中英文翻译格式

合集下载

英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式

英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式

英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式英语的范文汉字姓名中文名字翻译英文名字格式1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。

例如:Rick Zhang2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。

例如:张文洁Zhang Wenjie“ ___”这个名字有两种写法:这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白2.Xiaoming Li这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后补充:银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛一东是这样的:MAO YI DONG英文名的英文意思是Englishname,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。

英语姓名的一般结构为:教名自取名姓。

如William·Jefferson·Clinton。

但在很多场合中间名往往略去不写,如George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill·Clinton。

上述教名和中间名又称个人名。

英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。

例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。

Charming ^_^举个例子:比如“ ___”这个名字,有两种写法:1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)英文名的英文意思是Englishname,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。

翻译证明模板

翻译证明模板

翻译证明模板篇一:在读证明翻译模板样本百事可译翻译机构分享学习XXXX 大学学籍证明兹有学生XX,性别XX,19XX年XX月XX日出生,201X年9月入学。

现在我校经济管理学院本科XX专业学习,学制四年。

特此证明(学院章)20 年月日XXXX UniversityStudents Status CertificateThis is to certify that XXXX, male, born in XXXX 1994, was eolled as an undergraduate student majoring in the program of XXXX in School of Economics and Management, XXXX University in September 201X. It is a full-time, four-year program leading to a Bachelor’s Degree.Hereby certified.(Seal of the school) Date:篇二:各项证明中英文模版单位在职证明内容样板英文Statement of CertificationThis is to certify that the following staff member of our company is allowed to take a sightseeing tour in Europe in May – Jun 2009. We guarantee that will obey the laws and regulations and return to China on schedule. We will resume All the expenses including health insurance will be paid by Please kindly issue Thank you in advance.GUANGDONG YUANYUAN ELECTRIC POWER INDUSTRY CO. LTD.6th February 2009单位在职证明内容样板中文证明书兹证明以下人员为我司的员工。

翻译排版和一般要求

翻译排版和一般要求

一、排版要求:1. 格式问题:(1)除有特殊要求外,文件都要做成双语对照的,即将译文一段对一段写在原文的下面。

注意:请不要将译文直接写在原文的后面,要另起一段。

为了格式的统一,译文的格式要和原文尽量保持一致。

一般来说,英翻中的译文首行空两格(两个汉字),中翻英的译文首行不空格。

具体格式如下:Word文件的格式:英译中:原文:The Parties agree that the Owner shall register this Tenancy Agreement within fifteen (15) days from the date of execution with the competent registration authorities at the district or county where the Premises is located in accordance with the relevant laws, and obtain the evidence of the registration and the record of the lease. If this Tenancy Agreement is amended or terminated after it has been registered and recorded, the Owner shall be responsible for registering the amendment or termination with the original registration authorities within fifteen (15) days from the date of such amendment or termination. The Owner shall be liable for all the costs, penalties, fines and disputes arising from its failure in registering this Tenancy Agreement or its amendment or termination.译文:双方约定,出租人应在本租赁协议签署日后十五(15)天内按照相关法律的规定,到房屋所在地区或国家的适当登记部门登记本租赁协议,并获得此登记的证明以及租赁记录。

