最新-翻译文学辩论 精品
国际华语辩论邀请赛一辩稿
国际华语辩论邀请赛一辩稿在初赛的8道辩题中,我们将讨论的是近年来横亘在许多人心中的、8种具体场景下的「思想斗争」。
面对内卷的精神解脱之道、追求浪漫背后的警醒、大学生的职场焦虑与每年增长的考研人数、对社交媒体的失望与依赖、对上一辈生活状态的遥望与映证……日常生活中,我们每一次内心的纠结,其实都是一次辩论可能的开端。
那么这一次,让24支顶尖参赛队,为我们将这份纠结条分缕析、延伸到更远更深的地方。
复赛的4道辩题,我们将眼光稍稍挪到具体冲突的背后,观察看待事物的4种不同的「角度与心态」。
看待文学应该更感性还是更理性?自我是自己的自我还是他人的自我?情义不两全时应该选择何者?自由与价值之间究竟有怎样的关系?这些问题或许看似缥缈,与现实无涉。
但想必你我也知道,很多时候,真实的疼痛在身上,但问题的症结在远方。
那就让我们望向远方吧!半决赛与决赛的三道辩题,组委会复刻了往年曾出现在华语辩坛的三道「经典辩题」。
一方面,这三道辩题依然大有讨论空间,值得吾辈挖掘开拓;另一方面,也是期待经年之后,当代辩手们能效仿2013新国辩重打善恶辩、2014星辩再造金钱辩一般,令这些经典辩题焕发出新的风采。
《西游记》既是当代中华文化最卖座的IP,也是背靠丰富文本与深厚底蕴的意群——有组织管理专家以师徒四人作为典型创业团队的模板,有历史学者从中推测着千年前的人物风貌,还有心理剧研究者猜测三徒弟根本不存在,只不过是唐僧西行路上的一场幻梦……所以,唐僧的选择,一定是唐僧的选择,但总归会是你我的选择。
侠之大者,或曰英雄,无论是在古希腊文化中,还是在中国古典文化中,都是极为重要的意象。
而对于这一类概念的讨论、理解与投射,代表了我们每一个人对自身精神版图的建设。
毕竟,许多人的一生,都是在努力成为自己心目中的“侠之大者”。
而最后,宿命的话题,值此百年之大变局,永远恰合时宜。
如上所述,2021年,此即为第九届国际华语辩论邀请赛辩题。
近年来,新国辩辩题广泛受到辩论同好、社会各界、各级主管单位的关注,今年的新国辩组委会依然致力于创作、遴选出合乎当下环境要求的、有讨论价值的辩题。
辩论稿-正方:龙的英译应该改
辩论稿-正方:龙的英译应该改辩论稿-正方:龙的英译应该改一辩陈词:尊敬的评委、主席、对方辩友、观众朋友们:大家好!众所周知,中国作为“四大文明古国”之一,历史悠久,文化灿烂;中华民族作为世界民族之林的“一枝独秀”,其文化底蕴更是深不可测。
作为中华民族的图腾和象征,“龙”不仅代表了中华民族“上翔于天,下潜于海,播云布雨,祈祝和平”的良好愿望,更是千千万万炎黄子孙共同的精神寄托、灵魂归属。
在中国,龙不仅是喜庆、吉祥、高贵、勇敢的象征,更是强盛、繁荣、正义、威猛的代名词。
在中国民间,有赛龙舟、舞长龙的民俗,更有“二月二,龙抬头”的节气,龙在中国家喻户晓,妇儒皆知,可以说,“龙”就是中国,中国就是“龙”。
“地方的,才是世界的!”作为一种民族文化符号,龙的形象早已传遍五大洲,欧美等西方国家民众对“中国龙”也可谓“耳熟能详”。
正是在这样的背景下,问题出来了,这个“耳熟能详”的“龙”,在西方国家到底传达了一种什么样的文化信息、文化特色、文化内涵呢?大家知道,现在,“龙”在西方国家普遍翻译为“Dragon”。
什么是Dragon?Dragon在《圣经》中代表魔鬼、撒旦,长着“七头十角、尾巴拖拉着天上星辰、凶恶无比、要吃新生儿”的红色巨型怪兽。
为什么会如此翻译呢?据许多中国语言学者考究,这主要是因为“龙”在被引入西方世界时,由于最初的翻译者只是简单地考虑了龙与Dragon在外形上的某种相似性,而根本就没有考虑到中国文化中代表吉祥、喜庆的“龙”和西方文化中代表邪恶、诱惑的恶兽“Dragon”之间的重大区别。
由于“先入为主”,由于“口耳相传”,由于“将错就错”,由于“一脉相承”,导致Dragon一词被错误地当成了“龙”的官方译法。
“Dragon”和“龙”的错误互译,直接导致了中国龙在西方世界被误解和歪曲。
在当代西方社会,“Dragon”经常被用来形容悍妇、坏脾气的人、赤字、火灾,甚至恐怖主义,这些附加的贬义,与中国正义、威力、英勇、呼风唤雨而致风调雨顺的“龙”的文化内涵相去甚远、甚至直接相悖。
【最新精选】辩论素材-伪君子比真小人更可怕
伪君子就是那种表面得体大方,正派高尚,处处退让,能忍受别人所不能忍而保持风度,实际上虚伪、卑鄙无耻、不择手段的人。
岳不群作为小说家金庸塑造的“伪君子”的形像,早已深入民间。
岳不群有“君子剑”的美号,他的言行举止,无不得体大方,处处退让,教人佩服,谁知外表这样完美的人,才是最好恶贪婪的人。
伪君子:表面正派高尚,实际上卑鄙无耻的人。
道貌岸然、口是心非、出尔反尔、得志猖狂四条兼备者。
金庸小说《笑傲江湖》中岳不群就是一个典型的伪君子。
2识别伪君子真小人容易识别,笑里藏刀的那种。
伪君子则是抛砖引玉。
(类以诱之,击蒙也。
)简单说,就是给他一块砖,他还一块玉;给他一块玉,他还一块砖。
本质就是不符合投桃报李、礼尚往来的礼仪。
(给马还羊,平等互利。
)须知世上没有无缘无故的仇恨,也没有无缘无故的爱意。
小人恨你是因为没给她要的利益,所以出恶言语。
伪君子总是讨好你,是为了麻痹你,要你给利益,甚至得寸进尺。
得不到也一样出恶言,比小人还厉害,能说你好话就能说你坏话。
【为人中庸是正道】3古人云伪君子再虚伪,也比真小人好得多真小人涂门饰演的“真小人”左冷禅【词语】:真小人【注音】:zhēn xiǎo rén【释义】:指品德低下的人。
宋理宗时,梁成大为御史,谄媚事史弥远,欲去魏了翁﹑真德秀,谓"真德秀乃真小人,魏了翁乃伪君子"。
事见《宋季三朝政要》卷一。
【辨析】:小人和伪君子的概念常常混淆在一起。
标志性人物:金庸《笑傲江湖》中的五岳盟主左冷禅有人认为小人直截了当,伪君子来阴的。
因此小人比伪君子好。
但是直截了当行恶的,并不是真正的小人,而是性情直接的愣头青。
在现实中,伪君子是在意颜面和道德的,就算谋利也会考虑颜面和道德。
真正撕破脸是很少的,因为天下没有不漏风的墙,坑人一次,被发现就当不成伪君子了。
而且现实中就算真心行善也不会被当君子,所以基本没有伪君子做大恶。
反倒是小人,处处可见,不管防备不防备,要整你都没商量。
英语辩论赛辩题精选大全
