,它是中国日报网的中文网站,首页更新比较慢,但新闻却是更新了的,所以要从右上角新闻那里搜,然后找和中国日报网标题相似日期相同的新闻,就会发现几乎就是那篇的翻译了。
/language_tips/index.html 中国日报英语,英语点津。
如果不是非要听国际新闻的,这个网站上面会挑一些中国日报的新闻中的知识点进行讲解,另有许多非常好的学习内容和资源,可以慢慢去看。
大学校园新闻报道英语作文
The Vibrant Life of a University Campus: ANews ReportAs the sun rises over the bustling university campus, a new day unfolds with a blend of excitement, learning, and discovery. The campus, a hive of activity, comes alive with the sounds of laughter, conversation, and the shuffle offeet as students make their way to their respective classes. The morning classes are abuzz with activity. Professors engage their students with lively discussions andinteractive sessions, while students ask questions, share ideas, and participate actively. The atmosphere is filled with a sense of curiosity and enthusiasm as studentseagerly absorb knowledge and skills that will shape their futures.As the day progresses, the campus transforms into a vibrant hub of extracurricular activities. Students participate in a range of clubs and organizations, from academic societies to sports teams. The sports fields are abuzz with the sounds of competition as students engage in various sports activities, building team spirit andphysical fitness.The library, a sanctuary of silence, is a haven for students seeking knowledge. Rows of books lining the shelves offer a wealth of information, and students can be found lost in the pages of their favorite books or deep in study sessions for their upcoming exams.The evening brings a different kind of energy to the campus. Cultural events, concerts, and performances fill the air with music and laughter. Students gather to enjoy these events, which not only provide entertainment but also serve as a platform for them to showcase their talents and creativity.The campus life, filled with diverse experiences and opportunities, is an essential part of the educational journey. It fosters growth, learning, and discovery in a supportive and inclusive environment. As the sun sets over the campus, leaving a trail of golden light across the quadrangle, students return to their dormitories,reflecting on the day's events and looking forward to what the next day will bring.**大学校园的活力生活:新闻报道**随着太阳在大学校园上空升起,新的一天充满了激动、学习和发现的气息。
英语校园新闻范文(通用3篇)
英语校园新闻范文第1篇Sunday, April 10. The days of the national elementary school students\' English competition are held. Students from our school have come to school early.After a while, 8:20. English teacher told us to gather, the station went to the experimental middle school. To the experimental secondary school, the teacher according to the grade difference to give us points to the examination room. _Ding zero, Ding zero ... ..._ test teacher began to roll my eyes with a glance, the problem is particularly difficult, the quasi-test _coke_ the. After an hour, the contest was over. On the way home, the English teacher asked us _problem is difficult_ and other issues, he hoped that their students can achieve good results.I think again and again ... ... the ultimate goal of our competition is not winning, won the honor, for the school glory ... ... but a personal test, improve English ability. We should not be discouraged if we score good or bad.4月10日,星期日。
safari网页翻译
safari网页翻译
随着互联网的发展和普及,使用互联网已经成为人们每天必不可少的一项活动。
他们使用网络浏览新闻,聊天,查找信息,观看视频等等。
但是有一个问题:因为有不同的语言,很多时候无法让中文用户访问当前网站或在其他语言的网站上查看信息。
这时,safari浏览器的网页翻译功能就显得非常有用了。
只要
在safari浏览器中打开网页,就可以自动转换成中文,让中文用户
更容易了解外国网站上的信息。
它使用苹果最新的智能机器翻译技术,可以智能识别语言,在浏览器中自动翻译网页,极大地提高了用户使用网络时的体验。
Safari网页翻译功能不仅能够解决浏览网页时出现的语言问题,还能帮助用户更快地获取网页上的信息。
它的文本识别技术帮助用户快速地查找当前网页上的内容,这样他们就可以及时找到所需要的信息,不必费力地去翻译每一个文字,从而提高了工作效率。
Safari网页翻译功能拥有强大的翻译能力,可以非常准确地翻
译外文网页,使中文用户可以更加深入地探索它。
它的翻译质量得到很多人的认可,成为一款强大的翻译工具。
另外,safari网页翻译还支持用户在网页上自由翻译,只需要
右击出现的网页文本,即可进行自动翻译,而无需进入翻译设置面板,非常便捷。
总之,Safari网页翻译提供了一种方便快捷的网页翻译,让用
户可以快速浏览网页,使用户可以在不同语言网页上获取想要的信息
和深入了解所有语言的文化。
它的出现极大地促进了互联网的发展,为网络用户带来便利,受到用户的欢迎和喜爱。
school news英文小作文
school news英文小作文英文:School News。
