2014年文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

内容解读
• 命题规律:翻译句子多在文言 文阅读试题中考查。也有的另 外出一段文字要求考生翻译。 • 命题趋势:句子翻译为高考必 考题,所选句子多含特殊句式 和词类活用等。
二标准 三原则 五步骤
二标准:
⒈直译为主,字字落实:忠实于原文意思,不 遗漏,也不能多余。 ⒉意译为辅,文从句顺:明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。
考纲要求: 能阅读浅易的古代诗文。 涉及到的知识点: ①理解常见文言实词在文中的含义; ②理解常见文言虚词在文中的用法; ③理解与现代汉语不同的句式和用法; ④理解并翻译文中的句子。
能力解读
B级——理解,高考要求全面准确理解 句子的含义。
对这个考点应作以下的解读: 所谓“理解”,是说能正确领会文章的 内容,所谓“翻译”,是能用现代汉语把古 文的内容准确传达出来;所谓“文中”,是 说试卷中所给你的“那篇文章当中”,要求 翻译的句子就从中产生,文中所有的语言现 象都在理解之列。
2.词类活用词换成活用后的词
词类活用是文言文中常有的语法现象,含有词类活
用的句子是高考命题的一项常考内容。翻译时,需
先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义,
再加以翻译。 例:①范增数目项王。 (名词活用为动词,用眼睛示意) ②素善留侯张良。
(形容词活用为动词,友善、友好)
• 3.古今同形异义词换成今义。例: ①行李之往来。共其乏困。 (古:使者。今:出门带的物品。) ②后之览者,亦将有感于斯文。 (古:这篇文章。今:文雅。)
方法点拨:
⒈直译即严格按照原文字句一一译出,竭力保 留原文用词造句特点,力求表达方法一致。
⒉意译即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于 原文的字句。
三原则—— “信”“达”“雅”
“信”是文言文翻译的最基本的要求。“信”
就是准确,不歪曲文意,不遗漏文字,不随意 增减意思。
“达”是把文言文翻译成现代汉语的重要要
句中表停顿的语气助词 倒装句式的标志词 衬音助词 表敬副词 偏义复词的衬托成分 表顺接的一些连词
1.句首发语词 ⑴夫秦有虎狼之心。(《鸿门宴》)
⑵盖失强援,不能独完。(《六国论》)
2.取独助词 ⑴师道之不传也久矣。 (《师说》) ⑵虽我之死,有子存焉。 (《愚公移山》) 3.句中表停顿的 ⑴北山愚公者,年且九十。 ⑵故民之从也轻。(《齐桓晋文之事》)
“三清”:卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;
“三不”:不写潦草字,不写繁体字或不规范 的简化字,不写错别字。
小结
• 文言文翻译口诀:
熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅助意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
⑶你想要的东西已得到了,还请求什么呢?
(三)换 有些词语随着时代的演变,词义发生较 大变化:有的词义扩大了(如“江”,古特指长江 ,今泛指一般的江河);有的词义缩小了(如 “ 臭”,古泛指一般的气味,今特指臭气);有的词 义发生了转移(如“牺牲”,古指祭祀用的牲口, 今已无此义);有的词义弱化了(如“很”,古义 表示程度很高,现在表示的程度不怎么高了);有 的词义强化了(如“恨”,古代多表示遗憾、不满 意,现在则表示仇恨、怀恨;如“诛”,最初只是 责备之意,后来强化为杀戮之意);有的感情色彩 变化了(如“卑鄙”,古代表示地位低下,见识短 浅,并非贬义;现在则指品行恶劣,变成贬义词) ;甚或有些词语已不再使用。因此,翻译时,这些 词语必须用现代汉语进行替换。
1.单音词换为双音词 ⑴加字法。即在单音词前或后加字。方 式有: ①在单音词前后加前缀或后缀。 如:石(石头)。 ②在单音词前后加同义词或近义词。 例:天下事有难易乎?(《为学》) “难”和“易”可用加字法翻译。 译文:天下的事有困难和容易之分吗?
⑵换为另一个词。有些词,在古书里常 用,但在现在汉语里已不用或不常用,或有 些词所表达的意思古今说法不一样,这就要 用现在汉语的说法去替代古代的说法。 而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于 险远。 “瑰”换成“珍贵”,“观”换成“景 象”。
景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。 译文:汉景帝认为辕固清廉正百度文库,任命他为 清河王太傅。
(二)删 文言文中常存在一些这样的虚词,它们 在句中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,尽 管它们在原句中是必不可少的,但在译句时,却无 法用对应的现代汉语进行翻译,可剔除不译。
句首发语词
主谓间取消句子独立性的助词
• 4.通假字换成本字。例: 旦日不可不蚤自来谢项王也。 (通“早”,早早地)
夫爱人者,人必从而爱之;利人者,人亦 从而利之;恶人者,人亦从而恶之。(《墨 子》) 译文:爱别人的人,别人也随即爱他;有利 于别人的人,别人也跟着做有利于他的事; 憎恶别人的人,别人也跟着憎恶他。
(四)调 对于特殊句式,如主谓倒装句、宾语 前置句、定语后置句、介宾短语后置句等 ,翻译时 将语序重新调整,使之符合现代汉语语法习惯。 例1 沛公安在?