《英语辩论赛辩题精选大全》一、教育领域辩题1. 中小学是否应该取消英语考试?2. 全日制英语教学是否有利于提高学生的英语水平?3. 在线英语教育能否取代传统英语课堂?4. 英语四六级考试是否应该取消?5. 学前教育阶段是否应该引入英语课程?二、社会热点辩题1. 网络用语是否影响了英语学习的规范性?2. 外国人在中国是否应该使用中文?3. 英语全球化是否加剧了文化同质化?4. 英语普及是否导致汉语危机?5. 中英双语标识是否有助于提高国民英语水平?三、科技与生活辩题2. 英语在科技领域的地位是否不可替代?3. 英语作为国际通用语言,是否限制了其他语言的创新?4. 虚拟现实技术在英语教学中的应用是否具有前景?5. 英语在跨国企业沟通中的重要性是否日益凸显?四、文化与价值观辩题1. 英语电影是否应该配译中文对白?2. 英语名著翻译是否应该尊重原文还是迎合读者?3. 英语国家文化输出是否对其他国家产生负面影响?4. 英语在全球文化交流中的作用是否被过度夸大?5. 学习英语是否有助于了解西方文化?五、政策与法规辩题1. 我国是否应该实行英语义务教育?2. 英语能力是否应该成为公务员招聘的必备条件?3. 英语考试改革是否有利于选拔人才?4. 英语课程标准是否需要与时俱进?5. 我国英语教育政策是否需要调整?《英语辩论赛辩题精选大全》六、经济与就业辩题1. 英语能力对企业员工的职业发展影响有多大?2. 英语是否应该成为国际贸易的官方语言?3. 英语水平是否决定了非英语国家求职者的就业机会?4. 在全球经济一体化背景下,英语的重要性是否在增加?5. 英语沟通能力对企业拓展国际市场的作用是否被高估?七、环保与可持续发展辩题1. 英语在环保国际合作中的角色是否不可替代?2. 英语普及是否有助于提高全球环保意识?3. 英语在传播可持续发展理念中的作用是否重要?4. 英语媒体在环保议题上的报道是否具有偏见?5. 英语能力是否影响了发展中国家参与国际环保事务?八、健康与医疗辩题1. 英语在跨国医疗交流中的重要性是否被忽视?2. 英语能力是否影响了医护人员的学习和交流?3. 英语在医疗研究领域的作用是否过大?4. 英语医学文献的普及是否有助于提高全球医疗水平?5. 英语在推广国际公共卫生标准中的角色是否关键?九、艺术与娱乐辩题1. 英语流行歌曲是否影响了本土音乐的发展?2. 英语电影是否主导了全球电影市场?3. 英语在跨文化戏剧交流中的作用是否重要?4. 英语文学作品是否应该被翻译成其他语言?5. 英语在电子游戏全球化的进程中是否起到了关键作用?十、伦理与道德辩题1. 英语辩论中是否应该避免使用具有歧视性的语言?2. 英语媒体在报道国际事件时是否应遵循道德准则?3. 英语教育是否应该包含跨文化伦理教育?4. 英语在传播普世价值观中的作用是否积极?5. 英语辩论赛是否有助于培养参赛者的道德素养?《英语辩论赛辩题精选大全》十一、政治与国际关系辩题1. 英语作为国际政治沟通的主要语言,是否造成了语言霸权?2. 英语国家的政治观点是否在全球范围内占据了主导地位?3. 英语媒体在塑造国际形象方面是否具有偏向性?4. 英语在国际组织中是否应该被平等使用?5. 英语能力是否影响了发展中国家在国际政治舞台上的发言权?十二、历史与文化遗产辩题1. 英语是否在无形中抹去了非英语国家的文化遗产?2. 英语在历史研究中的普及是否有助于全球史观的建立?3. 英语翻译是否能够准确传达历史文献的原意?4. 英语在推广世界文化遗产中的作用是否积极?5. 英语教育是否忽视了本土历史文化的传承?十三、法律与权利辩题1. 英语是否应该成为国际法庭的工作语言?2. 英语法律文献的普及是否有利于全球法治的推进?3. 英语在跨国法律事务中的作用是否被过高估计?4. 英语能力是否影响了公民在国际法律诉讼中的权益?5. 英语法律教育是否有助于培养国际法律人才?十四、心理与行为辩题1. 英语学习是否有助于提高跨文化交际能力?2. 英语环境是否对非母语者的心理产生压力?3. 英语辩论是否能够锻炼人的逻辑思维和表达能力?4. 英语作为第二语言学习是否影响了个体的认知发展?5. 英语教育是否有助于培养全球公民意识?十五、性别与平等等辩题1. 英语辩论赛中,性别是否影响了参赛者的表现和评价?2. 英语教育是否在无形中强化了性别刻板印象?3. 英语媒体在报道性别议题时是否持有偏见?4. 英语在推动性别平等全球对话中的作用是否显著?5. 英语能力是否影响了女性在国际职场中的地位?。
当代文学作品在翻译时,应该还是不应该支持译者的“创造性叛逆”?辩论赛 正方辩词
辩论赛正方辩词一辩、二辩、三辩、四辩发言稿正方辩词一辩:应该支持译者的“创造性叛逆”尊敬的评委、各位同学:我作为正方辩论队的一辩,我将阐述为何在翻译当代文学作品时,应该支持译者的“创造性叛逆”。
首先,当代文学作品旨在表达作家特有的创作风格和文化背景。
若译者刻意保留原文的句式、结构和词汇,往往会导致译文在目标文化中显得别扭和生硬。
因此,译者应该根据目标文化的语言习惯和审美观念,在保持原作意义的基础上,进行适当的本土化转化,以让读者更好地接触和理解作品。
其次,翻译是一种创造性的行为。
译者在翻译当代文学作品时,不仅需要传达原文的意境和情感,还要准确表达作者的创作意图。
译者应该拥有一定的创造性,以更好地呈现作品的乐感和文学价值。
此外,创造性的翻译也能引发目标文化中的读者更深入的思考和共鸣,推动文学的跨文化交流和发展。
最后,译者的“创造性叛逆”有助于弥补两种文化之间的差距。
翻译是一项跨文化的活动,不同文化背景之间存在着语言和思维方式的不同。
因此,译者应该具备足够的判断力和创造力,以解决跨文化翻译中的难题。
支持译者的“创造性叛逆”可以增强目标文化读者对原作的接受度,避免文化冲突和误解。
译者在尽可能忠实于原作的前提下,应该根据目标文化的语言习惯和审美观念,进行适当的本土化转化,以更好地传递作品的意境和情感。
支持译者的“创造性叛逆”有助于加强跨文化交流,推动文学的发展和进步。
谢谢!正方辩词二辩:应该支持译者的“创造性叛逆”尊敬的评委、各位观众:作为正方辩论队的二辩,我将进一步支持译者的“创造性叛逆”。
首先,当代文学作品的翻译目的是传达作家的思想和情感。
然而,直译往往无法完全还原原作中的细微之处。
在此情况下,译者的创造性叛逆正是弥补这种不足的有效手段。
只有通过译者的创造性叛逆,才能使原作中的美感和表达得以有效传递。
其次,支持译者的创造性叛逆有助于文学的创新和发展。
