商标翻译开题报告
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商标翻译开题报告
篇一:本科毕业论文开题报告
本科毕业论文开题报告
题目:Brand Name Translation: A Cross-Cultural Prespective
院(系):外国语学院
班级:12—1
姓名:李强
学号:XX026411
(本文来自:小草范文网:商标翻译开题报告) 指导教师:杨阳
教师职称:讲师
黑龙江科技大学本科毕业论文开题报告
篇二:毕业论文开题报告张慧姝
陕西国际商贸学院毕业论文开题报告
论文题目:On the manifestations of “Three beauty”Principle in
“三美论”在汽车商标翻译中的体现
学院:文化与艺术学院专业:英语班级: B1202 学号:125378 姓名:张慧姝
一.论文选题的目的和意义
1.1 选题目的
在汽车业蓬勃发展的中国,国外汽车仍是中国汽车市场的主流。而汽车的命名及汉译也急需好的翻译人才。好的品牌名称是打开顾客心灵之门的一把钥匙,国外汽车要在中国市场占有一席之地,译名起着不可忽视的作用。因此,品牌译名必须具有美感,鉴于此,我国著名翻译家许渊冲先生提出的"三美"翻译原则也可以作为翻译汽车品牌的重要标准,对于汽车品牌名称的翻译具有重要的借鉴和指导作用。通过本课题的研究拟为汽车品牌名的翻译提供一个全新的视角即许渊冲的三美论理论,同时扩充汽车品牌名翻译研究方法并希望本课题的研究为将来汽车品牌名的翻译提供一定的参考。
1.2 选题意义
在经济的全球化的驱使下, 汽车工业的迅猛发展,中外汽车厂商之间越来越多的商业交流和合作,使汽车商标词的翻译逐渐成为一种必然。汽车品牌名的翻译经历了一个漫长的历史,然而到目前为止还没有哪位学者使用许渊冲“三美论”的理论进行研究汽车牌名的翻译。因此本课题为汽车品牌名的翻译提供了一个新的视角。并且一个好的汽车品牌是企业实现全球战略开拓国际市场的重要环节对市场占有率有重要的作用。本课题拟以美学的角度为指导,更好的体现
汽车品牌名含义,并且指出了“三美论”对汽车品牌名的翻译具有较强的指导作用。
二.国内外关于该论题的研究现状和发展趋势
2.1国外研究
在国外Dong在他的《Brand name translation model: A case analysis of US brand in China》中提到,对品牌名的欣赏对于成功的引进一个新的品牌名到美国或者其他国家具有重大意义,发展一个国际品牌远不止是一个翻译练习。经过仔细的搜集和整理先前的补救方法,本课题最后提出了一些主要的解决方法。但是对于这一问题没有唯一的和系统的方案,本课题的目的只是为商标设计者提供一定的参考。 Hans J. Vermeer认为一个好的品牌名对于商品在市场上的占有率有着重要的作用,并提出了使用功能对等理论进行翻译品牌名。同时在他的作品《Framework》(1978)中阐明了他的主要的翻译理论,而且,他表明翻译不仅仅是一个翻译的过程而是一个认为行动。对于这一翻译理论,申媛媛表示
赞同并将这一理论应用到她博士的论文《外国汽车商标的翻译及翻译目的论》中去了。
2.2 国内研究
我国清末新兴资产阶级的启蒙思想家严复先生在其《天
演论》中将翻译的标准以“信”、“达”、“雅”三字而论。他曾说:“译事三难:信、达、雅。求其信,以大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。??至原文词理本深,难以共译,则当前后引衬,以显其意,凡此经营,皆所以为达,为达及所以为信也。”《辞海》对于商标做以下解释:“商标是企业、事业单位和个体工商业者,区别其生产制造加工拣选和经销某一商品的质量、规格和特征所使用的标志。解永秋(XX)在他的论文《商标翻译中的文化因素》中探讨了文化因素对商标翻译的影响,研究了商标翻译的特殊需要以及相应的翻译技巧,并阐述了翻译理论在相关翻译实践中指导作用,他指出在商标翻译中译者必须掌握中西方两国语言学知识和背景,但是要保证翻译的质量对于他来说是远远不够的。要翻译好一个商标,译者需要有想象力,词汇量以及融合能力来克服某些限制。另外,还有许多的论文期刊探究了汽车品牌名的翻译,这些学者在这个领域做出了许多研究,他们的研究在翻译技巧上有极强的指导作用。
2.3发展趋势
美国的广告大师提出了广告的“AIDA原则”,指出一个成功的广告应当具备四个特征:Attention, Interest, Desire, Action,即能引起他人的兴趣、引起他人的购买欲和促使他人的购买行动。而笔者认为,若一商标的名称能达
到此原则,相信带给经营者的利益也是巨大的,而这个商标亦是一个成功的商标。同样,必不可少的在汽车商标的翻译过程中也应遵循许渊冲先生的“三美论”即音美、形美、意美综合统一才能达到至善至美的境界。
三.论文的主要内容、研究方法
3.1 主要内容
本课题拟以许渊冲先生的“三美论”为指导,试图探讨汽车品牌名翻译问题,从意美、音美、形美三个方面对市场上大量的汽车品牌名实例进行详尽研究分析,发现现在市场上汽车品牌翻译中存在的问题,结合三美论拟提出6种汽车品牌名的翻译方法,即音译法、直译法、音译与直译相结合法、意译法、意译与音译相结合法、意译与直译相结合法。然后指出“三美论”对服装品牌名的翻译具有强大的指导作用,并希望本课题能对服装品牌名翻译提供一定的参考。
3.2. 研究方法
本课题拟以文献法研究案例和实例分析的方法,收集文献资料,并系统归类,联系实际,然后计较研究,筛选有效信息和经验。
四.论文工作进度安排
五.论文主要参考文献[1] Nord Cristiane. Translation as a Purposeful Activity Functionalist
Approaches Explained [M]. Shanghai Foreign Languages and Education Press.XX.
[2] Li Yi. On the Problems and Strategies in Trademark Translation[J]. Science & Techno -logy Information. XX, (7): 232-234.
[3] Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. Hertfordshire: Prentice Hall International (UK) Ltd. 1988.
[4] Nida. E. A. & Bill. E. J. Toeard a science of translation[M]. Neherand: Leiden. 1964.
[5] 陈洪富. 品牌意识与英汉商标对译[J]. 福建外语, XX, (3): 47.
[6] 杜艳春. 浅谈英语商标词的特点及其翻译问题[J]. 松辽学刊(社会科学版), 1999,
[7] 刘美芳.“汽车商标——企业文化的缩影”[J].重型汽车.XX.3
[8] 张向阳.“文化语境与汽车商标词翻译”[J].邵阳学院学报.XX.4
[9] 史玉娟.从文化差异看商标翻译的方法及原则[J].沈阳工程学院学
报.XX.4