新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第十一课
(最新整理)《HSK标准教程4下》lesson11
![(最新整理)《HSK标准教程4下》lesson11](https://img.taocdn.com/s3/m/472dc5a3767f5acfa0c7cd2c.png)
得更好。
3. 这次比赛他已经打出了自己最好的水平,无论结果怎么样,
我们都应该为他高兴。
21
语言点
无论-不管
无论/不管干什么事情,最好都能提前做好计划。
无论/不管是烦恼的事,还是愉快的事,我每天都会在日记
里记下来。
无论如何,我都不会离开你。 不管热不热,他总是穿这么多。 无论/不管热还是不热,他总是穿这么多。
语言点
连
1. 如果连你自己都不喜欢自己,又怎么能让别人喜欢呢? 2. 广告越来越多,几乎无处不在,不只是电视上有广告,
公共汽车、地铁上也有很多广告,连我住的楼的电梯里 都有三个广告。 3. 你太厉害了!连中文报纸都看得懂。
5
练习
完成句子 1. 连大人都拿不动!__B_____ 2. 连老板都没办法,____C____ 3. 安娜因为这件事儿很生气____A____
conj. but, however
n. viewpoint, opinion
28
语言点
然而
1. 他虽然失败了很多次,然而一直没有放弃。 2. 很多人觉得自己的生活是幸福的,然而每个人对幸福的看法
却不完全相同。 3. 另外,在看完一篇文章或一本书之后,还可以把它的主要内
容和自己的想法写下来。然而,你不能完全相信书本上的
36
语言点
同时
1. 因为小孩子的想法没有那么复杂,所以他们总是很快乐。
同时小孩子也是最诚实的。
A: 连话都不要和小王说。 B: 小孩子更拿不动了。 C: 我们更解决不了了。
6
课文
听录音,回答问题: 1. 马克为什么能顺利地跟中国人交流?他有哪些建议? 2. 大卫认为对学习汉语的外国人来说,做什么特别难?
新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第四课
![新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第四课](https://img.taocdn.com/s3/m/d9b498de0508763231121211.png)
第四课阿拉伯书法会话阿拉伯人什么时候发明书法的有一天,当阿迪布老师正坐在办公室前专心致志练字时他的初学阿拉伯语的学生纳蒂亚走过来了。
早上好老师!哦,纳蒂亚!早上好!请。
老师你在写什么?对不起,打扰您了。
欢迎你!我在给女儿写信。
她现在在大马士革求学。
老师您为什么不在网上写呢?电脑就在您面前啊。
电脑邮件比普通邮件快多了,而且能使我们免于繁琐的手续。
你说得对,但是我更喜欢给她亲手写信。
她也喜欢这样。
她说那就好像我站在她面前一样,跟她在一起…那是因为您的字迹很漂亮,我们都很喜欢您的字。
更重要的是字迹源于人的情感和体会,彰显一个人的人格,此外它还是阿拉伯伊斯兰文化形象的体现,这跟中国书法在中国文化里的情况是一样的。
嗯,但是老师,我怎样才能写得漂亮呢?你必须在试着理解阿拉伯人的审美品位和审美观的基础上,努力学,勤加练习。
我会全力以赴的,顺便问一下,从什么时候起阿拉伯人发明书法的呢?文化交流的本质迫使阿拉伯人与他们的邻居交往,于是有一些文明方式就传入了阿拉伯,他们吸收后又将其丰富、发展和保存了。
您是说阿拉伯人在受到其他民族影响后将书法创新,作为一种文明方式吗?是的,在爱上阿拉伯书法后,阿拉伯人与其包括叙利亚,波斯在内的邻邦的联系赐予了他们对书法的热爱,甚至在他们的书法里还存在这种文化的书法形态的难以磨灭的印记。
那么,阿拉伯人不仅受他国的影响,而且也影响了其他的国家。
没错,伊历七世纪,在伊斯兰征服了波斯,阿拉伯字母在波斯语里取代了原始的波斯语正是证明了这一点。
那么,书法伴着文化的交流与融合而发展,有的阿拉伯书法依然存留了他国影响的痕迹,比如波斯体和公文体…你说对了,但是在经过创新后,它们已经被赋予了阿拉伯的个性色彩。
你没看到有多少创新和制作的精美绝伦的艺术作品里都包含了古兰经章节或是格言与谚语吗?看到了,这方面专门的阿拉伯展览很多。
我太喜欢这种艺术了!老师而且我认为现代的打字机根本表现不出来。
确实,书法是基于品味,感情和美感的。
新编阿拉伯语第十课翻译
![新编阿拉伯语第十课翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b0296d394b7302768e9951e79b89680202d86b42.png)
新编阿拉伯语第十课翻译
第十课
我们的房子
—晚上好!
—晚上好!
—还好吗?
—感赞安拉,我很好,你呢?
—很好,谢谢!这是你们的房子吗?
—是的,这是我们的房子。
请坐!
—谁和你一起住?
—阿米乃,哈菲兹,马吉德,艾米伦和我一起住。
—你的床在哪?
—在哈菲兹的床的上面。
—你的书桌在哪?
—他在那,上面有杯子,台灯的那个。
—你们的房子里有书架吗?
—是的,有书架。
他在门后面,上面有书籍,字典和杂志。
—你们的房子里有电脑吗?
—有,他在窗子附近。
—你们有电话吗?
—当然,他在桌子上。
—你们也有电视机吗?