当代文学不断涌现出各种新的表达形式和修辞手法。
如果译者仅仅是机械地照搬原作的结构和语境,无疑会使目标文化中读者无法真正领略到原文的独特魅力。
英语辩论常用句型及话题带翻译
英语辩论常用句型及话题带翻译在英语辩论中,掌握一些常用的句型和热门话题是非常重要的。
这不仅能帮助我们更清晰地表达自己的观点,还能有效地回应对方的论点。
以下是为大家整理的英语辩论常用句型及相关话题,并附上了对应的翻译。
一、表达观点1、“I firmly believe that” (我坚信)例如:“I firmly believe that education is the key to a better future”(我坚信教育是通向美好未来的关键。
)翻译:“我坚信教育是通向美好未来的关键。
”2、“In my opinion/view,” (在我看来,)例如:“In my opinion, we should focus more on environmental protection”(在我看来,我们应该更关注环境保护。
)翻译:“在我看来,我们应该更关注环境保护。
”3、“It seems to me that” (在我看来,)例如:“It seems to me that technology has both advantages and disadvantages”(在我看来,技术既有优点也有缺点。
)翻译:“在我看来,技术既有优点也有缺点。
”4、“I’m of the opinion that” (我的观点是)例如:“I’m of the opinion that we need to balance work and life”(我的观点是我们需要平衡工作和生活。
)翻译:“我的观点是我们需要平衡工作和生活。
”二、提出论据1、“First of all, Secondly, Finally,” (首先,其次,最后,)例如:“First of all, we have limited resources Secondly, the demand is increasing rapidly Finally, we need to find new solutions”(首先,我们的资源有限。
全面的英语辩论赛常用语带翻译
全面的英语辩论赛常用语带翻译在英语辩论赛中,掌握一些常用的表达和术语对于清晰地阐述观点、有力地反驳对手以及有效地参与讨论至关重要。
以下是为您整理的一份较为全面的英语辩论赛常用语,并附上对应的中文翻译,希望能对您有所帮助。
一、开场与自我介绍1、“Good morning/afternoon, dear judges and fellow debaters I'm your name from your team”(早上好/下午好,亲爱的评委和各位辩手。
我是来自队伍名称的你的名字。
)2、“Ladies and gentlemen, welcome to this debate I'm the first speaker for the affirmative/negative side My name is your name”(女士们,先生们,欢迎来到这场辩论。
我是正方/反方的一辩,我叫你的名字。
)二、表明观点1、“We firmly believe that”(我们坚信)2、“Our position is clear:”(我们的立场很明确:)3、“We strongly advocate for”(我们强烈主张)三、提出论点1、“Firstly, let me present our first argument, which is”(首先,让我提出我们的第一个论点,那就是)2、“The main point we'd like to make is”(我们想要提出的主要观点是)3、“One of the crucial aspects we need to consider is”(我们需要考虑的关键方面之一是)四、提供证据与例子1、“For instance,”(例如,)2、“Take as an example”(以为例。
)3、“Here is a concrete case:”(这里有一个具体的案例:)五、反驳对方观点1、“That's a weak point In fact,”(这是一个薄弱点。
网络的利与弊辩论会 翻译
网络的利与弊辩论会正方一辩:我方认为上网有利。
网络带给人类的好处可谓是数不胜数,网络的出现是现代社会的进步,科技发展的标志。
人类已步入信息时代,网络已进入我们的生活,越来越贴近我们学生,邓小平也说:计算机要从娃娃抓起。
We think the Internet is work brings the benefits to mankind is numerous, the emergence of the network is the symbol of the progress of modern society, science and technology development.Human beings have entered to the information era. Along with the development of the network, it has entered our life, and the internet is closely related to our regular life, Deng Xiaoping also said that the computer should be grabbed from the children.正方一辩:网络,作为最近几十年影响人类生活方式最大的科技,给人们带来了查询信息的便利,网络超越了地理的限制,使得人们的交流变得很容易。
Internet as the biggest technological advancement that has affected people's lifestyles in the past few decades has brought conveniences to people when searching for information as well as making communication easier despite the restraints of geographical locations.正方二辩:我认为学生上网利大于弊,我从一本书上看到,网络的创始人就是本着一个让人通过网络与其他人沟通的设计理念来设计的。
