中高级口译词汇整理
中高级口译词汇必备
SECTION I: 英译中Aa hedge against inflation n. 防止通货膨胀的措施a prudent monetary policy n. 稳健的货币政策absolute advantage n. 绝对优势accounting n. 会计学;帐目清算;财会[glossary] [扩展]accountant n.会计(师)accounting fraud n. 做假帐accounting scandal n. 财务丑闻bookkeeping n. 记帐financial statement n. 财务报表keep the public informed of the financial affairs 财务公开acquire v. 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets n. 购置资产active balance (passive balance/ unfavorable balance) n. 顺差(逆差) advanced technology n. 先进技术aggregate demand n. 总需求aggregate supply n. 总供给allocation of financial resources n. 金融资源配置ample supply n. 供应充裕an average annual increase n. 年均增长annual return n. 年利润anti-dumping measures n. 反倾销措施areas for the market access n. 市场准入领域asset n. 资产associate company (subsidiary / affiliate) n.联营公司(子公司、附属公司)autarky n.自给自足; 经济独立(政策、地区、国家)authorization bill n. 授权书Bbad loans n. 不良贷款banking n. 银行业[glossary] [扩展]investment bank n. 投资银行Goldman Sachs 高盛Citibank 花旗银行HSBC (Hong Kong and Shanghai Banking Corporation) 汇丰银行Bank of America 美洲银行Deutsche Bank 德意志银行bankruptcy protection n. 破产保护block release n. 脱产进修boom n./v.(经济)突然膨胀bottom line n. 帐本底线, 底线brand loyalty n. 对某个牌子的忠诚度brand names n. 品牌Bretton Woods system 布雷顿森林体系(一国际金融体系) budget n. /v. 预算budget deficit n.预算赤字budget surplus n. 预算盈余budgetary items n. 预算项目business cycle n. 商业周期business fraud n. 商业欺诈business mechanism n. 创业机制business prototype n.商业原型、商业模型Ccapital n. 资本, 资金, 资产capital flow n. 资本流动car loans n. 汽车贷款cash bonuses n. 现金奖励cash flow n. 现金流量cashier's cheque n. 本票central business district (CBD) n. 中央商务区certificated public accountant (CPA) n. 注册会计师certified business executive n. 高级商务师checks and balances n. 相互制约和平衡collect call n. 对方付费电话commerce clause n. 商业条款commercialization n. 商品化commodity n. 商品common law n. 习惯法company n. 公司[glossary] [扩展]concern 公司,商行,康采恩(垄断组织)corporate (股份有限)公司,企业conglomerate 集团企业,跨行业大企业firm 公司,尤指合股、合伙公司enterprise 企业,公司,事业business 工商企业,商务业务establishment 公司, 企业,商业机构house 商业机构; 出版公司outfit 企业, 商业组织venture (为赢利而进行冒险的)企业comparative advantage n. 相对优势competition and comparison n. 竞争比较competition mechanism n. 竞争机制competition n. 竞争contract n. 合同consumers' association n. 消费者协会consumer confidence n. 消费者信心consumer expectations n. 消费预期conventional industries n. 传统产业core competitiveness n. 核心竞争力cost n. 成本cost-effectiveness n. 成本效益cutting edge (have an edge on) n. 优势(比…有优势)Ddealer/ jobber/ broker n. 经销商/ 股票经纪人deficit spending n. 赤字开支deflation / inflation n. 通货紧缩/ 通货膨胀demand n../v. 需求demand curve n. 需求曲线deposit n./v. 定金, 保证金depreciation / appreciation n. 贬值/增值depression n. 萧条,经济不景气的一段时期designer clothing/jeans / sneakers n. 名牌服装/牛仔裤/运动鞋devaluate v. (使) 贬值discount rate n. 贴现率distribution n. 流通, 分配diversification of investment n. 投资多元化Eeconomic aggregate n. 经济总量economic and cultural exchanges n. 经济文化交流economic belts n. 经济带economic globalization n. 经济全球化economic growth n. 经济增长economic leverage n. 经济杠杆作用economic regulation n. 经济调节economic returns n. 经济回报、经济效益economic zones n. 经济区economical adj. 节约的, 经济的economics n. 经济学economic ills n. 经济弊病economy class n. (客机) 经济舱effective Corp management n. 有效的公司管理[扩展]“loose and tight” management张弛有度的管理a paragon of management virtue 管理功效的典范consequence management 结果管理hands-off management 疏松管理HR (human resource) 人力资源HR management 人力调配performance management 业绩管理PR (public relation) 公关risk management 风险管理transparency management 透明管理the two-tier management system 双层管理体制top-down management 自上而下的管理模式make one's own management decisions 自主经营managerial and technical staff 管理技术人员m anagerial expertise 管理知识effective dem and n. 有效需求efficiency n. 效率,功效elasti city n. 弹性、可塑性、灵活度electronic dealing n. 电子交易electronic business (E-business) n. 电子商务elite n. 精英em erging m arket n. 新兴市场em ploym ent insurance n. (EI, 旧称UI--unem ploym ent insurance,失业保险) 就业保险金em ploym ent rate n. 就业率em ploym ent n. 就业engine for econom ic growth n. 经济增长的引擎enterprise n.企业[扩展]annexation and reorganization of enterprises 企业兼并重组corporate checks and balances 企业间的制衡corporate / entrepreneurial culture 企业文化corporate im age(CI)/ enterprise im age 企业形象cross-national corporation 跨国公司earnings growth 收益增长enterprising spirit; pioneering spirit 创业精神entrepreneur 企业家entrepreneurship 企业家身分(地位、职权、能力)foreign-capital enterprise 外资企业foreign-invested venture 外资企业free enterprise 自由企业(制) 政府很少干预,私人自主经营individual initiative 个人主动性initial capital 启动资金listing of a com pany 企业上市m ultinational corporation 跨国公司team spirit; esprit de corps 团队精神traditional-bound business 受传统束缚的企业transform ation (企业)转型transnational corporation 跨国公司registered capital 注册资本overseas-funded enterprises 外资企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券。
必背:中高级口译翻译经典词群
必背:中高级口译翻译经典词群1、“…化”现代化→modernize市场化→marketize地区化→regionalize多极化→polypolarize干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.国际关系民主化Democracy should be practiced in international relations.We should practice democracy in international relations.企业化→turn …into business institutions make…function as an enterprise集团化→incorporate…into an enterprise公开化→to be brought into the open股份化→transfer…into share holding如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。
节日化→on all festivals and holidays常态化→develop toward normalization; develop into a regular practicedevelop and normalize/regularize this practice2、“在…的…下”在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party在盟友的帮助下→With its allies’ help在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy3、“是”constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式……已是世界文化遗产之一...has been included in the World Cultural Heritage List旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