As a student, I always keep an eye on the latest school news. There are various ways to get access to school news, such as school bulletin boards, school websites, and social media platforms.One of the most common ways to get school news is through the school bulletin boards. Every day, I check the bulletin board in the hallway to see if there are any important announcements or upcoming events. For example, last week, I saw a notice about the school’s annual sports day, which reminded me to prepare for the event.Another way to get school news is through the school website. The school website provides a lot of useful information, such as the school calendar, exam schedules,and extracurricular activities. For instance, when I was planning to join the school’s debate club, I checked the school website to find out the club’s meeting schedule and requirements.Social media platforms, such as WeChat and Twitter, are also great sources of school news. Many school clubs and organizations have their own social media accounts, where they post updates and news about their activities. For example, when the school’s drama club was preparing for their annual performance, they posted rehearsal photos and ticket information on their WeChat account.中文:校园新闻。
编译策略在高校英文网站新闻翻译中的运用
编译策略在高校英文网站新闻翻译中的运用在高校英文网站新闻翻译中,编译策略不可或缺。
编译策略是将一个语言的信息转换成另一个语言,并且保留原信息的重要策略。
在高校英文网站新闻翻译过程中,编译策略的应用可以提高翻译的质量、效率和准确性,使得读者对于新闻的理解更加深入和全面。
第一,对于词汇的翻译,必须选取恰当的翻译方法。
在高校新闻中,存在很多专业术语。
一个专业术语在英语中可能只有一个单词,但在汉语中要用一个短语或者几个字来表示,所以在翻译时需要进行符合汉语表达习惯的处理方法。
此外,有一些词汇难以在翻译中找到一个精确的同义词,这时需要使用接近含义的词汇第二,句子的结构和语法特点也需要考虑。
在翻译中,中文和英语的句式结构是不一样的。
英语的句子往往比中文的句子简短,具有简洁的风格,而中文则更加注重修辞和诗意。
因此,翻译人员需要根据英语原文的语法结构和特点来选择相应的汉语表达方式。
第三,上下文语境的理解至关重要。
在翻译新闻时,需要考虑原文的语境,这包括作者的意图、新闻事件的背景和相关文化的背景等。
只有充分了解原文的语境,才能更好地诠释其意思并翻译成符合汉语表达习惯的语言。
第四,在同一篇文章中的翻译也需要协调统一。
如果同一篇文章中使用了不同的翻译策略,那么读者可能会对这种不稳定的节奏感到不舒服,从而降低整篇文章的质量。
因此,为了使翻译更加流畅自然,在同一篇文章中应该采用统一的翻译策略。
总之,翻译高校英文网站新闻需要译员具备扎实的英语和汉语基础,同时要掌握好编译策略。
翻译过程中,应该选择合适的翻译方法,根据英语原文的句式结构和特点选择适当语言表达方式,了解原文的语境并使用协调一致的翻译策略。
这样,才能更好地传递新闻信息,提高翻译质量,并且使读者更好地理解新闻。
英语新闻稿含有翻译
(一)RAIN STORMHeadline: Beautiful campus turns into VeniceLead: No one hurt in heavy rainstorms,which brings students many problems in May 11th,the student council has come forward to explain some related questions.In May 11th, Zhuhai suffered heavy rainfall, successive rainstorm flooded college, the beautiful campus was like Venice. Trees were cleaved down by lightings and well lids were washed away. The rainstorm threatened the safety of BNUZ, and the facts reflect the disadvantages of drainage system. Fortunately no one was killed in the rainstorm. School back office and security departments quickly take a series of emergency measures, water receded immediately at night, the normal teaching order has been restored on the second day. To defend typhoon, rain or other weather disasters and emergencies, school office held a special meeting to discuss the deployment of emergency and preventive measures, ensure the safety of teachers and students. Continuous rains caused a large area of stagnant water on school road, part of the local water depth to the knee. Sewage diffused into the dormitory, the internal LIYUN teaching building also been water seepage serious. The heavy rain caused the school a large area of stagnant water, and brought a lot of inconvenience to in and out as well as life of the students, The university student council answer related questions for the rainstorm.First, about school will be closed or not. According to the relevant provisions, schools must be closed when the observatory turn to red alert.Of course according to the weather problems,the school will also adjust the Curriculum arrangement. Even if is not prompt red alert, taking into account the safety of students school will also make timely adjustment of curriculum. The school taking part in the serious surface water , urgent notice to cancel the course and examination.Second, about the dining problem.The students have made representations with the school canteen , but between the school and the canteen is a contractual relationship.So school can only urge it to guarantee students’food, because of the ceasing of external traffic , food cannot attend, food supply was inadequate, students must think of the other ways to solve the problem of one or two meals. We believe that the situation wouldn’t last too long. Students can use the Internet or mobile phone ordering or contact the school dining room to solve the dining problem.Third, about the traffic problem. The school and the surrounding sections belongs to the municipal engineering, school will contact related departments to discuss how such storm prevention and control work.Students must pay attention to own security.But it is good to be reminded that the weather of ZhuHai is constantly changing, please remember to prepare dry foods to against the heavyrain.When you want to go out, please pay attention to good traffic and weather, the most important is to bring rain gear. The best is not to go out in rainy days.