当代文学作品在翻译时,应该还是不应该支持译者的“创造性叛逆”?辩论赛 反方辩词
当代文学作品在翻译时,应该还是不应该支持译者的“创造性叛逆”?辩论赛反方辩词一辩、二辩、三辩、四辩发言稿反方辩词一辩:尊敬的评委、各位观众:今天我们辩题是“当代文学作品在翻译时,应该还是不应该支持译者的‘创造性叛逆’?”我们作为反方,我们认为在翻译当代文学作品时,不应该支持译者的“创造性叛逆”。
首先,当代文学作品的翻译应当保持忠实于原著。
翻译的最基本要求就是准确地传达原著的意思和风格,忠实于原著是翻译的首要原则。
过度的译者“创造性叛逆”会导致原著的意义被淡化或改变,甚至非性质上变成了另一种作品。
这不仅违背了翻译的初衷,也伤害了原著作者的创作权利。
其次,翻译应当尊重原著作者的创作意图。
每一部文学作品都经过作者精心构思、选择用词,译者不应该在翻译过程中任意加入或删减内容,以免破坏原著的整体结构与艺术效果。
译者的任务是尽可能地还原作者的创作意图,而不是为了迎合自己的审美趣味而加入个人的“创造性叛逆”。
最后,译者的职责是传递文学作品的文化内涵和特色。
当代文学作品反映了特定时代和地域的文化背景,翻译应当尊重原著所代表的文化差异,努力传达作品的独特风格和文化内涵。
译者的“创造性叛逆”有时可能会背离原著所代表的文化价值观,导致读者对作品的理解产生偏差。
综上所述,当代文学作品在翻译时不应该支持译者的“创造性叛逆”。
忠实于原著、尊重原著作者的创作意图以及传达文学作品的特色与文化内涵是翻译的基本原则,译者应该在这些基础上进行翻译工作。
谢谢。
反方辩词二辩:尊敬的评委、各位观众:我们作为反方的第二位辩手,将继续为大家阐明我们反方的立场——当代文学作品在翻译时不应该支持译者的“创造性叛逆”。
首先,支持译者的“创造性叛逆”违背了作品的原汁原味的传达需求。
当代文学作品在翻译时,往往需要准确地呈现原著作者的独特风格和表达方式。
如果译者过多地进行“创造性叛逆”,作品的风格和特点将难以保持,读者无法领略到原著的独特魅力。
其次,支持译者的“创造性叛逆”会引发误解和争议。
是否应该禁止使用人工智能翻译工具?辩论辩题
是否应该禁止使用人工智能翻译工具?辩论辩题正方观点,应该禁止使用人工智能翻译工具。
首先,人工智能翻译工具存在着很多问题,比如在翻译文本时可能会出现语义不准确,甚至出现严重的错误,这会给用户带来极大的困扰。
例如,2017年谷歌翻译工具在翻译乌克兰语时出现了严重的错误,导致了国际外交事件的不必要的尴尬。
其次,人工智能翻译工具的使用会导致人们对语言学习的懈怠。
很多人依赖这些工具进行翻译,导致他们不再努力学习外语,这将对语言传承和文化交流产生负面影响。
正如英国作家乔治·奥威尔所说,“语言是文化的载体,失去了语言,就等于失去了文化。
”。
此外,人工智能翻译工具的使用还存在着信息安全的隐患。
一些敏感信息可能会被泄露给其他国家或组织,这对国家安全构成威胁。
正如美国总统约翰·肯尼迪所说,“不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么。
”。
综上所述,基于以上种种理由,我们认为应该禁止使用人工智能翻译工具。
反方观点,不应该禁止使用人工智能翻译工具。
首先,人工智能翻译工具的出现大大提高了翻译效率和准确性,对于国际交流和商务合作起到了积极的作用。
例如,人工智能翻译工具可以帮助企业快速翻译合同和商务文件,提高工作效率。
其次,人工智能翻译工具可以帮助普通人更好地了解和学习外语。
很多人因为工作或学习原因需要接触外语,但是由于时间和精力有限,无法进行系统的语言学习。
人工智能翻译工具可以为他们提供方便快捷的翻译服务,帮助他们更好地融入国际社会。
最后,人工智能翻译工具的发展是不可逆转的趋势,禁止使用并不现实。
相反,我们应该鼓励人工智能翻译工具的发展,不断提高其翻译准确性和安全性,以适应社会的发展需求。
综上所述,基于以上理由,我们认为不应该禁止使用人工智能翻译工具。
辩论式的英语作文带翻译
辩论式的英语作文带翻译Title: Should school uniforms be mandatory?In recent years, the debate over whether school uniforms should be mandatory has become a hot topic. Some people believe that school uniforms promote a sense of equality and unity among students, while others argue that they restrict students' freedom of expression. In this essay, I will argue in favor of mandatory school uniforms.First and foremost, school uniforms promote a sense of equality among students. Regardless of their socioeconomic background, all students are required to wear the same uniform. This eliminates the pressure to wear expensive or trendy clothes, which can create a sense of inequality among students. By wearing the same uniform, students can focus on their studies and personal development, rather than worrying about their appearance.Secondly, school uniforms create a sense of unity andbelonging among