中高级英语口译词汇必备
全国人民代表大会 National People's Congress (NPC)主席团 Presidium常务委员会 Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China3、中央军事委员会 Central Military Commission4、最高人民法院 Supreme People's Court5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate6、国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office10、新闻出版 News media总编辑 Editor-in-chief高级编辑 Full Senior Editor主任编辑 Associate Senior Editor编辑 Editor助理编辑 Assistant Editor高级记者 Full Senior Reporter主任记者 Associate Senior Reporter记者 Reporter助理记者 Assistant Reporter编审 Professor of Editorship编辑 Editor助理编辑 Assistant Editor技术编辑 Technical Editor技术设计员 Technical Designer校对 Proofreader11、翻译 Translation译审 Professor of Translation翻译 Translator/Interpreter助理翻译 Assistant Translator/Interpreter 电台/电视台台长 Radio/TV Station Controller 播音指导 Director of Announcing主任播音员 Chief Announcer播音员 Announcer电视主持人 TV Presenter电台节目主持人 Disk Jockey12、工艺、美术、电影 Arts,crafts and movies导演 Director演员 Actor画师 Painter指挥 Conductor编导 Scenarist录音师 Sound Engineer舞蹈编剧 Choreographer美术师 Artist制片人 Producer剪辑导演 Montage Director配音演员 Dabber摄影师 Cameraman化装师 Make-up Artist。
中高级口译口试词汇大全
中高级口译口试词汇大全中高级口译口试词汇大全(01):经济类associate company (subsidiary / affiliate) 联营公司(子公司、附属公司)aggregate demand 总需求aggregate supply总供给advanced technology 先进技术active balance (passive balance/ unfavorable balance) 顺差(逆差)acquire 购置、获取,购买,取得所有权acquisition of assets 购置资产absolute advantage 绝对优势(一国或一国的一部分由于拥有原材料、动力、劳动力等自然资源,因而能较廉价地生产某一产品,因此拥有胜过其他国家或地区的优势。
)authorization bill授权书asset资产Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛bottom line 帐本底线, 底线banking 银行业black market 黑市budget 预算budget deficit预算赤字budget surplus预算盈余bureaucracy 官僚作风, 官僚机构business cycle 商业周期business mechanism 创业机制business prototype商业原型、商业模型brand loyalty对某个牌子的忠诚度business fraud (accounting fraud) 商业欺诈(做假帐)bull/bear market 牛市/ 熊市cutting edge (have an edge on) 优势(比…有优势)cash bonuses 现金奖励commercial 商业广告commodity商品convertible currency可兑换的货币corporate / entrepreneurial culture 企业文化capital资本, 资金, 资产checks and balances政府机关彼此之间、公司内部各部门的相互制约和平衡civil rights/civil liberties公民权利、自由commerce clause商业条款common law习惯法comparative advantage 相对优势competition竞争confederation联邦contract 合同cost 成本dealer/ jobber/ broker 经销商/经纪人depreciation / appreciation 贬值/增值deflation / inflation通货紧缩/ 通货膨胀designer clothing/jeans / sneakers 名牌服装/牛仔裤/运动鞋demand 需求strong demand需求强劲weak demand需求疲软insufficient demand需求不足effective demand 有效需求demand curve需求曲线democracy民主depression 萧条,经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业discount rate 贴现率discount market贴现市场double / triple / quadruple…两倍/三倍/四倍(翻两翻)economic growth经济增长economics经济学economical节约的, 经济的efficiency 效率,功效elasticity 弹性、可塑性、灵活度elite 精英entrepreneur, entrepreneurship 企业家,企业equities [英][pl. ](无固定利息的)股票, 证券electronic dealing 电子交易employment 就业employment rate就业率employment insurance (EI, 旧称UI--unemployment insurance) 失业保险interest rate(s)利率infrastructure基础设施inflation通货膨胀fiscal year 财政年度foreign-invested venture 外资企业foreign-capital enterprise外资企业fund / capital / venture capital 资金, 资本/ 风险资金federal reserve system (美国)联邦备银行制度federation 联邦fiscal policy财政政策, 财务方针free trade 自由贸易future market 期货市场go public 上市go under 倒闭gross domestic product (GDP) 国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值hedge (against) 保护或防御手段, 尤指防止经济损失a hedge against inflation. 防止通货膨胀的措施hands-off management 疏松管理high return 高收益,高回报human capital人力资本,技能资本hyperinflation恶性通货膨胀investment fever 投资热investment policy投资政策investment destination投资地点infrastructure基础设施immediate yield直接回报ideology意识形态incentive 动力interest group 利益集团(指因共同利益而结合在一起的一批人)joint venture 合资企业labor 劳动力law of demand 需求定律law of supply供给定律legitimacy合理性、合法性limited liability corporation 有限公司listed companies 上市公司liquidity 变现能力market intelligence 市场情报、市场调查market share市场占有率market economy 市场经济managerial expertise管理知识mass production批量生产mechanism 机制merger合并monopoly垄断macroeconomics宏观经济学merit 价值microeconomics微观经济学monetary policy 货币政策mortgage 按揭make ends meet 收支平衡national debt 国债oligarchy寡头政治, 寡头政治的执政团opportunity cost 机会成本optimize (maximize / minimize) 优化/ 最大化/ 最小化paragon 模范patent 专利political economy 政治经济pork-barrel legislation猪肉桶立法,又称“分肥立法、分肥拨款pork-barrel appropriat ions”立法机关为讨好选民而促使政府向议员所属地方选区拨发的经费。
日语中高级口译需要强记的词汇
酔生夢死(すいせいむし) 清風明月(せいふうめいげつ)
切磋琢磨(せっさたくま) 千軍万馬(せんぐんばんば)
千差万別(せんさばんべつ) 千辛万苦(せんしんばんく)
戦々恐々(せんせんきょうきょう) 先鞭一律(せんべんいちりつ)
光風霽月(こうふうせいげつ) 虎視眈々(こしたんたん)
五臓六腑(ごぞうろっぷ) 三位一体(さんみいったい)
自給自足(じきゅうじそく) 四分五裂(じぶんごれつ)
自暴自棄(じぼうじき) 四面楚歌(しめんそか)
弱肉強食(じゃくにくきょうしょく) 神出鬼没(しんしゅつきばつ)
包运价格(bāoyùn jiàgè) C&F(Cost & Freight)=成本加
运费价格包装(bāozhuāng) 梱包(する) Packing
保(险)单(bǎodān) 保険証券。インシュアランスポリシー
保(险)费(bǎofèi) 保険料
保险(bǎoxiǎn) 保険
保兑(的)信用证(bǎoduì(de)xìnyòngzhèng) (銀行)確認(済)信用状
常年提成费(chángniántíchéngfèi) ランニング・ロイヤリティー
畅销(chàngxiāo) 売れ行きがよい←→滞销(zhìxiāo)
畅销货(chàngxiāo huò) 売れ筋商品
超导技术(chāodǎo jìshù) 超伝導技術
撤销(chèxiāo) キャンセルする。取消し(する)
供过于求(gōng guò yú qiú) 供給過剰
供应(gōngyìng) 供給(する)
股票(gǔpiào) 株券
中高级口译需要强记的词组 翻译必备