(二)Those things of mother’s dayHeadline: Love without reservationLead: Some students talk about those things of mother’s day and express love for their mother.Do you remember when you eat dinner with your mother last time ? When you go shopping with her last time ? Mother's Day has passed, let us count happy things with mother, talk about how to accompany her mother's day .In order to know how students prepare for mother on Mother's day, reporter specially interview some students.The following is the reply of students.Love without reservationNan Linzi :The last dinner was at last night, shopping is always in May 1st, we often talk to each other. Before the college entrance examination, my mother said,“take it easy, if you fail in the college entrance examination, I do not care to support you in the future.”Mascara: During my school time, boarding, my mom came to the school to send pork braised in brown sauce in a cold winter, just because I said that I like the pork braised in brown sauce that she cooked and the school canteen is terrible on the phone. The day was cold, snowy, mom wasriding the electric bike, wearing a thick coat, and then I go upstairs looked at mother ride back, eyes blurred.Youyou:You need to pay attention to thanksgiving. Mother's day, I bought my mother a skirt, she said that I waste a lot of money, but she was very happy, I know. I am very satisfied too. My mother was always selfless for me, and for the whole family, worrying and taking effort, and I can only accept my mother's love silently, on this special day, I just want to say, mom, I love you.There are many ways to express love, on this special day, don't forget to send holiday wishes and greetings to your mother. We wish all mothers in good health, happy mother’s day!。
学校报道的英文作文带翻译
学校报道的英文作文带翻译Last week, our school had a special event. It was a talent show, and students from all grades participated. There were singers, dancers, and even a few magicians. It was really fun to see everyone's different talents.The school also had a charity fundraiser for a local animal shelter. We all brought in donations and had a bake sale to raise money. It felt good to help out a good cause, and we raised a lot of money for the animals in need.In other news, our school's soccer team won their championship game. It was a really intense match, but our team played really well and came out on top. Everyone at school is really proud of them, and it's great to see our school spirit shining through.There was also an art exhibition at our school last week. Students from the art club displayed their paintings and sculptures. It was amazing to see the talent andcreativity of our fellow students. The exhibition really inspired me to try out some new art techniques.Lastly, our school had a guest speaker come in to talk about environmental issues. It was really eye-opening to hear about the impact of climate change and what we can do to help. I think it's important for us to be aware of these issues and take action to protect our planet.上周,我们学校举办了一场特别的活动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我校首期33名赴台交换生顺利抵台新学年伊始,我校首期赴台交换生共2批33人顺利抵达台湾,分赴台湾世新大学和玄奘大学开始了全新的交流学习。
33 Exchange Students Arrive in TaiwanThe new school year witnessed the launch-off of the Academic Year Exchange Student Program between Taiwan and Zhejiang University of Media and Communications. On (请补充到达具体时间),the first two batches of 33 students landed on Taiwan. They would begin their study in Taiwan Shih Hsin University and Hsuan Chuang University respectively.我校赴美国加州大学河滨分校交流学习的同学表现优异Exchange Students to University of California, Riverside: A Credit to the School On(补充时间), one responsible person for the Foreign Exchange Student Program telephoned ZUMC (Zhejiang University of Media and Communications) to highly commend the students studying there on their outstanding performance and express his hopes to enhance cooperation between the two universities. Among the six exchange students from ZUMC, Zhang Qicong from College of Management and Zhu Danni form College of International Cultural Communications stood out among 67 students from 18 famous colleges and universities of China, and were elected team leaders.本学期我校共有6名学生通过了美国加州大学河滨分校的竞争性选拔,参加了为期一个学期的交流学习活动。