students. When everyone is dressed in the same uniform, it fosters a feeling of community and togetherness. This can help to reduce instances of bullying and discrimination based on clothing choices. Students are more likely to focus on their similarities rather thantheir differences when they are all dressed alike.Additionally, school uniforms can help to reduce distractions in the classroom. Without the pressure to wear the latest fashion trends, students can focus on their studies without being preoccupied with their appearance. This can lead to a more conducive learning environment and ultimately improve academic performance.On the other hand, some people argue that school uniforms restrict students' freedom of expression. They believe that students should be allowed to express their individuality through their clothing choices. However, itis important to remember that there are many other ways for students to express themselves, such as through extracurricular activities, art, and music. School uniforms do not completely stifle students' creativity and self-expression.In conclusion, I believe that school uniforms should be mandatory. They promote equality, unity, and a conducive learning environment. While some may argue that theyrestrict students' freedom of expression, the benefits of school uniforms far outweigh the drawbacks. By wearing the same uniform, students can focus on their studies and personal development, rather than worrying about their appearance. Therefore, I firmly support the implementationof mandatory school uniforms.标题,学校制服应该强制执行吗?近年来,关于学校制服是否应该强制执行的辩论已成为热门话题。
辩论社团的英语作文带翻译
辩论社团的英语作文带翻译Debate Society。
Debate society is an important extracurricular activity in schools and universities. It provides a platform for students to develop their communication, critical thinking, and public speaking skills. In this essay, I will discuss the benefits of participating in a debate society and how it can positively impact a student's academic and personal development.Firstly, being a part of a debate society allows students to improve their communication skills. Debaters are required to articulate their points clearly and persuasively, which helps them to express their ideas effectively in both academic and professional settings. Moreover, debating also enhances listening skills as students need to carefully consider and respond to their opponents' arguments. This active listening is an important skill that can be applied in various aspects of life.Secondly, debate society encourages critical thinking and analytical skills. Debaters are tasked with researching and analyzing complex topics, which helps them to develop a deeper understanding