专业中英文翻译规范

专业中英文翻译规范

翻译规范——Format(2011年修订版)请仔细阅读以下规定。

本篇大部分规定为格式方面的规定,而部分翻译项目则可能对其格式另有特殊规定。

1. SPACE(空格)除非有特别指示,请在每个翻译项目的中文文字(双字节字符)和英文字或数字(均为单字节)之间留一个单字节空格。

Example 1:今天是2002 年5 月26 日正确。

今天是2002 年5 月26 日错误,数字前没有留出一个单字节空格。

今天是2002 年5 月26 日错误,2 个中文字间无需留出一个空格。

欲知以上各行间有何区别,可到Word > 工具> 选项> 视图> “格式标记”下选择“全部”或者“隐藏文字”。

Example 2:熟练操作WINDOWS 98 中文环境。

在“作”和“W”,“S”和“9”,及“8”和“中”之间都需要留出一个空格。

英文字或数字位于句首或句末的,则无需留空。

Example 1:2002 年5 月26 日是个重要的日子。

正确。

2002 年5 月26 日是个重要的日子错误,句首无须留出一个空格。

Example 2:他的英文名叫做John。

正确。

他的英文名叫做John 。

地址: 福州左海帝景3座1105室网址: 错误,句末无须留出一个空格。

2. PUNCTUATION(标点符号)usage1) 中文须使用双字节标点符号,如,。

、“”!;:; 英文则须使用单字节标点符号, . , “” ! ; :。

双字节标点符号和单字节标点符号的区示:输入状态不同,即双字节标点符号须在中文输入状态下输入,而单字节标点符号须在英文状态下输入;For example:“计算机世界”杂志要用双字节引号,“Computer World” 应使用单字节英文引号。

2) 英文中并列的单字节逗号“,”,中文翻译要改成双字节顿号“、” 等。

3) 书名、协议名称、法律合同规章名称译成英文时应该采用斜体形式,中文时则应在其名称前后加上书名号《》。

英译汉格式规范

英译汉格式规范

英译中翻译格式规范I 格式规范1. 如非引用英文原文,则译稿中中文的标点应全部为中文全角字符标点。

2. 多个词组并列时,英文中的“,”为中文中的“、”,英文中的省略号“…”应为六个字符的中文省略号“……”,左括号和右括号也都应为中文全角括号“(”和“)”3. 数字和金额可以加分节号“,”(如5,000),也可以不加,但在全文中应统一。

4. 译文中中文的字体形式应与英文原文尽量一致,例如原文用粗体、斜体(但文献标题除外)或加下划线,则译文应也用粗体、斜体或加下划线;5. 数值范围的表示形式可以采用110 kV~220 kV,也可以采用110~220 kV,但在原文中应统一;注意:数字和波浪线之间没有空格,而数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 公式中的符号从“插入公式”中选择;7. 原文中用斜体表示的书籍、手册、期刊及报纸名称,大型音乐会作品曲名,戏曲及电影剧名,广播电视节目名称或诗歌标题,在译文中应使用书名号“《》”8. 全文统一采用宋体,英文字母或阿拉伯数字采用Times New Roman字体;9. 当翻译合同或招投标文件时,“定义与解释”一条中首字母全部为大写的术语(如The Owner, The Supplier等),在译成中文时应用双引号突出(“业主”、“供货商”)。

10. 一级标题和二级标题应用不同字号区别开,例如一级标题可采用2或3号字,二级标题可以用四号或小四;11. 正文采用小四或五号字。

12. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;13. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;14. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;II 术语和表达规范1. 原文中的“General”,一般译为“概述”。

如果是标准或规范,一般译为“一般规定”或“总则”,其余视情况处理;2. 缩写词首次出现(整个文件中第一次出现)时要译出,此后用缩写;3. 原文中的单位符号、公式等可直接引用,单位(如cm2)不必再译为中文;4. 原文中的人名不译出。

汉译英格式规范

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。

一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II;10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。

例如:Where:F sc-short circuit current force (lb/ft);V-velocity;P-gas density.12. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December 1, 2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。

手把手教你把一篇英文文献瞬间翻译成格式的中文

手把手教你把一篇英文文献瞬间翻译成格式的中文

手把手教你把一篇pdf英文文献瞬间翻译成doc格式的中文一、准备工作:需要安装软件:1. Adobe Acrobat professionals 8.1 这是真正的pdf制作软件(网上找激活码)按上吧,可以吧任何格式文档搞成pdf。

图12.谷歌浏览器二、翻译开始了1.用Adobe Acrobat professionals 8.1打开你要翻译的pdf英文文献。

然后点导出如图所示选择HTML网页格式导出生成一个这个htm格式网页文件2.点击打开这个网页如图复制地址红框中的3.点击谷歌浏览器打开粘贴地址吽,看到箭头指的的了吗、客气啥翻译呗。

搞定了还没完,不要直接复制这上面中文,选项另存为网页,再建个word复制进去就行了。

当然,谷歌的翻译水平不敢恭维还是认真校对,自己慢慢改吧,对长篇文章很管用滴。

若pdf文档质量不好,无法导出想要的格式那没办法了如何翻译外文文献在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。

