从《初雪》译文赏析看散文英译汉翻译时美的统一
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
no w r ve l d e a e m or f l t w o e uly he nde f r ul
Biblioteka Baidu
片 白茫 茫 之 中 , 只有 河 流 在 美 丽 的 画 面
面。 例如 原 文 中“ l wh t ” 译 文() al i , e 1拆分开
内容 美 的 统 一 的 最 基 本 的 条 件 。 此 散 文 因 翻 译 的 内 容 美 体 现 在 思 想 感 情 和 语 义 方
m e do s on he oo s f he i n o a w , t t f o t lvi g, n
t a s o he de U w hie s ve t he gr ve f t ad l A t a he
在死 者 的坟 蕞 上 。 雪 皑皑 中 , 有 河 流 在 白 只 美 H 的 风 景 中 描 出 一 道 弯弯 曲 曲 的 墨 线 。 l i
叶 儿落 光 的 } 对枝 , 铅 灰 色 天 宇 的 映 衬 下 , 在 更显得枝桠繁复 , 态万方。 落无声 , 仪 雪 如
言 形 式 整 齐 , 字对 等 , 奏 舒 缓 , 现 了 字 节 表 音乐 美 、 称 美 和 均衡 美 。 言 形式 美 较 好 对 语
一
2 内容 美 的 统 一
现 行公认的 翻译杯 准第一 条就提到 : 译 文 必 须 忠于 原 文 , 文 要把 原 作 完 整 、 译 准 确 地 表 达 出 来 , 者 不 得任 意 歪 曲 、 译 增减 遗
漏 、 改 和 阉割 原文 。黄洋 楼 , 0 2 4这 是 篡 ( 20 :)
准 确 文 字 漂 亮 , 原 文 中平 行 结构 所 体 现 但 出来 的语 势 没 有 表 达 出来 , 译 文( ) 3 而 1 和( )
就好 些 , 译 时 和 原文 的 平 行 结 构对 等 , 翻 语
形 式 美 , 且 要 表达 原 文 的 内 容美 和 风 格 而
美 , 到 原 文 和译 文 整 体 美 的 和 谐统 一 。 做 本 文 试 通 过 对 I n flo 的 散 文 The F r t g e lw o is
散 文尤其是 描写性 散文 文学性 强 , 婉 转美丽, 意味 深 长 , 散文 的 美 感 体 现 得淋 将 漓尽致 , 且语言精 练 , 想缜密 , 并 思 中心 明 确 , 读 者 以 美 的享 受 。 此 , 文 翻 译 就 给 因 散
需 要 更 高 层 次 的 要 求 , 仅 要 体 现 原 文 的 不
rv r t t mar e t c u s y w i i g i e ,ha k d is o re b a nd n blc a k lne c o s he a i a r s t l nds a c pe, nd he a t
l a e s r e , hat ga n t he l a d ky e f s t e s t l a i s t e de s
tf l i a .a l O sl nty a l da o g. iu t w s f li ng S ie l l Y l n a l ght o l ni l ng, n t m o o he unt i s, n t an o he
此 安 宁 , 此 寂 静 。 籁 无 声 , 切 的嘈 杂 如 万 一 喧 闹都 已变 得 如 音 乐 般温 婉 。 蹄 声 寂 , 马 车 轮 声 消 , 有 雪橇 的铃 声婉 转 悠 扬 , 只 轻捷 明 快 如孩子们心房的欢跳 。 ( ) 雪飘 临 。 么美 啊 ! 3初 多 它整 日整 夜 那 么静 静 地 飘 着 , 在 山岭 上 , 在 草 地 上 , 落 落 落 在 世 人 的 屋顶 上 , 在 死者 的 坟 墓 上 ! 落 在
有 的 噪 音 都 似 乎 柔 和 和 悦 耳 了 。 不 到 马 听
蹄 声 车 轮 声 。 听 得 到 雪 橇 的 铃 声 , 如 孩 只 犹 子 们 快 乐 的心 灵 。 ( ) 雪 飘 然 而 至 。 此 美 丽 ! E 整 夜 2初 如 整 t 漫 山遍 野 悄 然 飘 落 , 在生 者 的 屋 顶 上 , 落 落
地得到统一 。
S o Hald y & Ha o 2 0 :0 原文及 n w( l a i sn, 0 l 2 ) 多种 译 文 的 赏 析 和 对 比 , 散 文翻 译 时 美 对
的统 一进 行 探 讨 。 原 文 : ef s SO cme.HO b a — Th i t n W a r W eu
作 家与作 品研 究
从 初 雪 译 文 赏析 看 散 文 英译 汉 翻 译 时 美 的统 一
代 菊 英 ( 津 外 国 语 大 学 天 津 3 0 0 ) 天 0 2 4
摘 要 : 文 通 过 对 L n f lO 本 o g e1W的散  ̄ T e is S o C h F t n w原文 及 多 种 译 文 的 费析 和 对 比 , 析 散 文 翻 译 中的 形 式 美 内客 美 和 风 格 美 , r 分 结果 表明要将散文 翻译到住 , 就要 做 到 译 文 和 原 文 的 形 式 美 , 内容 美和 风格 美 的 统 一 。 关 键 词 : 雪 形式 美 内容 美 风 格 美 初
中图分类 号 : 3 . I 1 9 t 5
文 献标 识 码 : A
文章 编号 : 6 3 9 9 ( 0 ) 2b-0 - 2 l — 5 2 l 1 () 0 0 7 7 0 7 7 的译 文 中应 使用 排 比结构 , 在 译文 ( ) , 但 2中