of various issues. This ability to critically evaluate information is invaluable in today's information-driven world, as it allows individuals to make informed decisions and form well-reasoned opinions.Furthermore, participation in a debate society fosters confidence and public speaking abilities. Debaters are required to present their arguments in front of an audience, which helps them to overcome stage fright and become more comfortable speaking in public. This confidence is transferable to other areas of life, such as job interviews, presentations, and social interactions.In addition, debate society promotes teamwork and collaboration. Debaters often work in teams to prepare for debates, which requires effective communication and cooperation. This collaborative environment helps studentsto develop interpersonal skills and learn how to worktowards a common goal with others.Moreover, being a part of a debate society can positively impact a student's academic performance. Research has shown that students who participate in debate societies tend to have higher grades and improved critical thinking skills. This is because debating requires students to engage with complex ideas and develop well-structured arguments, which can enhance their academic abilities.In conclusion, debate society is a valuable extracurricular activity that offers numerous benefits to students. From improving communication and criticalthinking skills to fostering confidence and teamwork, participation in a debate society can positively impact a student's academic and personal development. Therefore, schools and universities should encourage students to join debate societies and recognize the value it brings to their overall education.辩论社团。
最新安乐死_baidu翻译_英语辩论
(!)安乐死是杀人。
每一个生命是如此的重要。
人不能只为自己而活,但他们也活在他们的家庭和社会。
如果他们选择离开这个世界,他们不为自己负责,他们的家庭和社会。
安乐死是轻视生命。
生命是如此的珍贵。
患者应该珍惜自己的生命。
他们应该尽力战胜绝症。
每个人都应该表现出对生命的基本尊重。
无论发生什么,我们应该面对事实,我们应该生活在巨大的勇气,我们应该相信奇迹。
没有什么是不可能的。
我们认为,安乐死不应legeled(!)安乐死停药的发展。
如果患者需要使用安乐死,医生不会尽力挽救病人。
这药会停止进步。
如果安乐死合法化,安乐死的病人使用将受到法律保护。
医生的权利将是显而易见的。
医生有太多的权力,可以是错误的或不道德的。
病人把自己的信仰和信任医生的意见。
人们滥用安乐死合法化时,它会危害人的生命。
在安乐死的名义,进行自杀。
能发生奇迹般的治疗或复苏。
你永远不能低估了人的精神力量。
它把人的生命价值。
在这个国家,人的生命意味着什么。
它可以打开闸门非危重病人自杀和滥用。
任何松动的协助自杀的法律最终可能导致特权的滥用。
许多宗教禁止自杀和他人的故意杀人。
最基本的戒律是“不可杀人”。
保险公司可以把不必要的压力,避免孤注一掷的措施或建议医生协助自杀的过程。
健康保险提供者保持保费下降在巨大的压力下。
安乐死可以成为一种手段,遏制医疗成本。
医生和其他医护人员不应参与直接导致死亡。
安乐死在道德上是不正确的,应该被法律所禁止的。
这是一个杀人和杀害别人不能合理化在任何情况下。
人的生命是特殊的安全保护。
先进的医疗技术已经使得有可能提高人类的寿命和生活质量。
姑息治疗和康复中心是更好的选择来帮助残疾人或病人接近死亡生活的痛苦自由和更好的生活。
家庭成员的影响病人的决定为安乐死以权谋私喜欢财富传承是另一个问题。
你是没有办法可以知道是否真的对协助自杀是自愿或被迫由别人决定。
安乐死会导致医疗保健和最脆弱的社会造成受害下降。
将安乐死将自己从“死的权利”,“杀”吗?如何评估是否有心理性障碍使安乐死?如果疼痛阈值低于最优和病人感知的情况下是不值得活吗?如何知道死的愿望是不平衡的思维过程或精神病患者的逻辑决定的结果?如果个人选择协助自杀作为一种选择和家人不同意吗?面对离别,无奈,失去自控,死亡和悲伤,恐惧,所以多数患者会经历精神上的痛苦。