中高级口译需要强记的词组+翻译必备Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to我很荣幸…Relevant有关的;中肯的;有重大作用的 issues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies领先技术Minister Counselor公使Natural heritage自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to请…讲话Let’ s welcome to give a speech双边会议bilateral conference以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to主办单位sponsor颁奖仪式the Award Ceremony贺词greeting speech隆重举行observe the grand opening of请…颁奖Let’s invite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony宣布…结束 declare the closing of请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem.Collective stewardship集体管理Competitive job market充满竞争的就业市场Financial institutions金融机构Forward-looking进取Gross National Product国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市把…列为重要内容place as the priority不放松工作never neglect the work节约用水 water conservation对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on节约用水先进城市model city of water conservation使…取得预期效果attain the results expected授予…光荣称号 confer honorable awards on为…而奋斗strive for严重缺水城市a city of severe water shortage有关单位units concerned与…比有差距compared with ,there is still some way to go预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure n. 支出,花费;经费,消费额对外贸易港口seaport for foreign trade国内生产总值National Gross Products国内生产总值(Gross Domestic Product);欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economic region基础雄厚solid foundation留下最美好的印象may you have a most pleasant impression盛世the grand occasion祝愿在停留愉快wish a pleasant stay综合性商港comprehensive commercial seaport春意盎然spring is very much in the airforest coverage森林覆盖率global warming全球变暖principal element主要因素toxic emission废气排放迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding建立合作桥梁build the bridge for cooperation内容翔实substantial in content能源大省major province of energy日程紧凑tight in schedulecall upon 号召conservation benefits节水的好处industrial reuse and recycling工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation城市节水water saving fixtures节水装置地区经济regional economic港口经营多元化diversification in port operation责任和义务perform our duties and fulfill our obligations地区行业盛会a well-known regional event of the industry发起港initiating portsbreak free 冲破藩篱civil society民间团体ethnic lines种族genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到畅所欲言open dialogues计划经济的束缚the bounding of planning economy紧迫问题pressing issues科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development空前膨胀unprecedentedly inflated控制增长势头curb the trend of steep rise面临严峻挑战face severe challenges清醒地看到acutely aware生态恶化ecological deterioration提高意识strengthen the awareness相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future以此会议为契机take the opportunity of this seminar滞后lag behind转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow总结经验教训draw lessons from the pastcommunity development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners当之无愧的获奖者ethnic minorities少数民族gainful employment有报酬的gender issues性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge深入了解the handicapped残疾人不求最大,但求最好seek the best instead of the largest产业结构industrial structure城乡一体化the unified design between the city and the countryside短期行为short-term conduct房地产开发real estate development扶贫帮困help and support the poor公共绿地public lawn公用事业public utilities会展中心convention center基建规模infrastructure scale精品意识consciousness for the best精品住宅区model human settlements企业效益enterprise revenue文明乘车civil bus ride希望工程Hope Project一、政治类:1. 日益昌盛 become increasingly prosperous2. 快速发展 develop rapidly3. 隆重集会 gather ceremoniously4. 热爱和平 love peace5. 追求进步 pursue progress6. 履行权利和义务 perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程 review the course of struggle8. 展望伟大征程 look into the great journey9. 充满信心和力量 be filled with confidence and strength10. 必胜 be bound to win11. 主张各国政府采取行动 urge governments of all countries to takeaction12. 和平共处 coexist peacefully13. 对内开放和对外开放 open up both externally and internally14. 经历两个不同时期 experience two different periods15. 战胜无数的困难 overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利 win one victory after another17. 完全意识到 be fully aware that18. 迈出重要的一步 make an important step19. 采取各种措施 adopt various measures20. 得出结论 ,告一段落 draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立 realize national independence22. 追求真理 seek the truth23. 建立社会主义制度 establish a socialist system24. 根除 (防止,消除)腐败 root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召 respond to the call26. 进入新时期 enter a new period27. 实行新政策 practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力 enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力 international competitiveness30. 进入世界先进行列 edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题 solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果 absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增 increase every day34. 实现夙愿 fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现 be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防 build a strong national defense38. 进行和谈 hold peace talks39. 修改法律 amend the laws40. 在...中起(至关) play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则 follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况 ease the tension46. 高举伟大旗帜 hold high the great banner47. 解决新问题 resolve new problems48. 观察当今世界 observe the present-day world49. 开拓前进 open up new ways forward50. 增强凝聚力 enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判 end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整 make strategic readjustment53. 开始生效 go into effect / enter into force54. 就...接受妥协 accept a compromise on55. 接受...的采访 be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平 maintain world peace59. 摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣 bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义 be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
中高级口译分类词汇宝典
一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to takeaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
口译词汇(中高级)