由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。

具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。

另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。

注:1、Google 翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。

中英文翻译模板

中英文翻译模板

中英文翻译模板Individual Mortgage Loan Contract for Purchasing Commercial HousingAgricultural Bank of China*** ***** *** *****GF Zi No.*** *****XX 年*** *****Guarantor: HUANG Wenya (sealed)In accordance with relevant state laws and rules, the contract is made after negotiations between the both parties.Loan itemsArticle 1. Loan money:The debitor provides loan to the creditor to purchase the residential house. The contracted loaning amount: Article 2. Loan purpose:To purchase the housing locate The contract number of the debtor: Article 3. Loan periodArticle 4. Loan interests1. by the Bank of China. In the event that the Bank of China adjusts the interest rate of the loan, from Jan.1 the next year, the debtor performs the interest payment according to the new loans confirmed by the floating scope between the adjusted standard interest and the lending rate agreed in the contract. It will notnotify the debtor, the guarantor and the mortgager again.2. If the borrower doesn ' t refund the loan in accordance withthe contract, from the overdue time, the lender has the right to call for additional money as penalty until the corpus and interests are paid off. Following the measure will be complied with.day3. The creditor has the right to call for percent raising money as penalty at the basis of the annual interest rate stipulated in the contract. In the event that the Bank of China adjusts the interest rate of the loan, the loan rate under the contract shall comply with the relevant regulation from the day of adjusting rate.4. If the borrower does not use the money according to the purpose stipulated in the contract, the lender has the right to call for percent raising money as penalty at the basis of the annual interest rate stipulated in the contract. In the event that the Bank of China adjusts the interest rate of the loan, the loan rate under the contract shall comply with the relevant regulation from the day of adjusting rate. Article5.Under the circumstances that the following conditions are not achieved, the lender has the right not to provide the loan stipulated in the contract.1. The borrower shall offer relevant documents, materials and credence inaccordance with the requirements of the lender. And the borrower shallhandle the relevant procedures.2. The purchasing money of the first period and the money related to thecontract have been paid off.3. If the contract has a guarantor and the procedures of relevant registration and/or insurance have been settled in accordance with the requirements of the borrower, this guarantee keeps effective.4. The borrower, the guarantor and the mortgager don't make anydisadvantageous matters which will affect the safety of loan.Article 6. Transferring methods:The borrower opens an account in the lender 'bsank. The account name is The opening bank is card number is measure.1. The debtor irrevocably accredits the lender to transfer the money to theabove settle account, then transfer to the house seller ), to pay the money agreed in the contract of purchasing house.2. The borrower irrevocably accredits the lender to transfer the money to ) (Account number ), Article 7 Loan payment 1.The borrower pays the principal and interest of the load under this of If there is not the day of borrowing, the payment day is the last day of every month. The borrower(1) Equal capital and interest payment.(2) Equal capital descending payment.