—很遗憾,我们没有电视,但是我们有一个收音机和录音机。
—你们的房子是个美丽的,干净的房子。
—谢谢!。
标准教程HSK4第十一课教案
![标准教程HSK4第十一课教案](https://img.taocdn.com/s3/m/bff72e9adc3383c4bb4cf7ec4afe04a1b071b09b.png)
标准教程HSK4第十一课教案a.你有没有遇到过来不及做某件事情的情况?怎么解决的?b.你觉得在做事情的时候,来得及和来不及的区别在哪里?学生造句二.教学步骤四)新课研究1.生词研究1)流利导入:你知道哪个明星的中文说得特别好?例句:他来中国才一年,汉语就说得这么流利。
通过四年的研究,她现在能说一口流利的汉语了。
她的目标是在四个月内可以自然而流利地用汉语跟中国人聊天。
练:你觉得说得流利和说得准确,哪个更重要?为什么?2)厉害导入:能力方面很强;情况很严重例句:你儿子真厉害!竟然考上了XXX!如果你肚子疼得厉害,最好去看看医生吧。
XXX的功夫很厉害。
练:你觉得自己在哪方面比较厉害?喜欢和比自己厉害的人做朋友吗?为什么?3)准确导入:现在几点?——现在准确的时间是……例句:其实我的语法不太好,很多句子说得都不太准确。
如果你想对一个人有准确的判断,首先你得先了解他。
公司明年要搬?你这个消息准确吗?我怎么不知道?准确地说,我是澳大利亚华人。
练:研究语言的时候,怎么才能发音发得准确?4)阅读导入:看书例句:HSK考试包括听力、阅读和书写三个部分。
坚持阅读,除了能获得知识以外,还能帮我减轻压力。
阅读惯直接影响阅读能力和阅读效果。
练:你喜欢阅读哪方面的书?阅读有哪些好处?阅读的时候,你有哪些惯?5)来得及导入:还有时间做事情例句:两个小时研究完这些词语来得及吗?我还没来得及回答,他就说出了答案。
电影七点开始,现在才六点半,你马上去还来得及。
练:你有没有遇到过来不及做某件事情的情况?怎么解决的?在做事情的时候,来得及和来不及的区别在哪里?无论何时开始研究,都不晚。
”你同意吗?请让学生造句。
6)复杂 Adj。
复杂的导入:直接解释例句:a。
这个问题有点复杂,你能耐心听我解释一下吗?b。
他们家人的关系很复杂,让我头痛不已。
c。
实际上,这件事没有你想象的那么复杂。
练:问:a。
在考试时,你惯先解决复杂的问题,还是把它们放在最后?b。
新概念英语第四册自学导读:第十一课论老之将至
![新概念英语第四册自学导读:第十一课论老之将至](https://img.taocdn.com/s3/m/3878a37249d7c1c708a1284ac850ad02de800761.png)
Lesson 11 How to grow old 第⼗⼀课论⽼之将⾄by BERTRAND RUSSELL from Portraits from Memory11-1. Some old people are oppressed by the fear of death.【译⽂】有些⽼⼈因恐惧死亡⽽苦恼。
【单词和短语】oppress:使(⼼情等)沉重;使烦恼,折磨(to make someone feel unhappy, worried, or uncomfortable),例如: A sense of trouble ahead oppressed my spirits. 前⾯的重重困难使我⼼情沉重。
be oppressed by the unpleasant climate 被讨厌的⽓候弄得烦恼a writer oppressed by his shortcomings 对⾃⼰的短处感到苦恼的作家Somehow, the room oppressed him. 这房间不知怎么使他感到压抑。
11-2. In the young there is a justification for this feeling.【译⽂】年轻⼈害怕死亡是可以理解的。
【讲解】in the young意为“在年轻⼈⾝上”。
in sb.即为“在某⼈⾝上”。
the young指年轻⼈。
【单词和短语】justification:正当的理由;借⼝(a good and acceptable reason for doing something),例如: believe with amplejustification that someone is guilty 有充分理由相信某⼈有罪You have no justification for criticizing his in that way. 你没有理由那样批评他。
新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第六课
![新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第六课](https://img.taocdn.com/s3/m/dee28fb4d1f34693daef3e2f.png)
第六课纳吉布马哈福兹与诺贝尔奖会话纳吉布马哈福兹与一名记者间的对话对身体放心艾扫姆法蒂玛先生,阿联酋宣言报记者,按照预约时间来到纳吉布马哈福兹老师的家里,然后进行了这次新闻采访。
欢迎!你好!您好吗?这次健康危机后你的身体怎样了?没事,我很高兴见到你。
我们很荣幸见到您,希望这次见面不会太打扰到您也不会是您烦恼。
不,当然不会。
我很好。
那么,让我们开始吧。
纳吉布老师,发生了什么事?这次事件是向人们所知的突然发生的还是存在人们不了解的预兆呢?第一次危机的时候没有任何的预兆,我忽然感觉很累,然后就失去了知觉。
但是他们告诉我说我的情况很严重,因为我的血糖不稳定。
此外他们后来还告诉我这是老年病,是常事…至于第二次危机则是旧病复发,因为我在出院后感觉身体很虚弱,甚至完全卧床不起。
只有再恢复只觉得一瞬间我才能动弹和有知觉,然后我就又昏过去了…当你醒来后,谁是你第一个看到的人?我的妻子。