Contaminate 污染 contentment 满意 content内容 contribution 贡献 contributive 有贡献的 correlation相关性 corrupt 腐蚀 costume 服装 creativity 创造性 criteria条件,标准 cruelty 残忍 Cultivate 培养 cyber crime网络犯罪 Degrade 使降级 demanding 要求高的 Depreciate 贬值 depression沮丧 deprivation剥夺 descendant后代 Desert 抛弃 desirable古怪的 Detect 侦查 deterioration 恶化 Determine 取决于,决定 detour 绕道 digestion 消化吸收 dignity尊严 discipline 纪律 discontent不满足 Discourage 不鼓励;妨碍 discrimination歧视 disgust反感 disorder 无序状态 disorientation 迷失方向感 Diversify 使多样化 Divert 使分心 Dominate占优势 eccentric古怪的 Endanger 危害 Enlighten启发 evaluation评价 evil 邪恶的 Exaggerate夸张 exception 例外 Exert 施加(压力、影响) exotic 异国的 Expel 排除;开除 Explore 探究 explorer Expose 揭露性报道 fallacious 荒谬的 feasible 可行的 fictious 虚假的 fruitful 有成效的 glamorous 富有魅力的 Hamper 妨碍;牵制 Hinder阻碍 humane 人道的 Idealize 理想化 Imitate 模仿 impressive 给人印象深刻的 inborn天生的 Incur招致,引发 indecent 不妥的,不检点的 indispensable不可或缺的 inexhaustible取之不尽的 infectious传染性的 inferior 低人一等的 infirm弱的 Inflict 造成 influential有影响力的
中高级英语口译词汇全攻略
中高级英语口译词汇全攻略英语口译是一项需要丰富词汇量和高超翻译能力的技能,对于中高级的口译者,掌握各种领域的专业词汇显得尤为重要。
下面将介绍一些中高级英语口译词汇的全攻略,帮助口译者在口译领域更加游刃有余。
一、政治经济类词汇在政治经济类的口译中,词汇量是非常重要的。
中高级口译者需要掌握政府机构、政治名词、国际组织、贸易术语等专业词汇。
比如,UN(联合国)、GDP(国内生产总值)、WTO(世界贸易组织)等都是常见的政治经济类词汇。
二、科技类词汇随着科技的发展,科技类的口译也越来越普遍。
中高级口译者需要掌握计算机、通信、互联网等领域的专业词汇。
比如,software(软件)、hardware(硬件)、Artificial Intelligence(人工智能)等都是科技类口译中常见的词汇。
三、法律类词汇在法律类口译中,专业术语是必不可少的。
中高级口译者需要熟悉刑法、民法、商法等法律领域的词汇。
比如,plaintiff(原告)、defendant(被告)、copyright(版权)等都是法律类口译中常见的词汇。
四、医学类词汇医学类口译需要口译者具备医学知识和相关术语的熟练掌握。
中高级口译者需要了解疾病、药物、医学检查等相关词汇。
比如,diabetes (糖尿病)、hypertension(高血压)、ultrasound(超声波)等都是医学类口译中常见的词汇。
五、文化教育类词汇在文化教育类口译中,口译者需要了解教育制度、文化传统、艺术领域等方面的词汇。
中高级口译者需要熟悉艺术作品、教育政策、文化差异等相关词汇。
比如,Renaissance(文艺复兴)、curriculum(课程表)、heritage(遗产)等都是文化教育类口译中常见的词汇。
六、总结总的来说,中高级英语口译者需要在各个领域的专业词汇上进行深入学习和积累。
通过不断地阅读、练习和实践,口译者可以更好地掌握各类口译词汇,提高口译水平,为口译工作打下坚实基础。
中高级口译词汇-外交和军事篇
中高级口译词汇-外交和军事篇中国外交1. “走出去”(战略)going global2. 安全security, safety3. 霸权hegemony4. 闭关锁国的过去closed-door past5. 闭关政策closed-door policy6. 标准criteria7. 博大深远extensive and profound8. 不对抗non-confrontatio9. 不合理irrationality10. 不结盟non-alignment11. 不可克服的困难insurmountable difficulty12. 不平等inequality13. 不懈的努力 unremitting efforts14. 采取具体步骤 undertake concrete ste p15. 差距gap16. 尝试attempt17. 充满活力dynamism18. 崇高的事业lofty cause19. 崇高理想grand ideal20. 处理分歧address differences21. 穿梭外交shuttle diplomacy22. 打破障碍beak down barriers23. 单边的 unilateral24. 单边主义 unilateralism25. 邓小平外交思想Deng Xiaoping’s dipl omatic thoughts26. 低估 underestimate / undere stimation27. 地方矛盾regional conflicts28. 地球村global village29. 地区差异 regional disparity30. 地区动乱(冲突)regional turmoil (conflicts)31. 独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace32. 独立自主原则principles of independence33. 度假外交holiday-making diplomacy 34. 对手opponent ; rival35. 对外工作external work36. 多边外交multilateral diplomatic act ivities37. 多边政策multilateralism38. 多极化multi-polarization39. 多极时代multipolar times40. 多极世界 multipolar world41. 多极性multi-polarity42. 繁荣prosperity43. 繁荣昌盛flourish44. 仿效imitation45. 分工division of responsibilitie s 46. 分裂活动splittist activities47. 分歧 issues of difference 48. 否决权veto right49. 复杂多变的国际形势a complex and volatile inte rnational situation50. 复杂化complication51. 复杂性complexity52. 改善,改进ameliorate53. 高层次、全方位的对话high-level and all-directio nal dialogue54. 高峰论坛summit (forum)55. 高级官员senior officials56. 隔阂estrangement57. 各国人民的福祉well-being of all nations58. 公告proclamation59. 公平fairness60. 公正,正义justice61. 共识 consensus62. 共赢all-win63. 国家元首head of state国际外交1. 国与国state-to-state2. 过渡期the transitional period3. 过分go overboard4. 合法权益the legitimate rights and i nterests5. 合作关系cooperative relationship 6. 和睦关系harmonious relationship7. 和平peace8. 和平方式peaceful means9. 和平共处peaceful coexistence10. 和平外交 peace diplomacy11. 后果;结果 consequence12. 互不干涉内部事务noninterference in each oth er’s internal affairs13. 互不往来non-communication14. 互惠合同reciprocal contract15. 互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation16. 怀疑suspicion17. 环太平洋国家Pacific rim countries18. 缓解(冲突) buffer (conflicts)19. 恢复行使主权 resume the exercise of s overeignty (over…)20. 回顾过去 in retrospect21. 机制mechanism22. 积极防御active defense23. 积极影响positive impact24. 基石cornerstone25. 极大的希望great expectation26. 集合;凝聚aggregation27. 肩负shoulder28. 艰巨任务arduous task29. 建设性的战略伙伴关系a constructive strategic pa rtnership30. 交换意见exchange notes31. 交流观点exchange views32. 结交新友establish new contacts33. 竭力仿效emulate34. 解决分歧resolve differences35. 进步 progress; advancement36. 举世闻名word-renowned37. 军事机密 military intelligence (secrets)38. 考验 test39. 肯定传统affirm old tradition40. 框架framework41. 扩大共识expand the common ground 42. 来之不易hard-won43. 乐观精神optimism44. 礼尚往来reciprocity in courtesy; re ciprocal (mutual) courtesy 45. 礼仪;行为准则 decencies46. 良好诚意good faith47. 良好周边环境a favorable climate in areas around china48. 良知 conscience49. 两岸关系cross-strait relations50. 领土完整territorial integrity51. 领土争端border or territorial dispu tes52. 履行国际义务fulfill international oblig ations53. 盟国ally; allies54. 民间外交people-to-people diplomacy55. 模式mode56. 摩擦friction57. 睦邻友好good-neighborliness58. 睦邻友好关系good-neighbor relationship 59. 排除干扰与障碍remove interferences and ob stacles60. 排他性集团exclusive group61. 排外主义 exclusivism62. 批准ratify63. 平等互利equality and mutual benefit 64. 平等互利原则principle of equality and m utual benefit65. 平等伙伴关系equal partnership66. 平等协商equal consultation67. 齐心协力concerted effort68. 歧视discrimination69. 起积极作用make positive contribution to70. 千年millennium71. 前景prospect; future72. 谴责 condemn73. 强权外交 power diplomacy74. 强权政策 power politics75. 强制执行enforcement76. 侵犯violate; encroach on; an en croachment on77. 求同存异seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences78. 曲折twists and turns79. 屈服 yield to80. 趋势 trend81. 全方位合作all-round cooperation82. 全面的;全方位的all-round; all-around83. 全面接触comprehensive engagement 84. 