(3) Other methods of payments2. If picking up the equal capital and interest payment, the borrower shall pay Article 8 Prepayment1. If Borrower needs to refund in advance, it shall note Lender one month before refund day and the notice is irrevocable upon delivery. On the precondition that the borrower promises to refund the money agreed in following item 2 due to breach of contract and the premises that the borrower abides by the prescription of prepayment, the lender may agree prepayment.2. If the borrower has prepayment days after the real day of loan lender in advance.Article 9 Change of payment timeIf the borrower wants to change the payment time, he shall submit a written application to the lender 30days in advance. After the approval of the guarantor and the mortgager, the borrower can sign the agreement of the changing of the limit time and handle relevant insurances and guarantee procedures.Article 10 Transfer of creditor's rights and debtThe borrower can transfer the rights and interests to the third party without the permission of the lender, guarantor and the mortgager. Article 11 Borrower ' sdeclaration and guarantee Article 12Between the time of signing and the time of distributing money, if theborrower and the house seller have disputes about the rights and quality of thehouse, or it occurs some matters that may cause the borrower incapable of paying money, the lender has the right to terminate the contract.Guaranty of the LoanArticle 13 Premises GuaranteeThe scope of mortgage is principal and interest of loan punished interest and the cost of real claims. Article 14 Mortgage Guarantee1. The mortgager voluntarily mortgager the following belongings The above guaranty is an integral part of the contract.moment.3. The scope of mortgage include the capital, the interest, the fine, compound interest, the money of breach of the contract, the compensation for damage of loan and all the fees that realize the creditor 'rigshts.4. The declaration and guarantee of the mortgager5. The efficacy of mortgage rights6. The control and management of the guaranty7. The insurance of the mortgage8. The registration of the mortgage9. The realization of the mortgage rightsThe duties of breach of the contract Article 15 Duties of the debtorWhen the Mortgager fails to pay the principal, interest and relevant expenses in full amount on time or fails to wholly perform its states or warranties under the contract, it will constitute a breach of contract. The mortgager shall pay the moneyof breach of the contract according to thequantity and the delaying days.Article 16 Duties of the creditor, the guarantor and the mortgagerWhen the Mortgager fails to pay or fails to use the loan, the lender has the right to call for fines and compound interest according to the contract.Article 17 If the borrower gets the creditor ' s rights through the lawsuit and arbitration caused by the lender ' s breach of the contract, the lender bears the lawsuit, lawyer and outgoing fees expended by the borrower.Other itemsArticle 18. Where the dispute fails to reach agreement between the buyer and the seller, there is not any effect on the promise, guarantee, obligation and duties of the lender, guarantor, and the mortgager.Article 19.If the Contract is related to two borrowing members, they together bear the duties to discharge all the debt.Article 20. Fees charging Article 21. Dispute settlementWhen there is dispute during the time of the fulfillment of the contract, it can be measure. 1. Lawsuit, accepted by the court where the borrower is.2. Arbitrary. Article 22 Other agreement Article 23 Coming into effect estateadministration, one is for the notarization department.Article 25 CluesThe borrower has asked the creditor, guarantor and the mortgager to make a full and correct understanding of all the items in the contract.Debtor: HUANG Wenya (signature) Name of certificate: ID Card IDNo.120XX 年***-*****XX 年2Address: Room 402, Floor 2, Building 6, Yixinyuan Development Zone Code: *****Telephone: *****(signature) Legal representative: Name of certificate: ID No.Address: Code:Telephone:Legal representative:Name of certificate: ID card ID No. 120XX 年***-*****XX 年2Address: Room 402, Floor 2, Building 6, Yixinyuan Development Zone Code: *****Telephone: *****(signature)The charger/the representative: Tianjin Jinbin Branch of Agriculture Bank of China(sealed) Telephone:(signature) Legal representative: Name of certificate: ID No.Address: Code:Telephone:(signature) Legal representative: Name of certificate: ID No.Address: Code:Telephone:Signing date: Jan.17, 20XX 年Signing site: Agricultural Bank of China, Tianjin Jinbin Branch List of MortgagesMortgager: HUANG WenyaMortgagee: Agricultural Bank of China, Tianjin Jinbin Branch。