因为她当时正坐在我旁边,然后是我的女儿和我的朋友,他们当时正在门口等候我…纳吉布老师,你知道有数百位记者、文学家以及知识分子当时正聚集在医院候着,为了对你的身体放心吗?是的,我对他们所有人致歉因为我不能与他们见面了,我对他们的关心表示感谢。
纳吉布老师,这次灾难之后,你吸取到什么教训或者有什么想法吗?当然。
疾病虽然残忍,但是它常常成为富于同情心的原因,我学到了其实病人可以用爱与疾病做抗争,对生活的爱或是对一个人的爱…很多时候一个人会为另一个人坚持活下去…我同情那些在身边找不到一个爱他的人的病人。
未来的文学形式纳吉布老师,再问一个问题随着我们进入了因特网和科技革命时代,你认为未来的文学形式是怎样的呢?尤其在当代节奏越来越快的情况下。
文学的形式并不重要。
重要的是它的内容应当展现它所处的时代的真实的一面。
显而易见的是这个时代的快节奏已经渗入每个事物。
小说的篇幅减短了,短篇故事变得更短了,诗也一样有更短的趋势。
这很大程度上都是因为时代的性质和快节奏。
新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第七课
![新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第七课](https://img.taocdn.com/s3/m/11fef99884868762caaed59d.png)
第七课时代先驱会话有志者通宵达旦两个同学在校园里相遇,于是进行了以下的对话。
早上好扎里拉,你怎么样?我有一段时间没看见你了,你还好吗?早上好阿齐兹,赞美真主,我很好。
你怎么样?你现在要去哪儿?去图书馆。
我阅读一些参考书为论文收集资料。
顺便问一下,你准备论文了吗?哪个论文?我不知道啊。
啊~我有段时间没看见你去上语法课了。
你怎么会知道呢?侯思尼老师要求我们准备一篇关于句子宾格成分的小论文。
真的吗?什么时候交?第二次考试之前。
顺便说一下,第一次的考试成绩出来了,你知道你的成绩吗?不知道,你看见我的成绩了吗?我认为你需要重修国际关系史这门课程。
郁闷起来这门该死的课!不知道从什么时候开始我变得讨厌起这门课来。
你确实忽视了这门课,你常常缺课…我本来就讨厌国际关系尤其是历史。
不,我认为你不讨厌历史课。
如果你说的是真的,你就不会在上学期的阿拉伯文学史课上写出那篇论文…阿齐兹,你曾是所有课程的优等生,你应该严肃地研究这个课题,并找出问题的原因。
真是奇耻大辱!我辜负了老师对我的期望,跟老师说补考的事会让我羞愧万分。
后悔能当饭吃么?这已经火烧眉毛了羞愧能解决问题吗?你说得对,但是我不知道该跟你说什么,妨碍我上课的是什么。
不要尝试逃避现实了。
告诉我是什么让你从学业上分心,有人占据了你的心吗?你的环境有所改变?你遇到了难题了吗?还是你坠入了爱河,把学业抛到了脑后?啊!一切都完了。
阿齐兹,你要面对现实。
我正在帮你解决你的难题呢。
我的问题在于学期伊始我的时间安排的就不合理,琐事繁多,睡眠不足,影响了我按时上课,使我落后于我的同学。
不存在别的原因。
那么,凭你的生命起誓,告诉我你忙什么呢,竟连睡觉的时间都没有!不要告诉我你在通宵学习!老实说,我在一个化妆用具和化妆品公司做销售,这挺累人的。
天哪?你什么时候开始干的?从上个寒假,我本来想利用寒假时间挣一些钱的,开学后我也是像现在这样,所以我的成绩受到了影响直到了挂科的地步。
你说到点子上了。
新编阿拉伯语第十一课翻译
![新编阿拉伯语第十一课翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/c49ad85e33687e21af45a9eb.png)
—是的,她们是我的同班同学。
—幸会!
—幸会!
—阿拉伯语系怎么样?
—阿拉伯语系是一个小系,但是她是一个活跃的,优秀的系而且系里的老师勤奋而活跃。
—我们系有多少老师?
—我们系有二十名老师。
—系里有职员吗?
—是的,有两个勤劳的女职员和两个活跃的男职员。
—阿拉伯语怎么样?
—她是一门美丽的,有意的语言。
第十一课
我们系
—你好!
—你好!
—你是新生吗?
—是的,我是阿拉伯语系的新生。你呢?
—我是这个系老学生了。你叫什么名字?
——叫阿齐兹,你叫什么名字?
—我叫宰乃布。
—很高兴见到你。
—我也是,他们是谁?
—他们是艾哈迈德和尼扎尔。
—他们俩也是新生吗?
—是的,他们俩也是新生。他们是两个活跃的学生。
—她们是谁?
—她们是扎希拉,再见!
—再见!
HSK标准教程4下课件第十一课《读书好,读好书,好读书》
![HSK标准教程4下课件第十一课《读书好,读好书,好读书》](https://img.taocdn.com/s3/m/76ac6705c8d376eeafaa3194.png)
yǎngchéng 养成
to develop,to form
他们养成了一边吃饭一边玩手机的坏习惯。
92
jīngcǎi 精彩
wonderful,splendid
这个演出很精彩,大家的印象很深。
93
jīngcǎi 精彩
wonderful,splendid
精彩的电影总是会带给你很多感动和思考。
94
xiāngtóng 相同
the same
这两个汉字是相同的,可是发音和意思都不同。
81
xiāngtBiblioteka ng 相同the same
有相同爱好的夫妻,他们的关系更好
82
shùnxù 顺序
order,sequence
这些数字的顺序是从小到大的顺序。
83
shùnxù 顺序
order,sequence
你的这个句子不准确,因为单词的顺序错了。
but,however
她虽然失败了很多次,然而( )
73
ránér 然而
but,however
他从小就想成为一名老师,然而,(
)
74
ránér 然而
but,however
有些事情你说起来很容易,然而,(
)
75
kànfǎ 看法 xiángfǎ 想法
opinion,viewpoint
每个人对问题的看法都不一样
54
无论A还是B,都…
chénggōng 成功success
shībài 失败 fail
无论成功还是失败,我都不后悔
55
你喜欢什么样的电影?