全面提高all-round improvement 85. 全球化globalization86. 全世界 the world at large; the world over87. 权利和义务rights and interests88. 让步(make ) concessions 89. 人道主义者humanitarian90. 融合fusion91. 三边的 trilateral92. 深切哀悼 convey profound condol ences to93. 审时度势 size up the situation94. 使命mission95. 事业 undertaking, cause96. 势头momentum97. 树立共有的乐观精神 build shared optimism 98. 双边的bilateral99. 双边关系bilateral relations100. 双边合作bilateral cooperation101. 双边渠道bilateral channels102. 双边外交bilateral diplomatic activities103. 双赢局面win-win situation104. 顺利平稳过渡smooth transition of power105. 坦诚深入的candid and in-depth106. 条约 treaty107. 停滞不前 halt108. 同等尊严equal dignity109. 突破break-through110. 团结 unity111. 外部封锁external blockade112. 外交diplomacy113. 外交惯例diplomatic practice 114. 外交豁免权diplomatic immunity 115. 外交晴雨表diplomatic barometer 116. 外交使节diplomatic envoy 117. 外交休兵diplomatic truce118. 完全不信任downright distrust119. 完全平等complete equality120. 顽疾stubborn ills121. 为大众谋利seek a common good122. 维护香港的繁荣与稳定 maintain the prosperity and stability of Hong Kong 123. 维护正义的 justice-upholding124. 文化交流cultural exchange125. 文化使节cultural ambassador126. 文化摇篮cradle of civilization127. 无情的事实inexorable facts128. 无秩序状态disorder129. 现状current state130. 详细谈论elaborate on131. 协调harmonize132. 协定agreement133. 结盟alliance134. 协议protocol135. 协作coordination136. 携手 join (our) hands ; han d-in-hand137. 新的世界形态a new world pattern 138. 新殖民主义neo-colonialism139. 宣称;维护assert140. 宣告,声明 declaration141. 亚太地区the Asia-Pacific region 142. 严峻的考验 severe test143. 唁电message of condolences 144. 一贯的政策 consistent policy145. 以史为鉴,面向未来 take history as guidance and look into the future 146. 意识形态ideology147. 永不屈服never yielding148. 增进increase, strengthen, promo te, expand, boost149. 增进了解enhance mutual understanding150. 战略关系strategic relationship151. 战略协作伙伴关系strategic partnership of coordination152. 正常化normalization153. 正确的对外方针correct foreign policy154. 正式访问an official visit155. 政权交接 transfer of government156. 政权交接the transfer of government157. 政治对话political dialogs158. 政治和道义上的支持political and moral support159. 中长期的合作 medium and long term coo peration160. 中日和平友好条约the Sino-Japanese Treaty fo r Peace and Friendship 161. 种族隔离apartheid; racial segregati on162. 种族矛盾racial tensions163. 种族歧视racial discrimination164. 着手处理approach (a problem)165. 重新评估reuation166. 主权国家sovereign states167. 驻军 garrison168. 自决自主 self-determination169. 自我封闭 self-reclusive170. 最不发达国家Least-developed countries (LDCs)171. 和平共处五项基本原则the Five Principles of Peac eful Coexistence· -- 平等互利Equality and mutual benefit· -- 互相尊重和主权领土完整mutual respect for sovereig nty, territorial integrity· -- 互不侵犯Non-aggression· -- 互不干涉内政Non-interference in the int ernal affairs of other coun tries · -- 和平共处Peaceful coexistence。
高级口译常用400词汇
1.wireless n.无线2.broadband n. 宽带3.progress v. 处理4.order n. 订单5.presentation n. 发言;表达;介绍6.workload n. 工作量7.on top of 完全控制,掌握8.trust v. 把…委托给,托付给;信任9.on the move 在进行;在奔波;在前进,在发展;调动工作,在迁移10.dedicated a. 全心全意;奉献的11.smartphone n. 智能电话12.range n. 范围;区域;产品系列13.future-proof a. 未来有保证的14.access n. 接入;通路15.coverage n. 覆盖面16.unrivalled a. 无可匹敌的;无敌的;无对手的17.package n. 组合;一套东西;一揽子交易18.affordable a. 付得起的;价格适中的19.personalized a. 个性化的20.solution n. 方案;解决21.an own brand 自主品牌22.control n. 控制23.premium n. 优惠;奖金;分红,红利24.supplier n. 供应商25.packet n. 包,包裹;组,群26.recognition n. 认可;承认;识别,认知27.build up 建立28.loyalty n. 忠诚,忠心29.cupboard n. 食橱;碗橱30.finest a. 最精细31.brand v. 打牌子;以…为品牌32.manage v. 管理;处理ponent n. 组成成分;成分;部分34.limited a. 有限的;受限的35.basis n. 基础36.requirement n. 限制,要求;需要37.specification n. 说明书;规格38.outsource v. 外购;外包(工程);outsourcing 外部采办;外购39.structure v. 构造;建构40.socialize v. 社交;交际;社会化41.essential a. 十分重要的,必不可少的;实质的42.opposite a. 对立的,相反的43.event n. 盛事;大事;(运动会的)比赛项目44.ground n. 地面;(问题所涉及的)范围,领域45.incentive n. 刺激,鼓励,奖励46.venue n. 管辖地;集合地点;聚会地点47.social a. 社交的48.entertainment n. 娱乐;招待;款待49.gala n. 庆祝(注意发音)50.nationality n. 民族;国籍51.documentation n. 文献;资料;文件52.facility n. 设施;设备;便利;熟练,技能,流畅53.boom v. 发展,繁荣;商业景气;激增,(城市)崛起54.cater v. 承办(活动);迎合,投合55.up-and-coming a. 积极进取的,有发展希望的56.rate n. rates pl. 费用,价格;费率57.prestige n. 威望,声望58.exotic a. 外国的,异国情调的;奇异的59.flourish v. 繁荣,茂盛,兴旺,成功;活跃,盛行60.incentive a. 鼓励的,刺激的61.affluence n. 富有;丰富,大量,富裕62.elaborate v. 详述;说明;阐述63.collect v. 收集;收取64.credit n. 信用65.reference n. 参考,证明66.interval n. 间隔,间歇67.terms n. 条件68.invoice n. 商业发票69.delay v. 耽误,延误70.punctually ad. 准时地71.install v. 建立;安装72.routine n. 常规73.correspondence n. 来往信函74.give priority to n. 给…以优先权75.account n. 账户76.chase v. 追索77.reminder n. 提醒78.obtain v. 拿到,取得79.collector n. 收集者80.solicitor n. 律师(初级)81.prevention n. 防止;预防82.treatment n. 治疗83.annual a. 每年的;一年一次的84.agenda n. 议程,日程85.conference n. 大会86.delegation n. 代表团87.devote v. 致力于,献身于,(全心)投入,专心于88.tremendous a. 极大的,巨大的,极有力的89.effort n. 努力90.provincial a. 省的,省级的;也可以表示“地方的”ernment n. 政府anization n. 组织93.effective a. 有效的94.measure n. 措施95.check v. 阻止96.spread n. 传播97.humanity n. 人类;人性munity n. 社区99.address v. 处理;对…发表演说100.deteriorate v. 变坏,变质;恶化101.handle v. 处理,解决102.participant n. 参加者103.authority n. 权威;权力104.sample v. 取样,出样;抽样105.high-risk n. 高风险106.transmission n. 传播107.campaign n. 运动,竞选108.mass adj. 大众的,大量的,大宗的109.scale n. 规模110.aspect n. (问题、事物)方面;面貌111.inevitable a. 不可避免的112.innovation n. 创新113.heated a. 热烈的114.coexist v. 共存115.mislead v. 误导116.throw v. 用于;投入;施加(影响);举行;向…作出;对准目标117.speed up 加速118.field n. 领域119.fierce a. 激烈的;凶猛的120.distinguished a. 杰出的;卓越的,著名的121.chain n. 链条;环节122.ecosystem n. 生态系统pose v. 组成;构成124.magnificent a. 壮丽的,宏伟的125.configuration n. 结构,配制;形状,外形126.life-form n. 生命形态127.unceasing a. 不停息的128.substantial a. 