俄语对话宾馆酒店

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语对话宾馆酒店 The pony was revised in January 2021

俄语口语--宾馆酒店(客房出现问题二)

――Что у вас случилось?――Что-то с краном…Плохо закрывается.Видите,течетвода.

――Сейчас посмотрим.Ага,прокладка

стерлась,видите?

――Заменим-ка ее.Теперьвсе в порядке.

――Большоеспасибо.

――您这儿出什么事了

――水龙头出了毛病……关不紧,您看,水一直流着。

――让我检查一下。嗯,垫圈磨坏了,看见了吗

――我来换一个,现在好了。

――太感谢您了。

――Что у вас произошло?

――Кран сломался.Всевремя течет вода.

――Сейчас я посмотрю.Так,водатечет,

потомучто прокладка уже старая.Я вам ее

сменю.

――Большое спасибо.

――您这里出了什么事?

――水龙头坏了,水一直在流。

――我这就来检查一下,是的,漏水。因为垫圈已经老化了。我给您换一个。

――太感谢了。

――Водопроводчикавызывали

――Да.

――Что случилось

――Кран сломался.

――Сейчас посмотрим.Да,прокладкунадо

менять. ――Это долго ――Нет,что вы,пять минут. ――是您叫水管修理工吧――是的。――出什么事

了――水龙头坏了。――我这就检查一下。是的,垫圈该换了。――这

要很久吗――不,瞧您说的,五分钟就行。

――Здравствуйте,я здесь в

командировке.Мне нуженномерна пять суток.

――Пожалуйста,заполнитеанкету и

подойдите к администратору.

――Простите,а гдеадминистратор?

――Здесь же в холле,налево.

――您好,我是来这儿出差的,要一个房间,住五天。

――请您填登记表,然后去找管理员。

――请问,管理员在哪儿?

――就在这儿休息厅里,在左边。

俄语口语--宾馆酒店(酒店入住)

――Здравствуйте,мояфамилия

Петров.Для меня забронировалиномер,

правильно?

――Одну минуточку.Сейчас

посмотрю.Петров Иван Сергеевич?

――Совершенно верно.

――Для васзабронирован номер 175

(стосемьдесятпять).Вот ваша

карточка.

――А где я могу взятьключНа этаже

――Да.У дежурной поэтажу.

――您好,我姓彼得罗夫,给我留了一个房间,对吗

――稍等一会儿,我查一查,是彼得罗夫,伊万谢尔盖耶维奇吗

――是的。

――给您留了175号房间。这是您的住宿证。

――我到哪儿去拿钥匙在我住的那层

――对,在楼层值班员那里拿。

――Здравствуйте.Мненуженномер на

пять суток.

――Свободных номеров унас сейчас

нет.

――Что же делать?Что вы мне

посоветуете?

――Обратитесь вОлимпийский

гостиничный комплекс.Этодовольно

далеко от центра,но у них,как

правило,бывают свободные номера.Вот телефон. ――Спасибо.Я попробую. ――您好。我要一个房间,住五天。

――现在我们这里没有空房间了。――那怎么办您能帮我想想办法吗――您去奥运村旅馆问问,它高市中心很远,一般说,他们总是有空房间的。这里是电话。――谢谢,我试试看。

――Доброе утро,вот мойпропуск.

――Номер 327 (триста двадцать

семь).Пойдемте,я покажувам номер.

――Надеюсь,это неблизко от лифта?Я плохо сплю.

――Нет,в конце коридора,окна

выходят на тихую улицу.

――Давай посмотрим.

――早上好!这是我的住宿证。――327号房间。走吧,我领您去看看房间。

――我希望这个房间不要靠近电梯,我睡眠不好。

――不靠电梯。在走廊的尽头,窗户对着一条很安静的街。

――我们去看看。

――Пожалуйста,входите.Вот

стенной шкаф.Ванная и туалет направо.

――Телефон городской?

――Да,через девятку (через

цифрудевять).

――А как позвонить вбюро

обслуживания?

――6-37.Списоктелефоннов на столе.

相关文档
最新文档