àiqíng diànyǐng 爱情 电影
love movie
Unit 11 Salvation 课文翻译 综合教程一
![Unit 11 Salvation 课文翻译 综合教程一](https://img.taocdn.com/s3/m/618921ca6137ee06eff91897.png)
Unit 11 SalvationI was saved from sin when I was going on thirteen. But not really saved. It happened like this. There was a big revival at my Auntie Reed's church. Every night for weeks there had been much preaching, singing, praying, and shouting, and some very hardened sinners had been brought to Christ, and the membership of the church had grown by leaps and bounds. Then just before the revival ended, they held a special meeting for children, "to bring the young lambs to the fold." My aunt spoke of it for days ahead. That night I was escorted to the front row and placed on the mourners' bench with all the other young sinners, who had not yet been brought to Jesus.My aunt told me that when you were saved you saw a light, and something happened to you inside! And Jesus came into your life! And God was with you from then on! She said you could see and hear and feel Jesus in your soul. I believed her. I had heard a great many old people say the same thing and it seemed to me they ought to know. So I sat there calmly in the hot, crowded church, waiting for Jesus to come to me.The preacher preached a wonderful rhythmical sermon, all moans and shouts and lonely cries and dire pictures of hell, and then he sang a song about the ninety and nine safe in the fold, but one little lamb was left out in the cold. Then he said: "Won't you come? Won't you come to Jesus? Young lambs, won't you come?" And he held out his arms to all us young sinners there on the mourners' bench. And the little girls cried. And some of them jumped up and went to Jesus right away. But most of us just sat there.A great many old people came and knelt around us and prayed, old women with jet-black faces and braided hair, old men with work-gnarled hands. And the church sang a song about the lower lights are burning, some poor sinners to be saved. And the whole building rocked with prayer and song.Still I kept waiting to see Jesus.Finally all the young people had gone to the altar and were saved, but one boy and me. He was a rounder's son named Westley. Westley and I were surrounded by sisters and deacons praying. It was very hot in the church, and getting late now. Finally Westley said to me in a whisper: "God damn! I'm tired of sitting here. Let's get up and be saved." So he got up and was saved.Then I was left all alone on the mourners' bench. My aunt came and knelt at my knees and cried, while prayers and song swirled all around me in the little church. The whole congregation prayed for me alone, in a mighty wail of moans and voices. And I kept waiting serenely for Jesus, waiting, waiting—but he didn't come. I wanted to see him, but nothing happened to me. Nothing!I wanted something to happen to me, but nothing happened.I heard the songs and the minister saying: "Why don't you come? My dear child, why don't you come to Jesus? Jesus is waiting for you. He wants you. Why don't you come? Sister Reed, what is this child's name?""Langston," my aunt sobbed."Langston, why don't you come? Why don't you come and be saved? Oh, Lamb of God! Whydon't you come?"Now it was really getting late. I began to be ashamed of myself, holding everything up so long. I began to wonder what God thought about Westley, who certainly hadn't seen Jesus either, but who was now sitting proudly on the platform, swinging his knickerbockered legs and grinning down at me, surrounded by deacons and old women on their knees praying. God had not struck Westley dead for taking his name in vain or for lying in the temple. So I decided that maybe to save further trouble, I'd better lie, too, and say that Jesus had come, and get up and be saved.So I got up.Suddenly the whole room broke into a sea of shouting, as they saw me rise. Waves of rejoicing swept the place. Women leaped in the air. My aunt threw her arms around me. The minister took me by the hand and led me to the platform.When things quieted down, in a hushed silence, punctuated by a few ecstatic "Amens," all the new young lambs were blessed in the name of God. Then joyous singing filled the room.That night, for the first time in my life but one for I was a big boy twelve years old—I cried. I cried, in bed alone, and couldn't stop. I buried my head under the quilts, but my aunt heard me. She woke up and told my uncle I was crying because the Holy Ghost had come into my life, and because I had seen Jesus. But I was really crying because I couldn't bear to tell her that I had lied, that I had deceived everybody in the church, that I hadn't seen Jesus, and that now I didn't believe there was a Jesus anymore, since he didn't come to help me.救赎在我快十三岁时被上帝从罪恶中超度了,但并非真正地超度。