中英文双语文章格式

中英文双语文章格式

中英文双语文章格式Bilingual Article Format Introduction 介绍In today's globalized world, bilingual articles have become increasingly popular as a means of communication. They provide readers with the opportunity to access information in both their native language and a foreign language. Writing a bilingual article requires careful attention to formatting and structure to ensure clarity and ease of reading for both language speakers. In this article, we will explore the format and structure of bilingual articles.在当今全球化的世界中,双语文章作为一种交流方式越来越受欢迎。

它们为读者提供了用母语和外语获取信息的机会。

撰写双语文章需要注意格式和结构,以确保对于两种语言的读者都能清晰地阅读和理解。

在本文中,我们将探讨双语文章的格式和结构。

Format 格式1. Title 标题The title of the bilingual article should ideally be written in both languages. The two titles can be placed side by side or stacked, depending on personal preference or space constraints. It is important to ensure that the translation accurately reflects the meaning and tone of the original title.双语文章的标题最好用两种语言书写。

英汉对照全译大全

英汉对照全译大全

英汉对照全译大全全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:英汉对照全译是指将英语原文逐字逐句地翻译成中文,以保留原文的语言风格和表达方式,同时也让读者更容易理解原文的含义。

英汉对照全译不仅可以帮助中文读者学习英语,还可以让熟练掌握英语的读者更加深入地理解原文的含义和细节。

下面将为大家制作一份关于【英汉对照全译大全】的文章,通过英汉对照的方式,为大家提供更多学习和阅读的机会。

1. Hello, how are you? 你好,你好吗?2. I’m fine, thank you. 我很好,谢谢你。

3. What’s your name? 你叫什么名字?4. My name is Lisa. 我的名字是丽莎。

6. I am from China. 我来自中国。

8. Yes, I like reading very much. 是的,我非常喜欢读书。

10. My favorite book is "Pride and Prejudice" by Jane Austen. 我最喜欢的书是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。

12. I am twenty years old. 我二十岁了。

13. What do you do for a living? 你是做什么工作的?14. I am a teacher. 我是一名教师。

16. I enjoy listening to music and watching movies. 我喜欢听音乐和看电影。

17. Have you ever traveled abroad? 你有没有去过国外旅行?21. Do you have any siblings? 你有兄弟姐妹吗?22. Yes, I have one brother and one sister. 是的,我有一个哥哥和一个妹妹。

23. Are you married? 你结婚了吗?26. I plan to further my education and travel around the world. 我计划继续教育并环游世界。

毕业设计中英文翻译封皮格式及装订顺序

毕业设计中英文翻译封皮格式及装订顺序

毕业设计中英文翻译学生姓名: 学号: 学专 指导教师:年 月(小二号居中)三号楷体 三号楷体 三号楷体1.×××××××(一级标题用小3号黑体,加粗,并留出上0.5行,段后0.5行)(作为文章2级标题,用小4号黑体,加粗)×××××××××(小4号宋体)××××××…………1.1.1 ××××(作为正文3级标题,用小4号黑体,不加粗)×××××××××(小4号宋体,行距1.5倍)×××××××××××××××××××××××××××………装订顺序:1、英文文章2、中文翻译外文翻译译文题目一种自动化夹具设计方法原稿题目A Clamping Design Approach for Automated Fixture Design原稿出处Int J Adv Manuf Technol (2001) 18:784–789一种自动化夹具设计方法塞西尔美国,拉斯克鲁塞斯,新墨西哥州立大学,,工业工程系,虚拟企业工程实验室(VEEL)在这片论文里,描述了一种新的计算机辅助夹具设计方法。

对于一个给定的工件,这种夹具设计方法包含了识别加紧表面和夹紧位置点。

通过使用一种定位设计方法去夹紧和支撑工件,并且当机器正在运行的时候,可以根据刀具来正确定位工件。

外文翻译格式

外文翻译格式

外文翻译格式
外语翻译通常需要遵循一定的格式,以确保翻译内容的准确性和易读性。

以下是一个700字外文翻译的通用格式示例:
1. 标题:翻译的内容的标题,通常与原文标题保持一致,居中显示。

2. 原文:原文内容,可将原文段落编号,并保留原文格式,如段落缩进或列表。

3. 译文:相关段落的翻译内容,与原文一一对应,并保持相同的段落编号和格式。

4. 术语翻译:将翻译中使用的特定术语或固定表达进行解释和翻译,避免出现歧义。

5. 校对与审校:对翻译内容进行校对和审校,确保翻译准确无误。

6. 结论:对整个翻译内容进行总结和评价,提出自己的观点和见解。

7. 参考文献:如有需要,列出翻译过程中所参考的文献或资料。

8. 附录:如有需要,可在翻译后添加附录,补充相关资料或说明。

注意事项:
- 翻译应遵循专业的术语和语法规范,尽量保持翻译内容的准确性。

- 可根据需要调整段落的分配和序号,以符合原文和翻译内容的逻辑结构。

- 保持翻译格式的统一和美观,使用合适的字体和字号,并注意标点符号的使用。

- 翻译结束后,应进行校对和审校,以确保翻译质量的准确性和流畅性。

总之,一个700字外文翻译的格式应该清晰明了,结构合理,准确无误,并能为读者提供一个清晰且易于理解的翻译内容。

中英文翻译模板

中英文翻译模板

中英文翻译模板合同编号:__________合同签署日期:____年__月__日鉴于甲方需要将某些资料进行中英文翻译,并且乙方具备提供翻译服务的资质和能力,双方为了明确双方的权利和义务,经友好协商,特订立本合同,共同遵照执行。

