英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示恭维语是一种言语交际行为,它具有重要的社会功能,是人们用以维系和促进各种人际关系的重要手段。通过对比分析,从恭维语所涉及的话题内容和应答方式两方面,分析英汉恭维语的差异,并总结出造成英汉恭维语差异的主要原因,并由此提出一些在外语教学方面的启示。

恭维语中西文化差异跨文化交际

一、引言

恭维语是人们日常生活中一种非常普遍的语言现象以及最常见的言语行为。恭维不是为达到特定目的的阿谀奉承,而是指社会交往中对人对事的一种积极评价。这种言语行为存在于每个社会群体,存在于各种不同的语言文化中,不同层面、不同程度地反映着人们的交际活动,它不仅可以缩短交际者之间的距离,而且可以联络感情,巩固和加强交际者之间的团结,起到社会润滑油的作用。由于文化的迁移,外语学习者常常会将自己的文化模式套入新的语言文化中,本文正是通过英汉恭维语的对比研究从涉及的话题和应答方式两个方面研究分析中西方恭维语所存在差异的原因,并希望这些研究对从事外语教学的研究者和教学者具有一定借鉴作用。

二、英汉恭维语的差异对比

1.英汉恭维语所涉及的话题差异

英汉恭维语话题方面存在的种种差异,在很大程度上是受价值观念、社会习俗、文化背景等因素制约。本文仅就英汉恭维语话题

涉及最多的两个方面——“外貌仪表”与“成就和能力”进行对比分析。在美国文化中,女性的外貌永远是被恭维的对象,这不受她们的年龄、社会地位和职业等因素的影响。但是,在中国对女性在“外貌方面”的恭维可能被认为是违反了禁忌,当传统女性在外貌上受到别人的夸赞时仍感到窘迫不安无言以对。关于“成就和能力”恭维语,因为这两者能反映出实现自我价值所做出的奋斗,因而也是一个颇受欢迎的话题。但是,西方文化中,涉及别人能力的恭维是很严肃的判断,而且只有那些拥有评价能力的、社会地位较高的人才有资格这样做,这类恭维通常出现在上下级之间或处于不同社会地位的人之间。而在中国文化中,这种恭维的范围比较广,对别人能力的赞美,只有那些拥有评价能力的人才有权利这么做;但同时也有年长者对年轻者的鼓励性的赞美,而这仅仅是一种鼓励;同时,年轻者也可以赞美年老者,下级也可以赞美上级,而这更多的是对赞美者的一种恭维。

2.英汉恭维语应答方式方面的差异

美国人由于受个人主义思想的影响,形成了个人为中心的社会价值观。他尊重个人权力,强调个人利益和自我价值的实现,面对别人的恭维或赞扬,他们一般会大大方方地接受。以个人为中心的社会价值观使得美国人相信每个人都是一个独特的个体,应当依靠自身的力量取得成就,证明自己的价值。

徐章宏在《美语与汉语中恭维原则初》一文中详细地论述了herbert(1986)对英语恭维答语的出现频率做的统计:其中,赏识/

领情类和评论接受类,共计382人占回答人数的36%,是所有12种恭维答语类型中出现比率最高的。例句如下:

i like your shirt, sharon.“评论历史”类答语。在这类答语中,受恭维者首先同意恭维语,但给予非个人化或客观评论,从而有效地避免白己直接受到恭维。中国人受集体主义思想的影响形成了群体取向的价值观,这种传统文化常常使中国人在社会交际中重视礼貌原则、遵循“谦虚准则”。

三、英汉恭维语差异成因

1.价值观念

大学者严复曾对中西价值观的根本差异有过精辟的论述,其中他指出“其接物也,中国更谦屈,而西人务发舒”(《论世变之亟》),中国文化思想内核是“群体意识”,注重他人对自己行为做出的反应,对他人的语言具有高度的敏感性和接受性,形成了自制和慎言的性格。而西方文化推崇“个人主义”,提倡实现个性的直率追求,重视个人权利和个人价值。

2.礼貌原则

就恭维语来说,不同社会对礼貌原则的不同准则的侧重点不同。中国人视“礼貌”为个人内在修养和道德情操的外在体现,因此,在表示“礼貌”时,往往侧重以言辞体现品德,而忽略发话是否与对方话语接洽。相比之下,英美人则持一种实事求是的态度,在答复称赞时,更注重遵守合作原则中的质量准则和礼貌原则中的一致性准则,希望在动态多变的交际中减少分歧,巩固和加强“一致性”。

3.交际定式

西方交际的核心是以自我为中心的交际定式。在这种定式下,使用恭维语是通过顾及被恭维者的利益来维护被恭维者的积极面子,所以恭维者和被恭维者之间的关系是协调平等关系;而东方则是以他人为中心的交际定式。在这种交际定式下,“礼”在其中起了很大的作用,“礼”最初是儒家思想的代表人物孔子提出来的,这种礼仪规范强调“卑己尊人”的礼貌准则,在交际时尽量表现谦卑恭顺,“脸”、“面子”与求同准则。

四、英汉恭维语对比研究对外语教学的启示

作为社交礼仪的重要组成部分,恭维语是世界各国和地区的人民普遍使用的言语交际行为。英汉恭维语既有共同之处,又因为中西在价值观念和文化取向方面的差异。恭维语在实施方面也存在着很大的差异。这就要求我们在外语教学中应该做到以下几点:第一,在外语教学中,教师应该通过传授语用知识,对比语用差异并透过语言挖掘民族文化内涵来培养学生文化差异的敏感性和语用能力。即社会文化能力、树立跨文化交际的意识。

第二,教师们应该用一种动态的眼光去对待语言教学和语言学习。因为任何一种语言都不是僵化不变的,而是不断更新变化的。

第三,就恭维言语行为的教学来说。教师应首先向学生传授恰当的英汉恭维语的语用知识,帮助学生深入理解恭维语的语用差异和其中蕴涵的社会文化内涵。然后,再通过情景教学或电影教学的方式给学生提供第一手资料,从而加深学生对文化差异的理解。最

后,再设计一些与恭维语的实际运用紧密相关的能力目标让学生去完成。这样可以使学生更好地了解在跨汉英文化交际时如何恰如其分地称赞对方,并知道怎样对对方的称赞做出正确得体的语言回应,这对我们的日常交际、英语教学及语言研究都有极其重要的作用。

参考文献:

[1]herbert r k.the sociology of compliment work in polish and english[c].coupland n and jaworski a sociolinguistics:a reader and course book.london:macmillan press ltd,1997.487-500.

[2]holmes,janet.paying compliments:a sex—preferential positive politeness strategy[j].journal of pragmatics,199l.

[3]wolfson n.perspectives:sociolinguistics and

tesol[m].new york:newbury house publishers,

1989.34-78.109-117.162-182.

[4]桂诗春,宁春岩.语言学方法论[m].北京:外语教学与研究出版社,1997.45.

[5]贾玉新.跨文化交际学[m].上海:上海外语教育出版社,1998.274-388.

相关文档
最新文档