新编阿拉伯语第四册第一课
![新编阿拉伯语第四册第一课](https://img.taocdn.com/s3/m/d0b5df3a30b765ce0508763231126edb6f1a76b6.png)
新编阿拉伯语第四册第一课介绍本文档是关于新编阿拉伯语第四册第一课的学习资料和笔记。
该课程主要介绍了阿拉伯语的基础知识和语法规则。
课程内容•课文:在这一部分,我们将学习一篇阿拉伯语的课文。
通过阅读和理解课文,我们可以提高阅读和听力能力,并学习一些常用的词汇和表达方式。
•课文翻译:在这个部分,我们将对课文进行翻译。
通过翻译,我们可以更好地理解课文中的内容,并学习一些翻译技巧。
•语法讲解:在这个部分,我们将学习本课的语法知识。
我们将从阿拉伯语的基本语序和词类开始,逐步深入了解阿拉伯语的语法规则。
•词汇表:在这个部分,我们将学习本课的重要词汇。
通过掌握这些词汇,我们可以丰富我们的词汇量,并提高自己的语言表达能力。
学习方法•多听多读:在学习阿拉伯语时,多听多读是非常重要的。
通过大量的听力和阅读练习,我们可以提高我们的听力和阅读能力,并加深对语言的理解。
•注重口语训练:阿拉伯语是一门语调丰富的语言,因此口语训练是非常重要的。
我们可以通过和其他学习者或母语人士交流,进行口语练习和对话。
•多做练习:在学习阿拉伯语的过程中,多做练习是非常关键的。
我们可以通过做各种语法和词汇练习来提高自己的语言能力,并巩固所学知识。
学习资源•课本:《新编阿拉伯语第四册》是本课程的教材。
该课本是一本较为系统和全面的阿拉伯语教材,包含了大量的例句和练习,适合初学者和进阶学习者使用。
•其他教材:除了课本之外,我们还可以参考其他的阿拉伯语教材和资料。
有些教材可能会针对不同的学习目标和水平,可以根据自己的需要选择合适的教材。
•在线资源:互联网上有很多免费的阿拉伯语学习资源,如阿拉伯语学习网站、阿拉伯语学习社区等。
我们可以通过搜索引擎来查找这些资源,并充分利用它们来提高自己的学习效果。
总结通过学习新编阿拉伯语第四册第一课,我们可以掌握一些基础的阿拉伯语知识和语法规则。
在课程中,我们需要多听多读,注重口语训练,并做大量的练习来提高自己的语言能力。
新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第五课
![新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第五课](https://img.taocdn.com/s3/m/be46e94ead02de80d4d8402f.png)
第五课空姐的心会话我想要份工作我们现在在大学食堂,德拉拉出神地坐在靠近门口的地方,维达德从远处走来晚上好德拉拉!你一定等我有一段时间了。
晚上好,欢迎你,但是我在等侯思尼先生。
那个承诺给你工作的人?我知道你在期末考试成绩公布之前就找工作了。
那么他承诺给你的是什么工作呢?他答应安排我做节目主持人。
他喜欢我的模样,说我长着一张明星脸,有艺术天分。
那么好!你也这么认为吗,大明星?你不觉得我比你更合适去主持节目吗?我承认你比我更合适这份工作,因为你更漂亮更苗条…坦白说我很犹豫,尽管我尊重各种形式的艺术,但我并不喜欢这份工作。
太棒了,这是正确寻找合适工作的第一步。
工作合适是我们在工作上成功的最重要的原因之一,然后我们才能用我们的智慧把它做得出色…我给你找了一份工作,我是来给你报喜的,你觉得跟我在一个领域工作怎么样?什么工作?它合适我吗?十分合适。
尤其是你有这个工作需要的英语文凭,并且我们一起工作可以使我们相辅相成,我在外国大使馆做一名招待职员。
你的文凭是阿拉伯语怎么用英语工作呢?好奇怪的事!你忘记我的辅修专业是英语了吗?是的,至于我,则辅修专业是阿拉伯语。
这样我和你的工作就形成了互补。
根据纳蒂亚所说,媒体行业的工资很高。
亲爱的,首先,这是纳蒂亚的愿望。
第二这个行业的工作合适她,你忘记了她是美术院的毕业生了吗?大使馆工作的工资多少钱?在哪儿工作我能得到什么特权?每天工作几小时?谁是我的上司?他学的是什么呢?等一等亲爱的,够了,你这一串没必要的问题…你领取合理的工作报酬及与你作为新手身份相称的工资,这很自然。
并且工作环境也会为你提供所有能帮你出色表现的东西。
是的,但是我觉得我们在其手下工作的领导人的性格很重要。
我们的领导人,不论是男人还是女人,都肯定比我们在工作上有更多的经验,这就使他们等有能力评价我们的表现。
而和我们一起工作的人,不分男女,每个人都有与其才干、付出相称的权利。
你不要幻想你是一个女人就可以成在工作里玩忽职守被人宽恕的理由。
Get格雅Unit11TheStoryofanEyewitness课文翻译综合教程四
![Get格雅Unit11TheStoryofanEyewitness课文翻译综合教程四](https://img.taocdn.com/s3/m/71f6a889caaedd3382c4d359.png)
Unit-11-The-Story-of-an-Eye witness课文翻译综合教程四Unit 11The Story of an EyewitnessJack London1 The earthquake shook down inSan Francisco hundreds ofthousands of dollars worth of wallsand chimneys. But theconflagration that followed burnedup hundreds of millions of dollarsworth of property. There is noestimating within hundreds ofmillions the actual damagewrought.2 Not in history has a modernimperial city been so completelydestroyed. San Francisco is gone.Nothing remains of it but memoriesand fringe of dwelling houses on itsoutskirts. Its industrial section iswiped out. Its business section iswiped out. Its social and residentialsection is wiped out. The factoriesand warehouses, the great storesand newspaper buildings, thehotels and the palaces of the nabobs,are all gone. Remains only thefringe of dwelling houses on theoutskirts of what was once SanFrancisco.3 Within an hour after theearthquake shock, the smoke of SanFrancisco’s burning was a luridtower visible a hundred miles away.And for three days and nights thislurid tower swayed in the sky,reddening the sun, darkening theday, and filling the land withsmoke.4 On Wednesday morning atquarter past five came theearthquake. A minute later theflames were leaping upward. In adozen different quarters south ofMarket Street, in the working classghetto and in the factories, firesstarted. There was no opposing theflames. There was no organization,no communication. All the cunningadjustments of a twentieth-centurycity had been smashed by theearthquake. The streets werehumped into ridges anddepressions, and piled with thedebris of fallen walls. The steel railswere twisted into perpendicularand horizontal angles. Thetelephone and telegraph systemswere disrupted. And the great watermains had burst. All the shrewdcontrivances and safeguards of manhad been thrown out of gear bythirty seconds’ twitching of theearth-crust.5 By Wednesday afternoon, insideof twelve hours, half the heart ofthe city was gone. At that time Iwatched the vast conflagrationfrom out on the bay. It was deadcalm. Not a flicker of wind stirred.Yet from every side wind waspouring in upon the city. East, west,north, and south, strong windswere blowing upon the doomed city.The heated air rising made anenormous suck. Thus did the fire ofitself build its own colossal chimneythrough the atmosphere. Day andnight this dead calm continued, andyet, near to the flames, the windwas often half a gale, so mighty wasthe suck.6 Wednesday night saw thedestruction of the very