实质的;充实的129.endow v. 赋予;捐赠;授予130.Opera House 歌剧院ndmark n. 地标;里程碑;划时代的大事132.resign v. 辞职;放弃;委托;听任;顺从133.define v. 为…的特性;精确的阐述;定义;明确表示134.single a. 单一的,唯一的135.best-known a. 最著名的136.expression n. 表达;说明;表情;态度137.help n. 帮助;优势;帮助者138.backdrop n. 背景;时代背景;教育/文化背景139.constitute vt. 成为…;构成,组成140.seductive a. 有吸引力的;有魅力的141.ashamed a. 害羞的;尴尬的142.outlive v. 比…活得长久;比…存在时间长143.presence n. 存在;出席;在场;在…面前144.ill-educated a. 没受过良好教育的145.blame v. 责备,责怪146.society n. 组团,组织;社会147.by and large 大体而言,一般而论148.master v. 掌握,精通;控制149.run-down a. (地方)破旧的,破烂的;详细的;n. 减少;减缩150.constructive a. 建设性的151.control v. 控制152.knowledge economy 知识经济153.build v. 建立;锻炼;建造154.develop v. 发展;培养;开发rmation technology n. 信息技术156.base v. 基于;以…为基础157.destroy v. 破坏;摧毁158.around a. 在…周围;在…不远处;在…附近;存在于…附近159.breakthrough n. 突破;成就;转折点160.occur v. 发生;出现;存在161.adjust v. 调整,调节;使适用162.corruption n. 腐败163.firm a. 坚定的164.stance n. 立场;看法,观点165.macro a. 宏观的;大的mit v. 承诺;答应责任;保证167.elimination n. 消除168.unsustainable a. 不可持续发展169.wide-spread a. 广泛传播的;遍及的;广布的;流传广的170.transparent a. 透明的171.prerequisite n. 前提;首要(事物);必备(事物);先决条件172.recommend v. 推荐173.offence n. 犯法;过错;罪过174.intensify v. 加强175.resolutely ad. 坚决的;有决定地bat v. 斗争;奋斗;战斗177.schooling n. 学校教育pulsory a. 义务的;必须的179.sensitivity n. 敏感性180.multi-cultural a. 多元文化的181.ethnic a. 人种的,民族的182.enhance v. 提高;增加183.equality n. 平等184.participation n. 参与185.correspondence course 函授课程186.residential a. 居住的;居民的187.attend v. 出席188.air n. 空气;无线电189.two-way a. 双向的190.isolated a. 隔离的,分离的ernment-funded a. 政府投资的192.subsidized a. 被资助的193.hostel n. 青年旅社194.physical a. 身体上的195.emotional a. 情绪的;诉诸情感的196.relieve v. 援助;减轻(痛苦);给予救济197.time n. 时候;时代,时间198.absolute poverty 赤贫199.morally ad. 道德上地200.imperative a. 紧急的,急切的;必须的,义务的;强制的,必须服从的201.interest n. 利益202.equitable a. 公正的,公平的;平等的203.prudently ad. 小心谨慎的;认真的;三思而后行的204.fund v. 提供资金;资助205.priority n. 优先;首要;第一位206.clearly defined 明确定义的207.debt relief 免债208.horticulture n. 园艺;园艺学209.block n. 板块210.consist v. 构成,由…构成211.leisure n. 休闲;闲暇212.all-round a. 全面的,全方位的;多才多艺的,全能的213.award-granting a. 颁奖的214.harmoniously ad. 和谐地215.bless v. 祝福;奉献;赐予216.eco-civilization n. 生态文明217.headway n. 进步;进展;前进218.auction n. 拍卖,卖219.license n. 许可;许可证;执照220.plate n. 金属牌;牌照;印版221.major a. 主要的222.challenge n. 挑战223.accelerate v. 加速进行;加快224.legislation n. 立法;法规225.mechanism n. 机制;机理;手法,技巧;途径226.scale v. 攀登(悬崖、墙等);到达…的顶点227.height n. 高度;最高点228.capacity-building 能力建设229.endeavour n. 努力,尽力;尝试;事业,活动230.distinctly ad. 明显地,显著地231.vital a. 至关重要的;生命的;非常的,极度的232.distance n. 距离;遥远233.eye n. 眼睛;心目;见解234.generation n. 一代;产生235.retirement n. 退休;隐居,引退236.respect v. 尊重,尊敬237.elderly a. 年长的,上了年纪的238.means n. 方法,手段239.dignity n. 尊严;可尊敬的品格240.principal n. (小学/中学)校长241.aim v. 以…为目标的;面向…242.admission n. 入学243.cherish v. 珍惜244.value n. 价值观念,标准,社会准则245.treatment n. 对待,待遇246.fellow n. 伙伴,同辈;同时代的人;对等者;(大学中的)研究员,研究生;会员247.citizen n. 公民;市民,居民;平民百姓248.citizenship n. 公民身份,市民身份,公民行为,文明表现249.primary a. 主要的,首要的;最初的,基本的,初级的250.knowledge a. 知识渊博的,有见识的passionate a. 有同情心的,有爱心的252.grant n. 拨款;授予物(如补助、拨款、土地等)253.universal a. 宇宙的,全世界的;普遍的,一般的,全体的,影响全体的;通用的,万能的;多才多艺的254.host v. 主办;款待255.Expo n. 博览会256.grand a. 宏大的;壮丽的;重要的;主要的257.inception n. 开始258.invariably ad. 没有例外的;一定,必定259.significant a. 重要意义的;重要的,重大的260.implication n. 含义261.rest n. 余下,其余262.characterize v. 以…为特点的263.distinctive a. 区别的,特别的264.feature n. 特点;特征;容貌265.reflect v. 反映;反射;思考266.spirit n. 精神;心灵;灵魂;勇气,锐气;spirits 心情,心境267.original a. 独创的;有创意的;最初的,初始的268.concept n. 概念,理念269.joyful a. 快乐的;使人喜悦的,喜庆的270.occasion n. 场合;重大时刻mencement n. 开始(时间);学位授予典礼;毕业典礼日272.extend v. 伸展;延伸;扩大,扩展,扩充;增进;推进;提供,发出273.work v. 劳动,工作274.accelerating a. 加速的,快速的275.pace n. 步速;步调;流畅276.adapt v. 使适应277.ever a. 永远;始终;不断地278.never a. 从来不279.seek v. 试图;请求,查找;探索;寻觅280.cease v. 停止281.executive a. 执行的,实施的,实行的;行政的;行政当局的282.council n. 委员会,顾问委员会;会议;英国市镇政务委员会283.foremost a. 最重要的,最先的,最前的;首要的,重要的,杰出的284.condolence n. (常作复数)慰问,吊唁285.property damage 财产损失286.grave a. 认真的,严肃的,严重的,重大的mend v. 表扬,称赞288.session n. (议会等的)会议;会期mitment n. 托付;委托;承诺,许诺,保证290.affect adj. 受到影响的291.restoration n. 恢复292.consent n. 同意,赞同;准许293.concerted a. 共同的;一致的294.prompt v. 及时的;敏捷的;迅速的295.biotech n. 生物技术296.emerging a. 新兴的;正在出现的,兴起的297.revolution n. 革命;转动;环绕298.announce v. 宣布299.pose v. 提出;引起;摆姿势;摆出;摆在面前300.contemporary a. 当代的301.alter v. 改变302.species n. 种类303.continuity n. 一致的连续性;延续性;节目串联词304.stable a. 稳定的,不变的;坚固的305.reproduce v. 再产生;再生(器官);复制,复写;再现;重现306.tissue n. (生理)组织;手巾纸,纸巾307.expectancy n. (被)期待;预期;期望308.push v. 大力推进;推行309.subtle a. 微妙的;隐约;精巧,技艺精湛的,灵巧的310.figure v. 预期,预测311.advance n. 进步;向前312.aging n. 使变老;变旧;老化313.routinely ad. 通常地,惯例地;很不一般地314.dependence n. 依赖,依靠315.cradle n. 摇篮;发源地,策源地316.naïve a. 幼稚的;天真的,朴素的,朴实的317.overshadow v. 在重要性方面超过;对…投上阴影318.bind v. 使结合;捆,绑,束319.former a. 以前的,从前的;前任的;一度的320.non-governmental a. 非政府的;民间的321.pass v. 传递,传送322.sector n. 部分,部门;扇形的,扇面323.glue v. 粘牢;粘着不动324.obesity n. 过度肥胖,肥胖症325.desirable a. 吸引人的326.quality n. 品质,特性;优质;质量327.workforce n. 劳动大军;劳动力;工作人员328.constant a. 不断的,经常的;坚定的,坚决的;始终如一的,经久不变的329.demand v. 要求;需要330.multiple a. 多个的;多种的,多的331.reasonable a. 合情合理的,有道理的;(价格)公道的,公平的332.prediction n. 预言,预报333.billion n. 十亿;大量的,无数的334.survival n. 幸存;残存;生存335.link v. 连接;联系336.destiny n. 命运337.cultivate v. 耕种;栽培,培植;培养,养成;修习,磨练338.virtue n. 善,美德;德行;正直的品行;长处,优点;效能339.caring a. 关心他人的,有爱心的,为他人着想的340.fundamental a. 基础的,根本的,主要的,十分重要的341.policy n. 政策;方针;规定342.initiation n. 开始,创始;发起;指引,传授入门;加入343.track n. 足迹;轨迹;(生活)历程;行动路线,思路344.duty n. 责任,义务,本分;关税345.era n. 时代;年代346.marketing n. 营销347.revolutionize v. 彻底改革;发生革命性巨变348.run v. 运行;管理经营349.face-to-face a./ad. 