第一条翻译内容1.1 甲方应向乙方提供需要翻译的资料,包括但不限于文字、图片、音频、视频等。

1.2 乙方应对甲方提供的资料进行翻译,并按照本合同约定的时间、质量等要求提供翻译成果。

第二条翻译要求2.1 乙方应根据甲方的要求,按照翻译标准、术语规范等进行翻译。

2.2 乙方应保证翻译成果的准确性、完整性和及时性,确保甲方能够顺利使用翻译成果。

第三条翻译时间3.1 乙方应在甲方提供资料后的____个工作日内完成翻译工作。

第四条翻译费用4.1 乙方向甲方提供的翻译服务,双方协商确定翻译费为每千字____元人民币。

4.2 乙方应在翻译完成后向甲方提供翻译费用的详细明细,甲方应在收到明细后____个工作日内支付翻译费用。

第五条保密条款5.1 双方应对在合同执行过程中获知的对方商业秘密、技术秘密等保密信息予以保密,未经对方同意,不得向第三方披露。

第六条违约责任6.1 任何一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任,向对方支付违约金,并赔偿因此给对方造成的损失。

第七条争议解决7.1 对于因执行本合同而产生的任何争议,双方应协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。

第八条其他约定8.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

8.2 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年,自合同生效之日起计算。

甲方(盖章):乙方(盖章):甲方代表(签字):乙方代表(签字):附件:1. 需要翻译的资料清单2. 翻译标准及术语规范3. 翻译成果验收标准一、附件列表:1. 需要翻译的资料清单2. 翻译标准及术语规范3. 翻译成果验收标准二、违约行为及认定:1. 甲方未按约定时间提供资料:指甲方未在合同约定的时间内向乙方提供需要翻译的资料。

专业英语翻译格式要求

专业英语翻译格式要求

标题(居中,三号黑体)(——如有附标题,则为小三号黑体)作者1,作者2(小四号楷体)摘要:“摘要”两字用小四号黑体加粗,摘要内容宜用小四号宋体。

关键词:“关键词”三字小四号黑体加粗,其他用小四号宋体,关键词之间用中文逗号隔开,结束处不加标点。

总体要求:总字数不少于3500字,参考文献无需翻译,但应完全罗列。

表格名称、内容需翻译,图名需翻译,图内解释无需翻译,但应将原图截下放于相应位置处。

文章标题段前段后都为0.5行,单倍行距。

以下正文除各部分标题、插图和表格外,一律用小四号宋体,正文为1.1倍行距。

段前6磅,段后0磅。

首行缩进2字符,无左右缩进,其他具体字体要求见注2。

1.一级标题(四号,黑体,加粗,一级标题是段前段后0.5行,单倍行距)1.1 二级标题(小四号,宋体,加粗,二三级标题都是段前段后6磅,单倍行距)1.1.1 三级标题(小四号,宋体,加粗)图表名称的格式:图片名称标注在下方,表格名称标注在表格上方,居中,汉字用宋体,数字、英文用Time New Roman , 罗马字用Symbol,字号五。

表1 名称……表格要求见注3表格以序号、名称的格式标注,居中,中英文对照,表格为三线表(表格套用格式为简明型1)。

x/cm I/mA v/(m⋅s-1) h/m p/MPa10 30 2.5 4 11012 34 3.0 5 111注:表注和图注用五号宋体,表注左对齐,图注居中。

1.1.2 三级标题(小四号,宋体,加粗)基金项目:基金项目类别(编号);基金项目类别(编号)作者简介:第一作者姓名(出生年-),性别,职称,主要研究方向通信联系人:姓名,职称,主要研究方向:……. E-mail:……(第一作者为研究生、博士后时,应当以作者中的导师为通信联系人;其他情况时,在作者简介后直接加E-mail,不写通信联系人。

)图1 名称……图形要求见注4图号和图名用五号宋体,图下居中。

1.2 二级标题(小四号,宋体,加粗)2.一级标题注释统一采用页下注:五号宋体。

汉译英格式规范

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。

一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II;10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。

例如:Where:F sc-short circuit current force (lb/ft);V-velocity;P-gas density.12. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December 1, 2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。