排 比 的 前 半 句 使 用 了 四 字 成 语 , 然 意 思 虽
Biblioteka Baidu
片 白茫 茫 之 中 , 只有 河 流 在 美 丽 的 画 面
面。 例如 原 文 中“ l wh t ” 译 文() al i , e 1拆分开
内容 美 的 统 一 的 最 基 本 的 条 件 。 此 散 文 因 翻 译 的 内 容 美 体 现 在 思 想 感 情 和 语 义 方
m e do s on he oo s f he i n o a w , t t f o t lvi g, n
t a s o he de U w hie s ve t he gr ve f t ad l A t a he
在死 者 的坟 蕞 上 。 雪 皑皑 中 , 有 河 流 在 白 只 美 H 的 风 景 中 描 出 一 道 弯弯 曲 曲 的 墨 线 。 l i
叶 儿落 光 的 } 对枝 , 铅 灰 色 天 宇 的 映 衬 下 , 在 更显得枝桠繁复 , 态万方。 落无声 , 仪 雪 如
言 形 式 整 齐 , 字对 等 , 奏 舒 缓 , 现 了 字 节 表 音乐 美 、 称 美 和 均衡 美 。 言 形式 美 较 好 对 语
一
2 内容 美 的 统 一
现 行公认的 翻译杯 准第一 条就提到 : 译 文 必 须 忠于 原 文 , 文 要把 原 作 完 整 、 译 准 确 地 表 达 出 来 , 者 不 得任 意 歪 曲 、 译 增减 遗
漏 、 改 和 阉割 原文 。黄洋 楼 , 0 2 4这 是 篡 ( 20 :)
准 确 文 字 漂 亮 , 原 文 中平 行 结构 所 体 现 但 出来 的语 势 没 有 表 达 出来 , 译 文( ) 3 而 1 和( )
就好 些 , 译 时 和 原文 的 平 行 结 构对 等 , 翻 语
形 式 美 , 且 要 表达 原 文 的 内 容美 和 风 格 而
美 , 到 原 文 和译 文 整 体 美 的 和 谐统 一 。 做 本 文 试 通 过 对 I n flo 的 散 文 The F r t g e lw o is
散 文尤其是 描写性 散文 文学性 强 , 婉 转美丽, 意味 深 长 , 散文 的 美 感 体 现 得淋 将 漓尽致 , 且语言精 练 , 想缜密 , 并 思 中心 明 确 , 读 者 以 美 的享 受 。 此 , 文 翻 译 就 给 因 散
需 要 更 高 层 次 的 要 求 , 仅 要 体 现 原 文 的 不
rv r t t mar e t c u s y w i i g i e ,ha k d is o re b a nd n blc a k lne c o s he a i a r s t l nds a c pe, nd he a t
l a e s r e , hat ga n t he l a d ky e f s t e s t l a i s t e de s
tf l i a .a l O sl nty a l da o g. iu t w s f li ng S ie l l Y l n a l ght o l ni l ng, n t m o o he unt i s, n t an o he
此 安 宁 , 此 寂 静 。 籁 无 声 , 切 的嘈 杂 如 万 一 喧 闹都 已变 得 如 音 乐 般温 婉 。 蹄 声 寂 , 马 车 轮 声 消 , 有 雪橇 的铃 声婉 转 悠 扬 , 只 轻捷 明 快 如孩子们心房的欢跳 。 ( ) 雪飘 临 。 么美 啊 ! 3初 多 它整 日整 夜 那 么静 静 地 飘 着 , 在 山岭 上 , 在 草 地 上 , 落 落 落 在 世 人 的 屋顶 上 , 在 死者 的 坟 墓 上 ! 落 在
有 的 噪 音 都 似 乎 柔 和 和 悦 耳 了 。 不 到 马 听
蹄 声 车 轮 声 。 听 得 到 雪 橇 的 铃 声 , 如 孩 只 犹 子 们 快 乐 的心 灵 。 ( ) 雪 飘 然 而 至 。 此 美 丽 ! E 整 夜 2初 如 整 t 漫 山遍 野 悄 然 飘 落 , 在生 者 的 屋 顶 上 , 落 落
地得到统一 。
S o Hald y & Ha o 2 0 :0 原文及 n w( l a i sn, 0 l 2 ) 多种 译 文 的 赏 析 和 对 比 , 散 文翻 译 时 美 对
的统 一进 行 探 讨 。 原 文 : ef s SO cme.HO b a — Th i t n W a r W eu
作 家与作 品研 究
从 初 雪 译 文 赏析 看 散 文 英译 汉 翻 译 时 美 的统 一
代 菊 英 ( 津 外 国 语 大 学 天 津 3 0 0 ) 天 0 2 4
摘 要 : 文 通 过 对 L n f lO 本 o g e1W的散  ̄ T e is S o C h F t n w原文 及 多 种 译 文 的 费析 和 对 比 , 析 散 文 翻 译 中的 形 式 美 内客 美 和 风 格 美 , r 分 结果 表明要将散文 翻译到住 , 就要 做 到 译 文 和 原 文 的 形 式 美 , 内容 美和 风格 美 的 统 一 。 关 键 词 : 雪 形式 美 内容 美 风 格 美 初
中图分类 号 : 3 . I 1 9 t 5
文 献标 识 码 : A
文章 编号 : 6 3 9 9 ( 0 ) 2b-0 - 2 l — 5 2 l 1 () 0 0 7 7 0 7 7 的译 文 中应 使用 排 比结构 , 在 译文 ( ) , 但 2中
排 比 的 前 半 句 使 用 了 四 字 成 语 , 然 意 思 虽