heart of thecity. Dynamite was lavishly used,and many of San Francisco’sproudest structures were crumbledby man himself into ruins, but therewas no withstanding the onrush ofthe flames. Time and againsuccessful stands were made by thefirefighters and every time theflames flanked around on eitherside, or came up from the rear, andturned to defeat the hard wonvictory.7 An enumeration of the buildingsdestroyed would be a directory ofSan Francisco. An enumeration ofthe buildings undestroyed would bea line and several addresses. Anenumeration of the deeds ofheroism would stock a library andbankrupt the Carnegie medal fund.An enumeration of the dead ― willnever be made. All vestiges of themwere destroyed by the flames. Thenumber of the victims of theearthquake will never be known.South of Market Street, where theloss of life was particularly heavy,was the first to catch fire.8 Remarkable as it may seem,Wednesday night, while the wholecity crashed and roared into ruin,was a quiet night. There were nocrowds. There was no shouting andyelling. There was no hysteria, nodisorder. I passed Wednesday nightin the path of the advancing flames,and in all those terrible hours I sawnot one woman who wept, not oneman who was excited, not oneperson who was in the slightestdegree panic-stricken.9 Before the flames, throughoutthe night, fled tens of thousands ofhomeless ones. Some werewrapped in blankets. Otherscarried bundles of bedding anddear household treasures.Sometimes a whole family washarnessed to a carriage or deliverywagon that was weighted down withtheir possessions. Baby buggies, toywagons and go-carts were used astrucks, while every other personwas dragging a trunk. Yeteverybody was gracious. The mostperfect courtesy obtained. Never, inall San Francisco’s history, wereher people so kind and courteous ason this night of terror.10 All night these tens ofthousands fled before the flames.Many of them, the poor people fromthe labor ghetto, had fled all day aswell. They had left their homesburdened with possessions. Nowand again they lightened up,flinging out upon the street clothingand treasures they had dragged formiles.11 They held on longest to theirtrunks, and over these trunks manya strong man broke his heart thatnight. The hills of San Francisco aresteep, and up these hills, mile aftermile, were the trunks dragged.Everywhere were trunks, withacross them lying their exhaustedowners, men and women. Beforethe march of the flames were flungpicket lines of soldiers. And a blockat a time, as the flames advanced,these pickets retreated. One of theirtasks was to keep the trunk-pullersmoving. The exhausted creatures,stirred on by the menace ofbayonets, would arise and struggleup the steep pavements, pausingfrom weakness every five or tenfeet.12 Often, after surmounting aheart-breaking hill, they would findanother wall of flame advancingupon them at right angles and becompelled to change anew the lineof their retreat. In the end,completely played out, after toilingfor a dozen hours like giants,thousands of them were compelledto abandon their trunks. Here theshop-keepers and soft members ofthe middle class were at adisadvantage. But the working-mendug holes in vacant lots andbackyards and buried their trunks.13 At nine o’clock Wednesdayevening, I walked down through thevery heart of the city. I walkedthrough miles and miles ofmagnificent buildings and toweringskyscrapers. There was no fire. Allwas in perfect order. The peoplepatrolled the streets. Every buildinghad its watchman at the door. Andyet it was doomed, all of it. Therewas no water. The dynamite wasgiving out. And at right angles twodifferent conflagrations weresweeping down upon it.14 At one o’clock in the morning Iwalked down the same section.Everything still stood intact. Therewas no fire. And yet there was achange. A rain of ashes was falling.The watchmen at the doors weregone. The police had beenwithdrawn. There were no firemen,no fire-engines, no men fightingwith dynamite. The district hadbeen absolutely abandoned.15 I stood at the corner of Kearneyand Market, in the very innermostheart of San Francisco. KearneyStreet was deserted. Half a dozenblocks away it was burning on bothsides. The street was a wall of flame.And against this wall of flame,silhouetted sharply, were twoUnited States cavalrymen sittingtheir horses, calmly watching. Thatwas all. Not another person was insight. In the intact heart of the citytwo troopers sat their horses andwatched.16 Surrender was complete. Therewas no water. The sewers had longsince been pumped dry. There wasno dynamite. Another fire hadbroken out farther uptown, andnow from the three sidesconflagrations were sweeping down.The fourth side had been burnedearlier in the day. In that directionstood the tottering walls of theExaminer Building, the burned outCall Building, the smoulderingruins of Grand Hotel, and thegutted, devastated, dynamitedPalace Hotel.证人亲历杰克·伦敦1 旧金山的地震摧毁了不少墙壁和烟囱,价值成千上万美元。