翻译正文格式说明及实例

翻译正文格式说明及实例

翻译正文格式说明及实例一、翻译分项说明1.注释以脚注形式出现,每页单独编号,注释1 先说明原文出处,格式按参考文献。

小五字号,其他同下要求。

如果原文也有脚注(尾注则保持位置不变),则译文在脚注前加上“译者注”三个字,原文脚注什么也不用加。

2.译文题目为英文的:采用3号字、Times New Roman字体、加黑、居中、与内容空1行;译文题目为汉语的:采用3号字、黑体、加黑、居中。

二级、三级标题分别采用四号字体,其他同正文题目。

3.译文为英文的:内容采用小4号Times New Roman字体,1.5行距,首句空4格。

4.译文为中文的:内容采用小4号宋体、首句空2格、1.5行距。

5.目录中的摘要、关键词分别对应原文和译文摘要,关键词,如果原文没有摘要或关键词,译者需要根据原文内容自己写出相应的摘要和关键词,关键词是指翻译过程中重要或者频繁出现的词语,一般在6-10个。

6.翻译作品有章节的,目录、正文中按相应顺序排序。

没有划分相应章节的,目录、正文中按:译文、参考文献(译者所用)、翻译问题研究报告、翻译心得、致谢排序。

翻译问题研究报告、翻译心得、致谢部分要求用英语完成,中间可以出现中文例证或者说明,如果是英译中,目录可以是中文,正文题目可以是英文,如致谢(目录中为中文,正文题目为英文Acknowledgements,主要是为了前后一致,更美观一些)。

7.翻译问题研究报告部分一般应包括:时间(time),工作量(workload),安排(arrangement),措辞(diction)句式(syntax),文体(style),技巧原则(skill and principle),工具(dictionary and technology)等。

翻译心得部分一般应包括:收获(achievement or progress ),发现(findings),思考(reflections),局限(limitation),建议(suggestions),未来努力方向(further research),等。

中英文对照合同翻译模板

中英文对照合同翻译模板

1.Sales AgreementThe agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co.,Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China(hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation havingits registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”).2.WITNESSETHWHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3.Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and TradingCo., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co.,Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on thefollowing terms and condition.4.Non-Governmental Trading AgreementNo. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referredto as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price ofwhich are provided in Schedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5.Contract For Joint-Operation Enterprise__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party A”)AND__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registere d office at (hereinafter called “Party B”)Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointlyform a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) inaccordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures UsingChinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese andForeign Investment” and other applicable laws and regulations.6.MODEL CONTRACTContract No. Date:Seller: Signed at:Address: Cable Address:Buyer:Address: Cable Address:The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and conditions stipulated below: of Commodity:2.Specifications:3.Quantity:4.Unit Price:5.Total Price: U.S.$:6.Packing:7.Time of Shipment: days after receipt ofL/C.8.Loading Port & Destination Port: From via to .9.Insurance:10.Terms of Payment:(1) The Buyer shall send a confirmed, irrevocable, transferable, and divisibleLetter of Credit to be drawn by sight draft to the Seller before , 19 .The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on .(2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing thecontract.11. Shipping Mark & Clearance: Shipping mark to be at Seller’s option.12. N.B. Please mention contract number when opening L/C.13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation确认书号码日期签约地点Confirmation No. PT152 Date: March 1, 20__ Signed at: Guangzhou买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司Buyers:China National Native Produce & Animal By-Products Import & Export Corporation, Guangdong Native Produce Branch地址中国广州市六二三路486号Address: No. 486, “623” Road, Guangzhou, China电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:买方Sellers: Datung Trading Co., Ltd地址Address: No. 165, Censa Road, Rangoon电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transactionaccording to the terms and conditions stipulated hereunder:1.商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格:一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100 吨Quantity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu5. 总值:18.9 万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克Packing: In bales of 100 kgs net each7. 装船麦头:8. 交货期:20___年5月份Time of Shipment: During May, 20___9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。

