商务英语的特点

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语的特点

词汇、句子

二、商务英语的特点

商务英语属于特殊用途英语(ESP)的一种,是英语语言体系中的一个分支,以普通英语为基础,它不但具有普通英语的语言学特征,而且又是商务知识和普通英语的综合体。即它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但在专业词汇、句式结构等方面又具有其自身的特点,只有全面把握商务英语的特点,才能更为全面和深入地理解商务英语。本文以下内容拟对商务英语的词汇和句式结构的特点作初步分析。

(一)词汇特点

1.专门术语及缩略词的大量使用。

专业术语具有国际通用性,其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种应用语言,其语言应用的显着特点之一就是专业性强,词汇及内容与专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。

例如:用来反映海洋运输货物保险险别主要包括平安险(Free from Particular Average)、水渍险(With Particular Average)和一切险(All Risks)。这些都是商务英语中特有的应用表达,每种险别都有行内明确规定了的责任及除外责任。

除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。

如:商谈价格时涉及到价格术语(terms of price),其中最常见的有FOB(free on board,离岸价),CIF(cost,insurance and freight,到岸价),CFR(cost and freight,成本加运费价)。

又如:在涉及到付款条件(terms of payment),也有我们常见到的许多以缩略词形式出现的方式,如M/T(mail transfer信汇)、T/T(telegra phic transfer电汇)、D/D(demand draft票汇)、D/P(documents against payment,付款交单)、D/A(documents against acceptance,承兑交单)、L/C(letter of credit信用证)等。

2.商务英语用词强调正式规范性。商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多以意义相同或详尽的书面词语代替基本词汇和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各类商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚、简明。

如使用concur代替come together、用terminate或都expiry代替end、用prior to或者previous to代替before、用in view of代替because of用certify代替prove。在介词方面,商务英语往往使用以繁复的介词短语来代替简单的介词和连词,如:用in the nature of代替like;用along the lines of代替like;用for the purpose of代替for;用in the case of替代if;用on the ground that替代since/because;用with reference to/with regard to替代about等。

3.普通词汇,独特行业词义。

商务英语具有独特的行业特点,许多日常使用的普通词汇在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义和内涵才能应用自如。

以人们熟识的英语单词offer,advice,cover为例,理解它们在商务英语中所被赋予

的新的特殊的含义。

offer一词在普通英语中的含义为“提供”“提出”,但在商务业务中作“报价”、“报盘”之意。例如:We have now pleasure in offering you...of which we would appreciate your pushing the sale on your market.译文:我方荣幸地提供报价……十分感谢贵方为在你方市场上推销所作的努力。

再如advice一词,它的基本含义是“劝告”“忠告”之意,但在商务英语中是“通知”之意。如国际贸易中常见的shipping advice是“装运通知”的意思。

又如cover,作动词时在普通英语中的意思是指“覆盖”“涉及”“包含”等,在商务英语中“cover”一词使用相当频繁,其含义甚多并且复杂,难以把握,与在基础英语中的含义区别较大。其中最常见的意思之一是指“投保……险”。例如:Insurance is to be covered by the seller for 110% of the invoice value against all Risks and War Risk.译文:由卖方投保,按发票金额的110%投保一切险和战争险。

要深入理解商[优论论文]务英语,只知道每个单词在普通英语中的含义是不够的,必须应根据具体的外贸业务场合、语境仔细分析其在句子中的含义。

4.语言具体明确。

与普通英语相比,商务英语在语言表达方面很重要的不同之处在于,商务英语要表达准确,不能言过其实,内容必须实事求是,尤其要保证数据的精确和术语的严格准确,否则就会引起纠纷。例如,商品的某些质量和特征要用准确的数字,避免使用“长”“短”“好”这样的词语;时间要具体到年、月、日,必要时,甚至要注明小时、分钟,避免使用“昨天”“下个月”“马上”等含糊的用语。

试比较:

(1)We wish to confirm our telex dispatched yesterday.

(2)We confirm our telex of July 2nd,2000.

商务英语中不会使用第一句表达方式,而是要使用第二句表达方式。因为前者笼统含糊,后者清晰明了。

5.新词的增多。

随着全球商务往来的急剧增多,经济活动丰富了语言的多层面发展,尤其是国际电子商务的普遍应用,商务活动中的信息高速公路、网上购物和电子货币等的发展,使得商务英语产生了越来越多的新词汇。

例如: t互联网

e-business电子商务

e-cash电子现金

bubble economy泡沫经济

shopping online网上购物

holiday economy假日经济

(二)句式结构特点

商务英语是一种实用性很强的功能语体,且覆盖面很广,它涉及进出口业务,且与银行、保险、海关、运输、法律等方面有着密不可分的联系,因此,商务英语的文体归属于专业文体或正式文体。商务英语篇章具有七个语篇特点,即Correctness(准确)、Conciseness(简洁)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具体)、Courtesy(礼貌)和Consideration(体谅)。(庄学艺、周耀宗,1993)这些特点是商务语篇中应遵循的七个原则,称为“7C”原则。因此,理解商务英语的句式结构特点至关重要。

1.简洁明快。

商务英语的重要特点之一就是简洁明快。在句型上多使用简单句、简短并列句和简

相关文档
最新文档