英语修辞手法及练习
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 4.转喻(Metonymy):是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关
系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一 种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。转喻又 称换喻,或借代。 →eg.He is fond of the bottle.
euphemism & hyperbole
写作修辞手法总结
• • • • •
1.simile &metaphor 2.synecdoche & metonymy 3.euphemism & hyperbole 4.ironysy & nesthesia &personification 5.pun &parody &oxymoron
simile &metaphor
struggle, success, and sadness.
• 14.渐进法,层进法(Climax )这种修辞是将一系列词语按照意念的大小.轻重.
深浅.高低等逐层渐进,最后达到顶点.可以增强语势,逐渐加深读者印象.
→eg.Iam sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.
Pun & Parody & Oxymoron
• 10.双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关ຫໍສະໝຸດ Baidu
联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。
→eg .Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he
declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly.
1.明喻(simile):是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本
体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现常用比喻词like, as, as if, as though等
→eg、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 2.隐喻(metaphor):这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物甲当
名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这 样一种修辞手段。换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借 助于部分相似。 主要形式是局部代表全体,或以全体喻指部分,或 以抽象代具体,或以具体代抽象。 →eg .The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.
• 5.委婉,婉辞法(Euphemism ):指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避
讳的话.
→eg .He is out visiting the necessary?
• 6.夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染
和装饰客观事物,以达到强调的效果。
→eg. My blood froze.
• 9 .What had been experienced in the past was always looming in memory like a picture. (simile)
• 10.The pen is mightier than the sword. (metonymy)
.
• 11.chop,chop,we will miss the bus. (onomatopoeia) • 12.Eye had not seen nor ear heard, and nothing had touched his heart of stone.(climax) • 13.Bye, Bye, Balanced Budget (Alliteration)
• 15、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写
的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。
→eg .She banged the door after her.
exercise
• 1.Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes.(irony) • 2. Deng Xiaoping passed away in 1997.(euphemism) • 3.Rome was not built in a day, nor in a year. (parody) • 4.hey share the same roof.(synecdoche) • 5.He is a pig.(metaphor)
.
• 6.She may have tens of thousand of babies in one summer.(from“ Watching Ants”)。(persnification) • 7 .The noise was loud enough to, wake the dead. (hyperbole) • 8.If we don't hang together, we shall hang separately.(pun.)
→eg.No light, but rather darkness visible.
alliteration &climax &onomatopoeia
• 13.头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其 开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。
→eg.How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of
ironysy & nesthesia &personification
• 7.讽刺(irony):用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达
到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。 →eg .It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.
• 8.通感(synesthesia):[ˌsinəs'θi:ʒiə]是指在某个感官所产生的感
觉转到另一个感官的心理感受。 →eg .Taste the music of Mozart..
• 9.拟人(personification):这种修辞方法是把人类的特点、特性
加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二 为一。 →eg.My only worry was that January would find me hunting for a job again.
• 14. a surprised silence (Transferred Epithet )
• 15. a bitter-sweet memories (oxymoron)
11. 仿拟(rody) ;这是一种模仿名言.警句.谚语,改动其中部分词语,从而
使其产生新意的修辞..
→eg.A friend in need is a friend to be avoided. • 12.反意法,逆喻(Oxymoron):这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调
和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义.
作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
→eg、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets..
synecdoche & metonymy
• 3.提喻(synecdoche)又称举隅法,提喻是不直接说某一事物的