我校管理学院张其聪同学和国际文化传播学院朱丹妮同学表现出色,在来自18所国内知名院校的67名学生中脱颖而出竞选成为组长。
加州大学河滨分校该项目负责人专程来电表示我校学生的表现使他们对学校又有了新的认识,希望双方能通过多种渠道进行合作交流。
我校积极拓宽外籍教师引进渠道3月3日下午,美国协和大学尔湾校区国际教育学教授Damian Wyman来我校就派遣该校研究生来我校任教的事宜与国际处进行了会谈。
双方主要就我校对外教的要求、外教的教学时间、居住条件和工资待遇等方面进行了交流。
双方均对开展该项合作表示出极大的兴趣,并将对具体问题做进一步协商。
More Foreign Teachers to See on CampusOn the afternoon, March third, Damian Wyman, Prof. of International Education from Concordia University-Irvine and International Office of ZUMC (Zhejiang University of Media and Communications) attended a meeting to discuss matters concerned with sending graduates to teacher in ZUMC. The details for discussionincluded basic requirements for foreign teachers set by ZUMC, teaching time, accommodation, salary and so on. Both sides pledged to hold further negotiations on this cooperation program.美国东密歇根州立大学技术学院院长Morell D. Boone教授一行来我校访问2011年3月3日美国东密歇根州立大学技术学院院长Morell D. Boone、国际交流与合作处主任Stephen Burwood和建筑设计学院徐兴民教授一行来我校访问,双方就硕士项目合作计划、学生交流、本科双学位等项目进行卓有成效的讨论,并就两校未来的合作达成一致意见。
Zhejiang University of Media and Communications, Michigan State Universityeye potential cooperationOn March third, 2011, Zhejiang University of Media and Communications warmly welcomed a delegation of visitors led by Prof. Morell D. Boone, dean of Faculty of Technology, Michigan State University. The two sides engaged in some fruitful talks over such issues as planned cooperation in master program, student exchange, and double-major program for undergraduates and reached a consensus on future cooperation.美国大都会州立大学管理学院院长来访我校3月12日,美国大都会州立大学管理学院院长Paul Huo博士来访我校,和国际交流与合作处以及国际文化传播学院、管理学院的相关人员就合作招收计划外管理专业、编剧专业、技术媒体专业等三个本科专业的“1+3”项目和管理专业MBA硕士“1+1”项目的联合培养模式进行了会谈。
Talks With Metropolitan State University of America: Joint CultivationModelsOn March twelfth, Doctor Paul Huo, dean of Faculty of Management, Metropolitan State University of America visited Zhejiang University of Media and Communications. The two sides held talks over the future joint cultivation models, such as “1+3”program for undergraduates and “1+1”program for MBA,with the former focusing on majors of management for students of open enrollment, screenwriting and technological media.我校与美国肯恩大学召开视频会议3月15日晚上8点,我校与美国肯恩大学在现教318召开视频会议。
副校长李军、国际交流处处长王蓉晖、新闻与传播学院常务副院长张芹、文化创意学院常务副院长徐凤兰、管理学院主持工作副院长陈兵及相关人员参加了此次会议,双方两校即将开展的“3+1”双校园联合培养学分互认双学位项目的课程设置、学分对接等具体细节,就两校合作具体事宜进行了深入探讨。
Videoconference Between Kean University of America and ZhejiangUniversity of Media and CommunicationsAt 8 o’clock, March fifteenth, a videoconference was held between KeanUniversity of America and ZUMC ( Zhejiang University of Media and Communications) at Room 318, Multimedia Classroom building. The two sides participated in discussions on some details for the forthcoming credit transfer system and “3+1” cross-school joint cultivation program for double-major undergraduates. On the side of ZUMC, attended were Li Jun, vice president, Wang Ronghui, director of International Office and responsible persons from some faculties.副校长李军会见考文垂大学艺术设计学院副院长一行3月22日,副校长李军会见了英国考文垂大学艺术设计学院副院长Wallace Murdoch 教授一行3人。
双方就“2+2”、“3+1”双学位项目、学生冬令营项目及交换生项目交换了意见,一致表示将共同努力继续深入两校合作。
会后,Wallace Murdoch教授一行在李军和桐乡市副市长朱红及其他相关工作人员的陪同下,参观了我校桐乡新校区、濮院羊毛衫市场和320创意广场。
Li Jun, Vice President Meets Vice Dean of Coventry UniversityOn March twenty-second, Li Jun, vice President of Zhejiang University of Media and Communications meet a small delegation of three people led by Wallace Murdoch, vice dean of Coventry University. At the meeting, they exchanged views about several cooperation programs including “2+2” and “3+1”double-major models for undergraduates, winter camp program and exchange student program. After the meeting, at the invitation of Zhu Hong, vice mayor of Tongxiang prefecture, northeast of Zhejiang province, the delegation visited the Tongxiang campus of ZUMC, the Woolen Sweater Market and 32D Innovation Square of Puyuan, the biggest woolen sweater distributing center of China.浙江传媒学院隆重举办第二届舞美灯光设计国际论坛由国际舞台美术组织、中国舞台美术学会主办,浙江传媒学院承办的第二届舞美灯光设计国际论坛于4月6日在我校隆重举行。