林语堂的意念教学法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2000年1月
第21卷 第1期
外语教学
For eig n L anguage Educatio n
Jan.2000
V ol.21N o.1林语堂的意念教学法
李渝华
(西南师范大学外语学院重庆400715)
摘 要 本文按教学观点、教学模式、教学技巧三个层次介绍了我国著名学者林语堂先生的意念教学法。该教学法强调以意念为纲,建立活的语法,注重对学生进行听说读写四项基本技能的全面训练。林先生的主张与70年代兴起的意念 功能 交际法虽很接近,但有许多不同。其基本精神对当今的外语教学改革仍有参考价值。
关键词 意念;语法;教学观点;教学模式;教学技巧
中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2000)01-0079-04
1.前言
林语堂(1895-1976)以现代文学家、翻译家和英语通著名,而在英语教学法方面的影响可能更大。我国30年代乃至40年代初期许多中学生和成年人都因读过他的 开明英文文法 、 开明英文读本 或 开明英文讲义 (以下简称 文法 )、 读本 、 讲义 )而在英语学习上受益终身。林语堂提出的意念教学法虽然对丹麦语言学家叶斯柏森(Otto Jes-persen,1860-1943)的交际教学观有所师承,但他从中国人学习英语的实际出发,有不少创新和发展。与70年代兴起的意念 功能 交际法虽较接近,但
个人是否为场独立/依存型,其合理与否还有待于进一步探讨,但根据笔者本人的教学实践,这样划分是合理的。
五、结束语
实践证明,在外语教学过程中,使用什么样的教学方法在很大程度上取决于具体教学场合的要求。情况不同,教学方法也应随之改变,所谓的 万能教学法 是没有的,也是不可能有的。因此,教师不能囿于某一种教学方法,必须了解各教学法的特点,熟悉并掌握各教学法的技巧,并应根据特定的教学目的、教学任务、教学阶段和教学对象优化选择和综合运用各种教学方法,通过外语教学实践,建立起我国自己的外语教学法体系。
参考文献[1]M arton,W.M ethods in E nglish L anguage
Teaching.Prentice Hall,1987.
[2]Littlewood, munic ativ e L anguage
Teac hing.Cambridge University Press,1981. [3]Brumfit,municative M ethodology in Language
T eachi ng.Cambridge:CUP,1984.
[4]章兼中.国外外语教学法主要流派.上海:华东师
范大学出版社,1983.
[5]胡春洞.外语教学法的综合化、多元化趋势.外语
教学与研究.1983(4).
[6]刘润清.决定语言学习的几个因素.外语教学与研
究.1990(2).
[7]李学平.美国外语教学法百年概况.外语教学与研
究.1984(4).
[8]邵永真. 大学英语教学大纲 修订说明.外语教学
与研究.1999(1).
(收稿日期:1999-09-01)
责任编校 薛旭辉
有许多不同。以下按教学观点、教学模式、教学技巧三个层次分别作一简单介绍。
2.教学观点
教学观点是构成外语教学发展体系的主要层次,它是外语教学法的理论部分,是教学模式和教学技巧的基础。林语堂教学法的教学观点可以归纳为以下几点:
2.1语言是意念的载体和表达意念的工具/形式。学习英/外语要以意念为中心,从了解语言所负载意念的内涵到选用表达意念的语言形式,即从内部意思到外部形式。
传统的语言教学法从外部研究语言,即从外形到内涵,主张着重学习语法外在形式的变化,而忽略意念的表达。林语堂则主张从语言的功能或内容着手,即从我们希望表达的意念到这种意念的表达来研究语言。人们学习语言的目的是为了交际,如果只重视形式而离开其表意功能,则达不到学习语言的目的。林先生举例说某人看到失火时大喊 fire ,从语法角度看 fire 这个词并不合要求,但从交际角度讲,它却准确、简洁地表达了说话人的真实意图。
林语堂认为当一个英语学习者有一意念要表达时,应先考虑怎样才能用英语准确表达这一意念,而不是先找到正确的语法形式。因此,英/外语教学要以意念为中心,先了解语言的内涵,再选用正确的语言形式。这种重意义轻形式、重内涵轻结构的观点与西方以威尔金斯为代表的意念 功能法的观点基本相同。
2.2在传统语法的基础上,以意念和意念的表达方式为纲建立活的语法,作为教学语言知识的核心。
林语堂关于语法教学的态度和叶斯柏森的指导思想基本一致,即语法教学要打破生硬的规则和定义,要把语法写成有趣的、针对性强的、能解决学习者疑难问题的活的东西。但在语法教材的编写上,他并没完全采纳叶氏主要以语法种类来分类的办法,而是有所创新。林先生指出所有语法形式都是表达意念的手段。要教语言知识就应分析、研究说话人的心理、意图以及通过何种语法形式来表达这些意念。所以林根据意念对所有语法形式分类,把同一类意念的表达方式归在一起研究,学习多种结构。他一共订立了十六个意念范畴,包括陈述、提问、行为、数量、修饰、事实、想象、命令、关系、位置、价值等等。例如 修饰 这个范畴就包括了各种修饰语的多种形式,如分词、名词、形容词、介词短语、不定式等,不论作什么修饰成分,均归入这一类。又如 行为时间 意念项目下研究所有表示时间的方式,因而包括了动词时态,表时间的副词(如alw ays,nev-er...),与时间有关的连接词(如until,as soon as...)等等。这种为求以意念统括功能与结构的方法,与当代意念一功能法是有所不同的。
2.3在意念层次上进行英汉语对比,从而沟通不同文化,学到地道的英语。
林语堂认为要让中国学生学到真正的英语就要让他们进行英汉两种语言的对比,这种对比不能只是在语法结构、用词位置等形式上的对比,而更应着重意念上的对比。这种意念对比的实质是文化对比。
在 文法 一书中,林语堂对英汉语进行了较详细的研究,对多种英汉意念及其表达方式进行了对比。主要分为四种。
2.3.1英汉意念相同,但表达方式不同。这种语言结构的差异,也渊源于文化而形成的不同习惯。如表达英汉均有的意念 我打他/他打我 ,汉语只需把宾语放在动词后面,英语却要用宾格形式:He str ikes me./I str ike him.在教学时要注意这类异同。
2.3.2英语中有的意念在汉语中没有。如英语中有事实(fact)和想象(fancy)两种不同的意念,后一种要用虚拟语气来表达。这是英语教学的难点之一。在教学中注意力要侧重于英语表达方式的学习。
2.3.3英汉意念一样,表达方式也相同。这种情况较少见。如英汉语的名词均可作定语修饰另一名词。
2.3.4汉语中有,英语中没有的意念。如汉语的量词丰富多彩,有个、本、条、块、根等等,英语却只用冠词a(an)t he即可。教学时应注意英语表达方式的不同。
这种对比注重文化环境的差异,并用意念表达方式去识别难点,有利于学生沟通不同文化,正确使用英语,纠正由于意念和表达方式不同而出现的错误。
2.4侧重解决中国学生学习英语的心理困难,句子整体先行,自然表意重于 正确无误 。
学习和使用英语时不可避免会出现各种错误。林语堂把它们分为三类。第一类为不熟悉外国人的