标准教程HSK4第十一课教案
![标准教程HSK4第十一课教案](https://img.taocdn.com/s3/m/077ed89e59f5f61fb7360b4c2e3f5727a5e924bc.png)
教学重点1.标准教程HSK4第11课《读书好, 读好书, 好读书》2.重点词语: 流利, 厉害, 准确, 来得及, 复杂, 只好, 猜, 著名, 增加, 之, 相同, 表示, 养成, 精彩, 阅读, 内容3.次重点词语:语法, 词语, 填空, 客厅, 杂志, 页, 文章, 看法, 顺序重点语法: (1)连;(2)否则;(3)无论;(4)然而;(5)同时二. 教学步骤(四)新课学习1.生词学习(1)流利liúlìAdj.fluent导入: 你知道哪个明星的中文说得特别好?例句: a.他来中国才一年,汉语就说得这么流利。
b.通过四年的学习, 她现在能说一口流利的汉语了。
c.她的目标是在四个月内可以自然而流利地用汉语跟中国人聊天。
练习: 问:a.说得流利和说得对,你觉得哪个更重要?为什么?学生造句(2)厉害lìhai Adj.awesome, serious 导入: 直接解释: 能力方面很强;情况很严重例句: a.你儿子真厉害!竟然考上了哈佛大学!b.如果你肚子疼得厉害,最好去看看医生吧。
c.李小龙的功夫很厉害。
练习: 问:a.你觉得自己在哪方面比较厉害?b.你喜欢和比自己厉害的人做朋友吗?为什么?学生造句(3)准确zhǔn quèAdj.accurate; presice导入: 问: 现在几点?——现在准确的时间是…….例句:a.其实我的语法不太好, 很多句子说得都不太准确。
b.如果你想对一个人有准确的判断,首先你得先了解他。
c.什么?公司明年要搬?你这个消息准确吗?我怎么不知道?d.准确地说,我是澳大利亚华人。
练习: 问:a.学习语言的时候,怎么才能发音发得准确?学生造句(4)阅读yuèdúV.to read导入: 直接解释: 看书例句: a.HSK考试包括听力、阅读和书写三个部分。
b.坚持阅读,除了能获得知识以外,还能帮我减轻压力。
c.阅读习惯直接影响阅读能力和阅读效果。
新概念英语第四册Lesson 11课文音标版讲义
![新概念英语第四册Lesson 11课文音标版讲义](https://img.taocdn.com/s3/m/6aae2154178884868762caaedd3383c4bb4cb4b5.png)
11Some old people are oppressed by the fear ofdeath.sʌm əʊld ˈpiːplɑːrəˈprest baɪðəfɪərɒv deθ.有些老年人因为怕死而感到烦恼。
有些老年人因为怕死而感到烦恼。
In the young there is a justification for this feeling. ɪn ðə jʌŋ ðeər ɪz əˌʤʌstɪfɪˈkeɪʃᵊn fɔː ðɪs ˈfiːlɪŋ.青年人有这种感觉是情有可原的。
青年人有这种感觉是情有可原的。
Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. jʌŋ men huː hæv ˈriːzn tuː fɪə ðæt ðeɪ wɪl biːkɪld ɪn ˈbætl meɪˈʤʌstɪfaɪəbᵊli fiːlˈbɪtər ɪn ðəθɔːt ðæt ðeɪ hæv biːnˈʧiːtɪd ɒv ðə best θɪŋz ðæt laɪf hæz tuːˈɒfə.有理由害怕自己会死在战场上的年轻人,想到自己被剥夺了生活所能给予的最美好的东西时,感到痛苦,这是可以理解的。
有理由害怕自己会死在战场上的年轻人,想到自己被剥夺了生活所能给予的最美好的东西时,感到痛苦,这是可以理解的。
But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, bʌt ɪn ən əʊld mæn huː hæz nəʊn ˈhjuːmən ʤɔɪz ænd ˈsɒrəʊz, ænd hæz əˈʧiːvd wɒtˈevəwɜːkɪt wɒz ɪn hɪm tuːduː,可是老年人已经饱尝了人间的甘苦,一切能做的都做了,可是老年人已经饱尝了人间的甘苦,一切能做的都做了,the fear of death is somewhat abject and ignoble. ðə fɪər ɒv deθɪz ˈsʌmwɒt ˈæbʤekt ænd ɪɡˈnəʊbᵊl.如果怕死,就有点儿可怜又可鄙。
新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第九课
![新编阿拉伯语第四册课文与会话翻译 第九课](https://img.taocdn.com/s3/m/450832dcda38376baf1fae7c.png)
第九课冬日顽疾——流感会话千金买药不如一文预防我们现在在一家门诊室,这儿我们听到病人穆尼尔与女护士沙发尔间的谈话。
孩子你怎么了?我怎么听不到你的声音?你的双腿为什么站不住了?安拉保佑你,过来,到这儿在观察床上休息一下。
医生马上就过来给你做检查了。
现在告诉我你怎么了?我的头快要炸了,全身都疼,并且我觉得时冷时热,从昨晚上就这样了,就是在我从电影院回家之后。
电影好看吗?电影放映期间电影院里面暖和吗?是封闭的吗?电影十分精彩,电影院里挤满了人,甚至有的人都找不到座位,只好站着看电影。
尽管如此,专注于电影使人们忘记了冬日的严寒。
当你们从电影院出来后,外面的天气怎么样?天气冷极了,我们迅速的上了车,汽车行驶时一直关着窗以避免严寒。
我到家后,疼痛向我袭来,我便飞快的爬上床。
这样的话,你没有必要做检查了,你从流感患者那里传染了流感,电影院和车厢是最容易染上流感的地方。
可能就是这样吧。
更为最糟糕的是,你们忽然从电影院走到寒冷的大街上,然后如你所说,上了汽车。
所有的这些环境都易于染上流感。
但是病人怎么能去电影院里传播疾病呢?何况他得的是流感?孩子,传播疾病的人不一定是流感患者,我跟你说过和你一起看电影的人当中有人携带疾病,而那些携带这一病症的人在他传播疾病的时候不一定有症状。
因为疾病是有潜伏期的,然后症状才会显现,而不同的人的潜伏期的时间长短也不同。
那我们怎么区分携带疾病的人与没携带疾病的人呢?这个只有通过医学检查才能知道。
根据检查的结果,医生会在症状发生前治疗疾病,当然这是对病人来说也是最好的。
你的意思是在疾病发作前治病要比发作后治更好吗?是的。
首先是预防。
有句谚语:千金买药不如一文预防。
而最重要的预防方法就是避免与远离病源,比如温度大幅度变化,使用病人用过的工具,这些工具是必须要消毒的。
我听奶奶说一个人如果得了一种病后,他这辈子就不会再得这个病。
这话对吗?如果这一幻想是真的的话你就不会得流感了。
最准确的说法是预防疾病的方式有很多,你可以借助疫苗,通过给健康的身体打一针后预防并消除疾病。
新编日语 4 (第11课)
![新编日语 4 (第11课)](https://img.taocdn.com/s3/m/fb5e5cc35fbfc77da269b1b0.png)
• • • •
練習
① あの方は事務処理にかけては(具有出色的能力)。 • あの方は事務処理にかけては(素晴らしい能力を持っ ています)。 ② 彼は走ることにかけては(不逊色于任何人吧)。 • 彼は走ることにかけては(誰にも負けないだろう)。 ③ 弟はテレビゲームにかけては(在班里第一)。 • 弟はテレビゲームにかけては(クラスで一番だ)。 ④ この車は、性能にかけては(比其它车一点也不差)。 • この車は、性能にかけては(他の車に少しも劣らない)。
~にかけては
【意味】「そのことに関しては」という意味を表す。後ろ には人の技術や能力などに関してなんらかの評価 を述べる表現が続く。「非常に優れている」「自信が ある」「引けを取らない」「右に出る者はいない」など のプラス評価の表現が多い。 話術にかけては、彼の右に出るものはいない。 忍耐力にかけては、人より優れているという自信が ある。 彼は誠実な男だが、商売にかけての才能は余り期 待できない。 暗算の速さにかけては、石田さんの右に出るものは ない。
にもかかわらず
① 「…にもかかわらず」 /尽管…但是…; …虽然…但是…。 【意味】 前の事柄から当然予想される結果に反す る事柄が続く。 【接続】「名・形動(である)+にもかかわらず」 「動・ 形(連体)+にもかかわらず」 ・ 学校の規則で禁じされているにもかかわらず、 彼 はバイクで通学している。 ・ 体が弱いにもかかわらず、彼は毎晩遅くまで仕事を している。 ・ 「本日は悪天候にもかかわらず、よくおいでください ました。」 ・ 悪条件にもかかわらず、無事登頂に成功した。
【練習】 「にもかかわらず・にかかわらず」「いかんにかかわら ず」から、適当なものを選びなさい。
• 雨天( にもかかわらず )、試合は行われた。 • 予算の有無( にかかわらず )、この計画は進めなければな らない。 • お酒を飲む飲まない( にかかわらず )、参加者には1人3 千円払っていただきます。 • 経験のあるなし( にかかわらず )、誰でも参加できる。 • 彼は医者である( にもかかわらず )、自分の健康には無 関心だ。 • 私は体調の( いかんにかかわらず )、毎日一定の時間に 目が覚める。 • 古新聞、古雑誌などがございましたら、お知らせください。多 少( にかかわらず )こちらから伺います。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第十一课幸福来自微笑与乐观
会话你微笑,生活也会报尔以微笑
白海尔下班回家去发现他的妻子愁眉苦脸的,于是问道:
瓦利德他妈,你怎么来了?你看起来很累。
不,我很好。
你在为什么生气呢吗?
我没生气,我也不累,我说过了,我很好。
既然这样,那就漂亮一点。
生气地回答道你是看我丑所以向我提出这个要求的吗?
微笑的回答道你绝得你自己很美么
愈发生气,但是强压住怒火说道你能看到你自己?还问我我自己漂不漂亮?
你不知道脸就是心灵的镜子吗?心灵不美丽的人在世界上看不到任何的美丽。
于是就常常焦虑不安,愁眉苦脸的。
内心稍微平静了些,面露尴尬之色战争遍布世界,瘟病时疫无止无境,物价飞涨…所有的这些你还想要我把世界看的很美好?