关于文学的辩论题
关于文学的辩论题
哦朋友,我不得不用这该死的翻译腔来向你介绍现代文学(注:指20世纪后的)到底有多丧病、多疯狂、多迷惑多令人痴迷。
好吧我们先从弗兰兹.卡夫卡。
万物有个开头,卡夫卡绝对是现代主义文学的恩人,不求甚解者的罪人。
话不多说,先上文:一天清晨,格雷戈尔.萨姆沙从一串不安的梦中醒来时,发现自己在床上变成了一只硕大的虫子。
——《变形记》
这不用说了吧,够有名吧,迷惑行为源头之一。
为什么梦还不安,为什么突然就像变异一样莫名其妙变成了一只虫子?(不瞒你说我有虫子恐惧症)萨姆沙变成虫子前是家里的顶梁柱,爸爸妈妈妹妹都靠着他一个人。
变虫后家人对他倒戈相向,各种各样的的嫌弃。
最后萨姆沙死了,很直白,背上还有一个被爸爸砸进去的苹果。
故事很荒谬,也很粗暴。
卡夫卡唤醒了一种沉睡的冰冷恐惧,你会看到人的异化,人的“变形”。
为什么说卡夫卡伟大,不是因为他会写不着边际的谜语,而是其中的象征性,一个个寓言如同洪水慢慢泛滥,他的小说有抹不掉的灰暗,仔细推敲一下,你就会发现不仅仅是细思极恐那么简单。
顺便一说卡夫卡有很浓的审父情节,暴君式的父亲让他倾泻了《判决》。
他的《致父亲的信》可以好好读一读。
问辩文言文翻译
自古及今,文言文作为我国古代文化的重要载体,承载着丰富的历史、哲学、文学等知识。
然而,随着时代的变迁,文言文的阅读和理解逐渐成为难题。
为了传承和发扬我国优秀传统文化,文言文翻译显得尤为重要。
近日,某位学者提出文言文翻译应遵循“信、达、雅”的原则,引发了一场关于文言文翻译的激烈辩论。
以下为笔者对此问题的问辩之议。
问:文言文翻译是否应遵循“信、达、雅”的原则?答:文言文翻译确实应遵循“信、达、雅”的原则。
所谓“信”,即忠实于原文,不随意增删改动;所谓“达”,即译文流畅,易于理解;所谓“雅”,即译文具有一定的文学性,富有韵味。
这三者相辅相成,共同构成了文言文翻译的最高标准。
问:为什么文言文翻译要遵循“信”的原则?答:遵循“信”的原则,是因为文言文是历史的见证,承载着丰富的文化内涵。
翻译过程中,若随意增删改动,必将导致原文信息的丢失,甚至歪曲原意,失去翻译的价值。
问:在翻译过程中,如何做到“达”?答:要做到“达”,首先要熟悉文言文的语法和词汇,掌握其表达习惯。
其次,在翻译时,要注重语境,根据上下文合理推测词义。
此外,还需运用现代汉语的表达方式,使译文更加流畅、易懂。
问:为何文言文翻译还要追求“雅”?答:追求“雅”,是为了使译文具有文学性,增强其艺术感染力。
在翻译过程中,可以适当运用修辞手法,如比喻、排比等,使译文更加生动、形象。
问:在实际翻译中,如何处理“信、达、雅”三者之间的关系?答:在实际翻译中,应将“信”作为基础,力求忠实于原文;在此基础上,追求“达”,使译文流畅易懂;最后,在保证“信”和“达”的前提下,追求“雅”,提升译文的艺术价值。
问:文言文翻译是否可以采取意译的方式?答:文言文翻译可以采取意译的方式,但需注意以下几点:一是意译应在忠实原文的基础上进行,不得随意曲解原意;二是意译要力求使译文流畅易懂,避免晦涩难懂;三是意译要适度,避免过度解读,以免失去翻译的价值。
问:文言文翻译在当今社会有何意义?答:文言文翻译在当今社会具有重要意义。
曹刿辩论著作及翻译
曹刿辩论著作及翻译
曹刿辩论是中国古代文学名篇《论盛》中的一篇对话。
该对话描绘了曹刿和他的朋友们就盛国内部政治和外交问题进行辩论的情景。
曹刿以其聪明才智和深思熟虑的观点,赢得了辩论的胜利。
曹刿的辩论著作集中体现了他对国家利益和民众福祉的关注。
他通过辩论揭示了盛国内部腐败、迁移和战争可能导致的问题,并提出了一系列解决方案。
以下是曹刿的辩论著作的一些翻译:
1. 《盛国治理之道》
2. 《国家政治与外交》
3. 《曹刿辩论选》
4. 《盛国内外问题辩析》
这些著作对于理解中国古代政治思想以及如何有效治理国家具有重要意义。
曹刿的辩论著作以其思想深度和启示性而被广泛传播和研究。
曹刿辩论著作的翻译工作需要谨慎处理,确保准确传达原著中的思想和意义。
翻译者需要充分理解古代汉语和古代政治文化,以确保翻译的准确性和质量。
总结起来,曹刿辩论著作是古代中国文学中具有重要地位的作品之一。
这些著作以其对国家治理和政治外交的洞察力而闻名,对于研究和理解中国古代政治思想具有重要意义。
翻译工作需要注重准确传达原著思想,确保其在国际学术界的传播和理解。
辩论题 翻译
Mr. Rose was teaching his wife Pam to drive one rainy day on the way to his doctor’s office to get a new life saving medicine for him, which was two days before her driving exam. To many of her friends Mrs. Pam Rose was consider a good driver and was ready for road.某个雨天,离Rose夫人的路考还有两天时间,Rose先生在去医生那里取药(这里说的药貌似是一种新的救命药)的路上教他的妻子开车。
在很多朋友眼里,Rose 夫人是一个好司机,并且对开车上路做好了充分的准备。
On that rainy day Mrs. Rose had stop at a traffic light that was red, while waiting for it to turn green she started an argument with her husband about the fact that she gives their 13 year son John, who was in the car at the time, too much money and freedom to do what he wants. The light was just about to become green when Mr. Harry Gap decided to run across the road because he had just received a call