面对面的,直接接触的350.end-up 结束;告终351.loser n. 失败者;损失者;损失物352.winner n. 获胜者,优胜者;成功者353.reap v. 收割;收获;得到354.sweeping a. 彻底的,全面的;广阔的;总括的;范围大的;规模大的355.fascinating a. 迷人的356.overall a. 包括一切的;全面的,综合的357.prosperity n. 繁荣,昌盛;富足;成功358.oppression n. 压迫,压制;压抑359.illiteracy n. 文盲360.independent a. 独立的;自治的;自主的,有主见的;独立自主的,自力更生的361.picturesque a. (景色)似画的,自然美的362.repute v. (常用被动语态)一般称为;一般认为363.setting a. 下沉的364.maintain v. 维持,保持;维修,养护;保养365.average n. 平均;一般水平366.fusion n. 融化,熔合,熔化,融合;联合367.trend n. 倾向;趋向;潮流368.coexistence n. 共存369.destination n. 目的地;目标370.ease v. 减轻(痛苦、负担等);使舒适;使安心;使和缓;放松371.pressure n. 压力;压迫;紧迫372.cut v. 减少;削减373.propose v. 提议,建议,提出374.express n. 特快,快运375.debate n. 争论,辩论;讨论376.authorize v. 授权;委托;批准;允许,认可377.list v. 列举;把…编入名单;上市378.key project n. 重点项目379.five-year plan n. 五年计划380.estimated a. 预计的,估计的381.employ v. 使用,利用;从事;使专心382.acclaim v. 赞同,向…欢呼;拥立383.scared a. 神圣的384.Buddhist n. 佛教徒385.faith n. 信任,信用;信念,信心;信仰,信条386.archipelago n. 群岛387.elevation n. 升级;海拔388.heyday n. 全盛时期389.spot n. 地点390.typhoon n. 台风391.guarantee v. 保证,担保392.timing v./n. 安排时间;计时393.bloc n. 集团394.gross a. 总的;茂盛的395.surpass v. 超过;胜过;大多,强于396.target v. 以…为目标397.resolve v. 解决;解答398.concerning prep. 关于399.exquisite a. 精美的,精湛的;善心悦目的;有很高造诣的400.glorious a. 光荣的;辉煌的,壮丽的。
中高级口译听力必背词汇
: 放松银根政策: 抛售: 收盘行情: 商业道德: 佣金: 赠送地: 免费送货服务: 联合大企业: 货币地可兑换性: () 成本加运费价格: 赊账: 财政压力财源地不足抑制国内通货膨胀: 报关载货清单: 关税率: 卖不出去地存货负债累累地政府: 拒付不能兑现地支票: 生产下降: 汇兑换算表: 国家财政: 运费到付: 附加福利. , . : 一本万利地产品: 提供资金: (任何商品上地)纯正有知证明: 高额收入等级: 短期流动资金,游资: 进口手续: 滞销地: 偷漏所得税: 利息差额: 引进外资: 招标: 回扣: 放高利贷者: 伦敦金融中心: 暂时呆滞时期,微利: 豪商,巨贾赚了一大笔钱银根放松银根收缩: 象征性收费: 跌停回升.: 丰厚地酬金: 薄利多销: 原始资本: 报复性关税: 起税限度: 以旧物折价抵冲部分货价: 财务信誉最高级别: 游资: 上涨,上升: 一笔横财社会文化: 先锋派: 社论式广告(杂志中心插页地正式广告文字): 阐明观点地倾向性报道: 鼓励雇佣少数民族和妇女地赞助性行动: 受灾地区: 自费旅游: 趁火打劫地人: 美国国徽上地秃鹰标志: 植树节: 眼下一时地爱好特长' .: 街头散发地广告传单: 疯狂地: 物质享受,好吃地东西.: 大麻: 哗众取宠地空话: 可卡因: 忠言逆耳: 胆怯,临阵萎缩巴以关系热门词汇暗杀人体炸弹保镖戴维营停火,停火协议慈善基金方格子头巾(戴着标志性地方格子头巾地阿拉法特是巴以冲突和巴勒斯坦建国运动中地最引人注目地面孔)平民... 宣称对某事负责妥协布置警戒线戒严取缔、制裁、镇压使受伤致残, 严重损坏或削弱, 使陷于瘫痪网络恐怖主义僵局反抗;蔑视,藐视,挑战指责,谴责醒悟根除使(战争)逐步升级, 巴勒斯坦民族解放运动(简称"法塔赫")送葬行列加沙地带单边行动计划炮火' 以色列《国土报》伊斯兰抵抗运动(简称"哈马斯")-高贵地避难所(耶路撒冷中心地带一个清真寺)(主张)强硬路线者,强硬派直升机黎巴嫩真主党统治集团软禁(巴勒斯坦人在加沙地带和约旦河西岸地)起义,暴动伊斯兰抵抗运动以色列工党巴以冲突以色列耶路撒冷犹太人圣战(伊斯兰圣战组织)攻击,猛烈抨击最后地手段拳头逻辑黎巴嫩无期徒刑殉难;殉教在人群中制造爆炸案地凶手幕后操纵者清真寺穆斯林兄弟会被占领土贡献奥斯陆协议() 巴勒斯坦解放组织巴勒斯坦民族权力机构巴勒斯坦为...铺平道路,为...创造条件和平进程半政府地,半官方地四肢瘫痪地人颤抖地对...作出地回应报仇中东和平路线图定居点六日战争精神领袖自杀性袭击自杀性炸弹自杀性爆炸人体炸弹人体炸弹袭击定点暗杀定点清除特拉维夫圣殿山阿克萨烈士旅阿拉伯国家利库德集团难民营高呼支持地口号交易休战不妥协地,强硬地【名词】联合国武器调查特别委员会否决约旦河西岸犹太人地赎罪日文档收集自网络,仅用于个人学习。
中高级口译考试词汇必备
中高级口译考试词汇必备一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty of friendship and cooperation.(双方签署了友好合作条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing many challenges.(全球经济正面临许多挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation can have a negative impact on people's living standards.(高通货膨胀会对人们的生活水平产生负面影响。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:This ancient building is part of our national heritage.(这座古老的建筑是我们国家遗产的一部分。
中高级口译口试词汇必备
中高级口译口试词汇必备 -词汇表a new comer striving for modernization draw experience from international后发现代化国家 借鉴国际经验 practice 在和平崛起进程中 以自己为主 关注和解决问题 走出……道路 能源节约 形成中国特色的节约方式农村富余劳动力 有中国特色的 解决这个世界级的大难题 引导农村富余劳动力有序流动redundant and提高就业和创业本领 workforce or business 保持东部沿海城市发展活力 growth of 掠夺别国资源 输出意识形态和价值观念 掠夺式经营 消耗人类不可再生资源 己所不欲; 勿施于人 not 极其需要 在……进程中 (中国的现代化一定要)有(中国特色) 比如 在……问题上 人均 热衷于 不做某事 绝非易事 thing … ) 排在后列 人均资源占有量 短缺 生态环境in the process of (its/her) peaceful rise rely on itself address and resolve problems blaze a trail energy conservation shape up a China style. energy-saving approach superfluous rural labor force stamped with Chinese characteristics tackle the formidable universal problem provide guided and orderly flow ofrural labor force between the countryside the cityenhance one 's skill to enter the to start hisownmaintain the dynamics of economic eastern costal areas loot resources of other countries export its own ideology and values the predatory operation model consume unrenewable resources What you do not want done to yourself, do do to others. be badly in need of in the process of bear for instance with regard to per capita be bent on refrain from doing sth.it is anything but easy (it is no easylag behind (the world) per capita hold of resources be in tight supply ecological environment环境污染严重生态状况恶化资源消费巨大回收率低成为……的瓶颈中国经济保持可持续性发展severe pollution deteriorating ecological conditions huge consumption of resources low reclamation become a bottleneck for sth.become a bottleneck for the sustainable development of the Chinese economy既要注重公平、减少差距,又要保持活力、提高效率balance emphasison equality and narrowing down gaps against efforts to maintain vitality and enhance efficiency in economic activity 科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥High technology content, good economic returns, low energy consumption, minimum environmental pollution, and full use of labor resources决心走出一条新的工业化道路近代新兴大国传统的崛起之路be determined to blaze a new road in industrialization in modern world historythe conventional development model of emerging big powers以意识形态划线ideological basis 以暴力手段掠夺资源谋求世界霸权the冷战对峙称霸争霸power 不合时宜的社会治理模式致力于构建和谐社会出现问题活力与失范并存效率与失衡并存构建政府调控机制提高执政水平改进社会服务奋发图强应对在……方面而且…… 面对draw the line between friends and enemies onseek world domination by looting resources aroundworld by forcetake the Cold-War confrontational approach in thestruggle for world hegemonythe anachronistic public governance model commit itselfto the build-up of a harmonious society problemscropping up vitality coexisting with disorder efficiencyrunning alongside imbalance frame. a