1. 阅读下面文言文,翻译划线句子。 董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰 :“欲为系援焉。”他日,董祁愬于范献子曰:“不 吾敬也。”献子执而纺于庭之槐。叔向过之,曰:“ 子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援, 既援矣。欲而得之,又何请焉?” 【注】①系援(作为)绳梯攀援(上去),这里指通 过婚姻关系往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董 叔后,改称董祁。 ③纺:系,绑。
译文:你太不聪明了。 例2 村中少年好事者 译文:村里有个喜欢闹事的少年
(五)补 就是在翻译文言文省略句时,把文言 文中省略了,而现代汉语却不能省略的部分补充 进去。一般有以下几种情况须补充:①原文中省 略了的句子成分;②必要的关联词语,使上下文 气贯通;③必要的量词。
• 1、省略成分要补出 • 主要有以下几种情况:
第三步:对译
(一)留 原文中表示国名、年号(干支纪年、纪 月)、帝号、朝代、地名、人名、物名、官名、书 名、度量衡单位和数量词等之类的词语应当注意保 留下来,不必翻译。另外,古今意义一样的词不需 翻译,保留即可。 例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (范仲淹《岳阳楼记》) 译文:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。
⑴省略主语: 樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“()甚急 !” ⑵省略谓语动词: 我持白璧一双,欲献项王;()玉斗一双,欲 与亚父。 ⑶省略宾语: 相如闻(),不肯与()会。
⑷省略介词: 项王则受璧,置之()座上。
1.旦日,客从外来,与坐谈。
译文:第二天,有客人从外面来,(邹忌)坐着 与(客人)谈话。 2.不可,直不百步耳,是亦走也。 译文:不行,(那些人)只是没(跑)一百步罢 了,但这也是逃跑呀。 3.私见张良,具告以事。 译文:(项伯)私下会见了张良,把事情全部告 诉了(张良)。
求。“达”就是通顺。符合现代汉语的语法习 惯,没有语病。
“雅”是文言文翻译的较高要求。“雅”即
有文采,译文要能表现出文体的特征,作者的 风格。
文言文翻译 五步骤
第一步:审
分析译句前后内容,把握译句大概意思;看清译句的长短 ,停顿,标点,语气;审清译句的语法现象。可先抄出来 ,圈注。
表推测语气, 大概
第四步:连
按现代汉语的语法习惯,将逐一解释出来的词 义连缀。
例: 民,吾民也。发吾粟振之,胡不可?
百姓 我们 发放 通“赈 ”救济 为什么
译文:百姓,是我们的百姓。发放我们的 粮食救济他们,为什么不可以?
第五步:抄
按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在 答卷上。
在誊写的过程中要注意做到“三清”“三不”
4.倒装句式的标志词
⑴蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《劝学》)
⑵句读之不知,惑之不解。(《师说》)
5.衬音助词
⑴久之,能以足音辨人。(《项脊轩志》)
⑵填然鼓之。
6.表敬副词
张良曰:“谨诺。” (“谨”表谦称,可不译)
7.偏义复词 ⑴昼夜勤作息。 ⑵备他盗之出入与非常也。
8.表顺承的一些连词
⑴子路拱而立。 ⑵朝而往,暮而归。
【解析】 ⑴是疑问句,翻译时要译出疑问句的句式特 点。盍:何不。⑵“执而纺”是两个动作, “执”是抓来,“而”不译。“于庭之槐” 是介宾短语作补语。⑶是反问句,应译出反 问句的句式的特点。“请”是请求。“何” 是“请”的前置宾语。
译文:⑴范家富有,何不取消这门亲事呢? ⑵范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。
宾语前置的标志, 无实在意义,可 不翻译
判断句的标 志,翻译为 “是”
例:其李将军之谓也。
译文:大概说的是李将军吧。
所以遣将守关者,备他盗之 出入 非常 与 也 。 (《鸿门宴》)
译文:(我)派遣将领守关的原因,是为了防备 其他盗贼进入以及意外事故的发生。
第二步:切
将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。
若必治国家,则非臣之所能也,其唯管夷吾 乎!(《管子· 小匡》)
若/必/治/国家,则/非/臣之所能也,其/唯/管夷吾乎!
译文:如果/一定/要使国家治理得好,那/不 是/我所能做到的,大概/只有/管夷吾才行吧!
吴起出,遇故人而止之食。故人曰:“诺。” (《韩非子· 外储说左上》) 译文:吴起出门,遇见一个老朋友,便留他吃饭。 那朋友说:“好的。”
相关文档
最新文档