from a businessman saying maybe he is going to invest US $100,000 in his business if he could come immediately and make a presentation to some other inventors. John was becoming inpatient with his parents arguing so in a fit of anger he shouted, “mom drive, we are going to be late for daddy’s important doctor appointment”. Just then Mrs. Rose started to drive hitting Harry to the ground, spilling his documents for his presentation and breaking his cell phone. When Harry looked up the light had already said “stop walking” while he was halfway across the street. In her mind Mrs. Rose knew that she did not actually see the light turn green for her to drive but she did not tell this to the police who was now making a report of the accident. Just after the accident Mr. Rose suffered a heart attack and die because he could not get to the doctor’s office which was 5 minutes away to take the new medicine the doctor was going to give him.在一个红灯前,Rose夫人停了下来,在她停车等待绿灯的时候,她和丈夫吵了起来,原因是她给了他们13岁的儿子John太多的钱和自由去做任何他想做的事。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译文学辩论
翻译文学这一概念的出现最早应追溯到20世纪20年代,梁启超在《佛典之翻译》1920和《翻译文学与佛典》1921等文中,介绍了佛典翻译的过程、特色,以及汉译佛典对中国文学的影响时,首次提出了翻译文学这一概念。
1938年,阿英发表《翻译史话》,内容讲的就是翻译文学。
20~30年代出版的若干国文学史的著作,如胡适的《白话文学史》、陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》等都有专门章节讲述翻译文学。
1998年,马祖毅出版的《中国翻译简史•五四以前部分》也有大量涉及翻译文学的内容。
1989年,陈玉刚等主编的《中国翻译文学史稿》出版,这可以算作是第一部翻译文学的专著。
1998年,郭延礼著《中国近代翻译文学概论》更加系统地介绍了近代的翻译文学。
但这些著作都只是对翻译史的研究,并没有对翻译文学这一概念进行理论阐述。
1999年谢天振出版了《译介学》一书,第一次明确地指出了把翻译文学的定义、性质、归属等问题作为一个课题来进行研究。
自那以后,中国翻译界和文学界展开了对翻译文学的学术争鸣和理论构建。
王向远认为翻译文学指的是将原作转换为另外一种语言的文本,所形成的新的作品文本。
它是文学作品的一种存在状态和延伸方式。
翻译文学作为一个行为过程,是文学翻译;作为最终结果,是翻译文学[1]。
佘协斌通过对比文学翻译与翻译文学,分析了翻译文学的性质问题。
他指出,文学翻译与翻译文学是两个关系密切但并不相同的概念,相同点是二者都与文学及翻译有关,都涉及原作者与译者;不同点是二者的定义与性质各异文学翻译定性于原作的性质,即外国或古代、少数民族文学作品的翻译,与之相对照的是科学自然科学与社会科学作品的翻译。
翻译文学则是文学的一种存在形式,定性于译品的质量、水平与影响[2]。
谢天振则认为,翻译文学指的是属于艺术范畴的汉译外国文学作品。
他还指出,作为一个整体的翻译文学是外国文学的承载体—把外国文学载运介绍到各个国家,各个民族;翻译文学是外国文学的创造性叛逆;翻译文学是民族文学或国别文学的一个组成部分,但又区别于民族文学或国别文学[3]。
尽管学者们研究的视角和侧重点不同,翻译文学的性质应该包括两方面的内容一是具备文学作品的文学性和艺术性;二是具备翻译作品的创造性叛逆。
翻译文学的归属之争是近年来翻译界和比较文学界的一大热点。
关于这一问题,观点不外乎两种一是认为翻译文学应被视为译出语文学的一部分,归属于外国文学;二是认为翻译文学应被视为译入语文学的一部分,归属于本国文学。
第一种观点的代表人物有施蛰存,他在《翻译文学集》导言的附记中说过最初有人怀疑翻译作品也是中国近代文学吗?当然不是。
显然,施先生认为翻译文学不应属于译语文学也认为,不应将翻译文学定位在民族文学之中,其原因有四。
第一,译作本身所表现的思想内容、美学品格、价值取向、情感依归等等均未被全然民族化。
第二,这种观点无法妥善安顿原作者的位置。
第三,这种观点也不能妥善安顿翻译家的位置。
第四,从理论上说,这种观点是对翻译文学的民族性特征的片面放大[3]。
然而,这一观点却遭到了不少学者的质疑。
谢天振从文学翻译的创造性叛逆这一性质,指出翻译文学已不再是原来意义上的外国文学,而是本国文学的一部分。
文学翻译史一种在本土文学语境中的文化改写或文化协商行为……译者作为两种文化的中介,经过他解读、价值评判、改造、变通等文化协商的结果—译作,已不复是原来意义上的外国文学作品。
[1]基于此,他明确指出翻译文学以其独特的文学面貌,融入到民族文学的发展进程中,与创作文学一起共同构建了民族文学的空间,因此,它们理应在民族文学史上拥有自己的位置。
[1]佘协斌从翻译文学与外国文学的关系出发,分析了翻译文学的归属问题。
翻译文学与外国文学的关系,实际上是译作与原作的关系原作属于外国文学,。