信用证中英文对照翻译

信用证中英文对照翻译

信用证条款中英文对照-—基础27:Sequence of total 序列号1/1 指只有一张电文40A:Form of documentary credit 跟单信用证形式IRREVOCABLE 不可撤消的信用证20:Data of issue12345678 信用证号码31C:Date of issue 开证日精2002XXXX31D:Date and place of expiry 信用证有效期2002XXXXBENEFICIARY’S COUNTRY 有效地50:Applicant 信用证开证审请人(你们的客户名)ABC CO。

,LTD.CHINA59:Beneficiary 受益人(你们公司名)EFG CO。

,LTD。

ADDRESS32B:Currency code amount 信用证项下的金额USD XXXXXXX,41D: Available with 议付适用银行ANY BANKBY NEGOTIATION 任何议付行42C:Draft at 开汇票XXX DAYS AFTER SIGHTFOR FULL INVOICE V ALUE 见票XXX天付款(发票全额)42A: Drawee 付款人ABOCCNBJXXX AGRICULTURAL BANK OF CHINA,XXX BRANCH 某农业银行某支行43P:Partial shipment 是否允许分批装运ALLOWED 可以43T: TransshipmentALLOWED 允许转运44A: Taking charge 装船港口XXXXXX PORT44B: For transportation to 目的港CHINESE PORT44C: Latest date of shipment 最后装船期2002XXXX45A:Description goods and/or services 货物/服务描述GENERAL MERCHANDISE 日用品46A:Documents required 须提供的单据文件1。

中英文翻译模板-公司

中英文翻译模板-公司

1. 章程章程:Articles of Association债权人: Creditors债务人: Debtors董事会:Board of Directors监事会:Board of Supervisors执行董事: Executive Director董事长: Board Chairman总经理: General Manager副总经理: Vice General Manager董事: Director监事: Supervisor股东: Shareholder股东会:Shareholders’ meeting出资: Contribution出资额: contribution amount任期: Term of office执行: execute制定: formulate任命: appoint雇用: employ股权: stock ownership分立:division所有者权益:owner’s equity清算:liquidation2. 资产评估资产评估:asset assessment委托方:consignor受托方:consignee资产占有者:asset occupant评估基准日:base date of assessment 评估师:valuer3. 验资报告分红: dividend奖金: bonus验资: capital verification注册资本: registered capital实收资本: paid-up capital委托: entrust指派: assign中国注册会计师:Certified public accountant4. 票据全国统一发票监制:Nationwide Uniform Seal for Supervision of the Invoices 北京市商业企业专用发票:Beijing Commercial Corporation Invoice北京市交通运输业,建筑业,金融保险业,邮电通信业,销售不动产,和转让无形资产专用发票:Beijing Special Invoice for Traffic Transportation on Industry, Construction Industry, Finance and Insurance Industry, Post and Telecommunication Industry, Realty Selling and Incorporeal Asset Transferring国家税务总局税收票证监制章:Supervisory Seal for Taxation Voucher of State Administration of Taxation国家税务总局农业税收票证监制章:Supervisory Seal for Agricultural Taxation Voucher of State Administration of Taxation全国统一发票监制章北京地方税务局监制:Nationwide Uniform Seal for Supervision of the Invoices, Under Supervision of Beijing Local Taxation Bureau(北京市工商行政管理局档案管理中心)查询专用章:Special Seal for Inquiry of Beijing Administration for Industry and Commerce Files Management Center (sealed)***银行储蓄业务专用章Special Seal for Savings Business of ***Bank***骑缝章:Seal on the Perforation of ******填票专用章:Special Seal for Filling, ***亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank大专毕业: Diploma大学毕业: University中专毕业: technical school高职:vocational school硕士: Master博士: Doctor分期付款: pay by installment主要经济指标: major economic indicators扩大内需: expand domestic demand互助基金: mutual fund长期国债: long-term treasury bonds按原口径计算: calculate on the base line列入财政预算支出: listed in the fiscal budget开办人民币业务: engage in Renminbi (RMB) business出口退税制度: the system of refunding taxes on exported goods 住房抵押贷款: home mortgage loan流动性风险: liquidity risk配套政策: supporting policies消费价格指数: consumer price index (CPI)零售价格指数: retail price index (RPI)存款保证金: guaranty money for deposits货币回笼: withdrawal of currency from circulation利改税: substitution of tax payment for profit delivery费改税: transform administrative fees into taxes配套资金: counterpart funds。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档