你在抱怨生病吗?你得了什么病吗,吐槽的人?每一个问题都有其原因与解决办法。
围绕着其原因,努力去解决这个问题,那么问题就不复存在啦。
你是个解决问的行家,那你能在问题发生前就预知这些问题吗?
笑着回答道亲爱的,只要你还活在今朝就好好把握它吧。
不要担忧明天会发生什么。
我不懂你的意思,人们就是为了今天与明天而生活的。
你怎么能让我不要去考虑明天呢?
担忧能解决明天的问题吗?
那我们漠不关心的生活是正确的吗?世界正充斥着战争与难题,你的心能安稳吗?
我们应该充分享受生活所赐予我们的一切。
对明天抱以希冀,乐观对待这样的一个忠贞的誓言:我们不惜一切,是为了实现夙愿。
亲爱的,要相信自己,所有的事情都是可以用努力与奋斗实现的,乐观就对了,放心吧。
多么简单!但是你认为只要这样我就会变漂亮了吗?
还不只这样。
你知道森林里的花吗?她们的寿命有多长?
一天或者几天,她们的生命取决于森林,你若是采一朵她就死了。
你说得对。
但是她们活到了生命的最后一刻。
她们那稍纵即逝的生命只是为了为世界增添芬芳与馨香。
我们也应该这样,忠诚乐观地工作,直到明天到来。
我原以为你要说直到死亡到来呢。
赞美真主,你提醒了我。
先知曾说过,如果手拿树苗的死亡降临到你们当中的一个人,栽下它。
他都快要死了,种树苗又有什么用呢?
他是世界上的最后一个人吗?如果他死了,种了树苗,树苗就会长大,就会硕果累累,枝繁叶茂的大树。
这对现实的后人来说是一种福利,对来世的他来说也是一种福利。
的确,如果生活中没有希望,生活就会变得极其狭隘。
但是我们要怎样承受我们只能不知所措的看着它的席卷了世界的危机呢?
誰制造了这些危机?危机的本质是什么?亲爱的,要相信你再也找不到比乐观与工作更好的用来消灭危机的剑了。
你对生活微笑,生活也会报尔以微笑。
如果我乐观,我微笑,我工作了,我就会变美吗?
而且会变得越来越美。
你把生气时的自己与微笑时的自己比一比,你就知道答案了。
生气的表情需要动用脸上75块肌肉,而微笑只需要几块而已。
笑着说我猜吝啬的人永远不会用那么肌肉,以防消耗了太多的能量,然后就会饿就要吃。
你提醒我吃饭了,我好饿,请给我们做美味可口的饭菜吧,来庆祝你的微笑与美貌的回归。
午饭已经做好了,我做了你最爱的…
那肯定是茄子肉饭。
亲爱的,你值得吃比那更好的。
我会用你想不到的食物使你吃惊的。
那是什么呢?
闭上你的眼睛,坐到桌子旁边,然后闻一闻,你就知道那是什么了。
赞美真主,请吧。
课文幸福来自微笑与乐观
人们应当拥有的美好的品质有很多,比如诚实,忠诚,向善等等,毫无疑问,我们不必一一列举。
这些都是美好的品质和优良的传统,自古以来就是教育家和道德人士争相号召与编辑书目的话题。
但是号召乐观与微笑的,不知为什么,一直前景狭隘。
并且要比慷慨、赞美这样的人格品质的份额要少。
或许其原因是乐观与微笑带有个人色彩。
于是在我们与他人的关系中,这两种美德不像诚实、忠诚和救助那样受到重视。
如果我们观察人们生活中成功的秘诀,我们就会发现它首先要归功于乐观与微笑。
悲观的人在生活中是没有机遇的。
他健康、幸福,却时而一副病态,时而精神焕发。
他总是在意生活灰暗的一面。
他害怕痛苦而处于痛苦之中,他害怕生病而生病,由于害怕死亡,他一天死一千回。
至于乐观的人,他则从来不会在坏事发生前担忧,就算真的发生了,也会用勇气、毅力、达观面对它。
它能够用他的乐观和信念打败痛苦。
他从不无病呻吟。
也只有在遭遇重大财产损失时才会变穷,只有在经历灭顶之灾后才会死亡或者感到死亡。
甚至在这样的情况下,乐观的人也会用达观和坚韧来面对它。
说到这儿,乐观是生活中成功的秘诀之一,只有很少的人了解它的意义和本质。
如果一件事情发生了,乐观的人能够消除它的消极因素。
因为他不顾影自怜,哭自己命运不好,叹自己命运不佳,向远亲近邻诉说自己的遭遇。
事情发生了,但是他不会把时间浪费在为过去懊悔、哭泣上。
而是会加快脚步,重新加入生活的行列,来弥补损失。
就算他没有弥补错失,但是他尝试了,就算没有成功,他也会满足于现实。
至于微笑它则是生活中成功的另一个秘诀。
人们中很少有人能意识到这一秘诀。
心灵拒绝愁眉苦脸的人而积极拥抱面带和煦微笑的人。
微笑是一个强大的武器,只有那些嘴角、脸上带笑的人才懂得它的威力。
它打开许多扇门,解决了许多难题,帮我们到达了那些愁眉苦脸低头丧气的人永远达到不了的目标。
让我们试着用发自内心深处的微笑待人吧。
然后比较一下它的影响与作用。
当我们问候朋友的时候,应面带纯洁的微笑,而不要把它当纳税那样的负担。
因为那个朋友会用加倍的爱为我们献身的。
微笑使我们心灵善良,内心澄澈,举止高雅,待人和睦。
它会颠覆我们的生活,改变我们的脾性。
它能使我们每一个人都成为高尚、温和、有礼貌的人。
使人们向善,致力于取悦他人。
不论面临的世界有多么灰暗,不管日子多么苦闷,微笑吧。
不要让自己囿于忧伤和苦闷。
那些微笑不能实现的事情,愁眉苦脸更是无济于事。
乐观和微笑是两把锋利的剑,我们首先应该用它武装好自己,然后武装好我们的孩子…它们是生活中成功的两个秘诀。
只有那些尝试过、并笃信其为成功与进步的方法的人才懂得它的效果。