governmentalregulatory mechanism enhance governance capabilityimprove public service brace up cope with in terms ofcoupled with in the face of confronted with有……特点的科技进步与技术创新characterized byscientific and technological progress and technological innovation可以预料…… 高科技产业的兴起由……向……嬗变it can be predictedthe emergence of high-tech industries push forward the evolution from … to …农业经济工业经济知识经济发生深刻的变化与日俱增世界经济的重组资源和资本的总量技术知识和信息的积累和应用世界的社会经济发展为了实现现代化目标振兴中华民族的必由之路商业化、工业化和国际化的进程实施长期规划适应……变化实施可持续发展的战略促进全国的创新工作努力解决国民经济中的主要问题促进应用型科研机构转制为企业鼓励技术型企业的发展适应市场需要充分发挥优势扶持有利于高新技术发展的资本市场建立风险资本机制发展风险资本公司发展风险资本基金中小技术型企业enterprises 一支新生力量启动资金投入使用掀起新浪潮国际科技界;全球经济界;商界technology;携手共建新世纪的创业平台不会妨碍任何人agricultural economy industrial economy theknowledge-based economy undergo profound changes increase on a daily basis / day by day the restructure of the world economy the total volume of resources and capital the accumulation and application of technological knowledge and information the world ' s socioeconomic development to fulfill the objective of modernization the only road for the Chinese nation toward revitalization the process of commercialization, industrialization and internationalization implement its long-range plan make it geared to the changes implement strategies for achieving sustainable development promote innovation on a national scale make great efforts to solve major problems in national economy promote the transformation of applied scientific research institutions into enterprises encourage the development of technology-based enterprises orient themselves to the needs of the market give full play to their strength in …help foster capital markets conducive to the development of new and high-tech industries establish venture capital mechanisms develop venture capital vehicles develop venture capital fundsmedium-sized and small technology-baseda new vital forceput to use the start-up fund a new tide (be) surging upthe international community of science andthe economic and business circles of the world work in partnership with (the world) to build up a platform. for innovation in the new century pose no hindrance to anyone联合国首脑大会提出……的主张努力建设持久和平、共同繁荣的和谐世界characterizedby lasting peace and common prosperity 建立与这个新模式相符合的联系方式the United Nations Summit put forward one ' s proposal for sth.strive to build a harmonious worldwork out a scheme in line with this newprogress of humanity 新的发展观引发一些矛盾和摩擦回避矛盾紧密联系在了一起找到一种协商机制化解矛盾、促进共同发展a new outlook on development trigger somecontradictions and frictions evadecontradictions be closely linked find aconsultation mechanismresolve contradictions and promotingestablish a bilateral or multilateralpractice hegemonic politics threaten otherwith military might resort to the use of force tosettle issues adhere to the principle of …strive hard to attain the goal bring aboutenduring stability and peaceChina' s War of Resistance against Japanesethe outbreak of the war the antifascist warthe war against aggression break on a fullscale be pledged to fight to the deathagainst … the Japanese invading troops bearmed with modern equipment dare to defybrutal force drain the strength of Japanesetroops a protracted and guerrilla warfaremode 始终不渝地把自身的发展与人类共同进步联系在一起tie its own development with the common common development 采取互相尊重、平等对话、友好协商、互谅互让的方式adopt a method of mutual respect,equality-based dialogue, friendly consultation and mutual understanding and compromise 逐步建立双边或多边协商机制consultation mechanism 搞霸权政治靠军事实力来威胁别人不惜动用武力解决问题坚持……的原则为达到这个目标努力奋斗带来持久地稳定与和平for humankind 中国抗日战争Aggression战争爆发反法西斯战争反侵略战争全面爆发与……誓死周旋日本侵略军拥有现代化装备不畏强暴消耗日军实力持久战;游击战。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中高级口译词汇整理汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇211工程211 Project安居工程housing project for low-income families安居小区a neighborhood for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.裁定保险赔偿adjudication of benefits城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics大家庭extended family大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted.大专文凭associate degree (conferred to junior college students)代培training-on-contract program代培生trainee on contract带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family定向培训training for specific posts独生子女the only child对保障方案进行精算评估Security programs should undergo actuarial review.对口扶贫provide poverty alleviation aid to the designated sister regions恶性犯罪major crimes反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with复式住宅compound apartment干部年轻化rejuvenation of cadres岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care个人自愿计划voluntary private plans工伤保险制度the on-job injury insurance system工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards 物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree's diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system人口老龄化aging of population人口增长的高峰期baby boom人口增长与社会经济发展相协调try to keep population growth in line with social and economic development人民生活水平quality of life; the living standards认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented.弱势群体disadvantaged groups扫除青壮年文盲eliminate illiteracy among young and middle-aged people伤残保险disability insurance社会保障social security社会保障“三条保障线”制度social security system of “three guarantees”社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.提高劳动者素质to enhance workers’ quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network汉英口译分类词汇(02)--外经贸类词汇澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction备件spare parts部长级会议ministerial meeting采取积极财政政策proactive fiscal policy出口创汇型/外向型产业export-oriented in。